Боюсь представить, во что превратится моя контекстная реклама, после того как я ввела в поисковик (естественно, в рабочих целях) сочетание «заклинание вуду»
😁1
Спустя год добралась до «Года порно» Ильи Мамаева-Найлза и прочитала за пару часов. Книги не было на ЛитРес, но зато она есть в Строках.
Интересные факты об авторе: он тоже учился на переводчика в РГПУ. Возможно, у нас есть немало общих знакомых) И действительно переводил фильмы для взрослых.
Про перевод в книге было не так много, но все же автор выделил проблемы перевода (то, что меня и интересовало):
- поиск эвфемизмов;
- в переводе должен отсутствовать мат;
- необходимость укладываться в длину строки;
- не перепутать при переводе реплик мужские и женские, использовать соответствующий род.
Автор немного перестарался не переводить слишком жестко, и в итоге фильм 18+ в его переводе стал больше похож на изгнание сатаны 😁
А еще нашла забавный аналог слова sexting (понятно, что его в своих переводах не вставишь) — перетруска.
Интересные факты об авторе: он тоже учился на переводчика в РГПУ. Возможно, у нас есть немало общих знакомых) И действительно переводил фильмы для взрослых.
Про перевод в книге было не так много, но все же автор выделил проблемы перевода (то, что меня и интересовало):
- поиск эвфемизмов;
- в переводе должен отсутствовать мат;
- необходимость укладываться в длину строки;
- не перепутать при переводе реплик мужские и женские, использовать соответствующий род.
Автор немного перестарался не переводить слишком жестко, и в итоге фильм 18+ в его переводе стал больше похож на изгнание сатаны 😁
А еще нашла забавный аналог слова sexting (понятно, что его в своих переводах не вставишь) — перетруска.
Помню, как начиная серьезно работать с гугл-документами, спросила у коллег, где здесь функция «показать скрытые символы». Мне тогда грустно ответили, что пока нет такой фичи.
И вот я почти ежедневно работаю с документами онлайн, а узнала только сегодня (и как-то совсем случайно), что эта фича появилась где-то год назад. На Хабре об этом писали, а я пропустила новость.
Моей радости нет предела 😁
А сегодня я искала аналог «разделить вид странички по горизонтали», как в Word...
И вот я почти ежедневно работаю с документами онлайн, а узнала только сегодня (и как-то совсем случайно), что эта фича появилась где-то год назад. На Хабре об этом писали, а я пропустила новость.
Моей радости нет предела 😁
А сегодня я искала аналог «разделить вид странички по горизонтали», как в Word...
Сегодня я узнала, что кроме венского кофе, который я заказывала всегда в Coffeeshop Company, там в меню есть еще кофе по-венски. Не обратила на это внимания и вместо кофе с деликатной пенкой получила от официанта чашку с шапкой белых сливок 😁 Похожие названия — вроде и мелочь, а оказалась такой важной.
🔥1
Открыла смарткат, чтобы перевести с английского небольшой кусочек. У меня до сих пор есть там тестовый перевод примерно шестилетней давности с немецкого для одного бюро переводов (оно давно уже закрылось).
Я немного в шоке от себя-шесть-лет-назад, как хорошо я тогда знала немецкий и на какие сложные темы переводила 😁 Мой перевод и спустя шесть лет довольно хорошо смотрится и читается.
Уже четыре года не работаю в многоязычной локализации. Английский и русский язык с тех пор стали однозначно лучше, а вот второй рабочий язык совсем забылся без практики. А ведь я дипломированный переводчик и с немецкого)
Я немного в шоке от себя-шесть-лет-назад, как хорошо я тогда знала немецкий и на какие сложные темы переводила 😁 Мой перевод и спустя шесть лет довольно хорошо смотрится и читается.
Уже четыре года не работаю в многоязычной локализации. Английский и русский язык с тех пор стали однозначно лучше, а вот второй рабочий язык совсем забылся без практики. А ведь я дипломированный переводчик и с немецкого)
🔥1
Благодаря Дуолинго я узнала, что у меня есть способности к языкам и точно так же нет абсолютно никаких способностей в математике и музыке
В преддверии праздника узнала, что я вот такой переводчик ⬇️
Это выглядит, словно я в профессии только ради денег 😁
Но я и другие буквы в вариантах ответа нажимала, честное слово!
Это выглядит, словно я в профессии только ради денег 😁
Но я и другие буквы в вариантах ответа нажимала, честное слово!
🔥1
Forwarded from Какой ты переводчик?
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ
Ты — переводчик с калькулятором в голове. В твоем мире каждый символ имеет свою цену, и ты умеешь выбивать ставку так, что даже акулы бизнеса нервно курят в сторонке. Ты не просто переводишь, ты инвестируешь свое время с максимальной выгодой. Надо срочно? Хорошо, но по двойной ставке.
Ты — переводчик с калькулятором в голове. В твоем мире каждый символ имеет свою цену, и ты умеешь выбивать ставку так, что даже акулы бизнеса нервно курят в сторонке. Ты не просто переводишь, ты инвестируешь свое время с максимальной выгодой. Надо срочно? Хорошо, но по двойной ставке.
🔥1
С днём переводчика 🥳
И меня тоже! Год назад я как-то больше работала с текстами на русском языке, много рецензировала на английском, но совсем не переводила. Теперь к вышеперечисленному добавился еще и один сделанный перевод.
Правда, теперь у меня снова к себе вопросы, потому что я завела wouldbeeditor, когда начала работать редактором, но последнее время редактирую в основном собственные тексты 😁
Всем исполнения переводческих желаний!
И меня тоже! Год назад я как-то больше работала с текстами на русском языке, много рецензировала на английском, но совсем не переводила. Теперь к вышеперечисленному добавился еще и один сделанный перевод.
Правда, теперь у меня снова к себе вопросы, потому что я завела wouldbeeditor, когда начала работать редактором, но последнее время редактирую в основном собственные тексты 😁
Всем исполнения переводческих желаний!
❤1🔥1
Увидела этот пост, вот прямо знакомая ситуация. Мне дали перевести третью книгу серии. А вторая вышла этим летом. Поскольку мне нужно было разобраться, что вообще происходило в первых двух частях, я вводила очень много запросов по этой писательнице и персонажам. Весь браузер был в рекламе первых двух частей. А я их уже прочла бесплатно, чтобы сориентироваться, как переводила до меня коллега 😏
🔥1