Досадная опечатка в углу. Честно говоря, сначала я подумала, что я всю жизнь писала название города неверно, и полезла проверять.
Но ничего, еще одно напоминание, что никто не идеален. Помню, как в начале работы корректором пропускала опечатки или ошибки перевода в напечатанных капслоком заголовках на первой же странице. Хотя она самая важная, как и разворот вот тут
Но ничего, еще одно напоминание, что никто не идеален. Помню, как в начале работы корректором пропускала опечатки или ошибки перевода в напечатанных капслоком заголовках на первой же странице. Хотя она самая важная, как и разворот вот тут
Пожалуй, самая серьезная проблема в работе рецензентом — определение возрастного рейтинга.
Я поняла, что единственного и верного мнения на этот счет вообще нет. Если честно, я из тех, кто предпочитает перестраховаться)
Я поняла, что единственного и верного мнения на этот счет вообще нет. Если честно, я из тех, кто предпочитает перестраховаться)
Forwarded from Предводитель крысиного восстания
Я заметила, что мои рецензенты делятся на два типа:
— Там всего одна постельная сцена, пару ножевых и только один парень помер. Ну это несерьёзно, это 16+
— Они держатся за руки и целуются!! 18+!!
Третьего не дано 🫠
— Там всего одна постельная сцена, пару ножевых и только один парень помер. Ну это несерьёзно, это 16+
— Они держатся за руки и целуются!! 18+!!
Третьего не дано 🫠
😁2
Forwarded from Азбука.Книгоголики
#SPORTOK: ПОЧЕМУ ЭТО ЛЮБЯТ 5 МЛРД ЧИТАТЕЛЕЙ? 📚
Уже завтра, 26 апреля в 19:00 присоединяйтесь к нашей трансляции, посвященной феномену спортивных романов, трендам из TikTok и их огромному влиянию на современную литературу!
💬 На круглом столе обсудим:
— Почему спортивные романы завоевали сердца 5 миллиардов читателей?
— Какие тренды из мира TikTok стали вдохновением для новых литературных произведений?
— Как сочетание спорта и романтики привлекает аудиторию разных возрастов?
Не пропустите презентацию романа «Осколки льда» от автора Екатерины Шумаевой.
Спикеры:
👉 Энтони Юлай, популярный книжный блогер, инфлюенсер;
👉 Екатерина Шумаева, автор романа «Осколки льда»;
👉 Модератор — Александрия Рихтер, писательница, редактор.
Присоединяйтесь к обсуждению самого горячего литературного тренда 24-го года! Трансляция смотрите эксклюзивно в VK Видео
Уже завтра, 26 апреля в 19:00 присоединяйтесь к нашей трансляции, посвященной феномену спортивных романов, трендам из TikTok и их огромному влиянию на современную литературу!
💬 На круглом столе обсудим:
— Почему спортивные романы завоевали сердца 5 миллиардов читателей?
— Какие тренды из мира TikTok стали вдохновением для новых литературных произведений?
— Как сочетание спорта и романтики привлекает аудиторию разных возрастов?
Не пропустите презентацию романа «Осколки льда» от автора Екатерины Шумаевой.
Спикеры:
👉 Энтони Юлай, популярный книжный блогер, инфлюенсер;
👉 Екатерина Шумаева, автор романа «Осколки льда»;
👉 Модератор — Александрия Рихтер, писательница, редактор.
Присоединяйтесь к обсуждению самого горячего литературного тренда 24-го года! Трансляция смотрите эксклюзивно в VK Видео
wouldbeeditor
Хм, это же одна из самых популярных книжек лет 15 назад. Интересно, зачем решили вот так переиздать и поставить предзаказ Помню, я очень хотела почитать Ахерн, караулила подростком в библиотеке свободный экземпляр. Как же расстроилась, что книга оказалась…
Вчера в любимом подкасте @youngadult_bookroom услышала объяснение этому: если просто поставить доптираж на книгу, то это не привлечет внимания. А если ты делаешь переиздание, то это считается для магазина новой книгой, и книжка окажется на главной и привлечет внимание.
Babel or The necessity of violence = «Вавилон. Сокрытая история»
Уже любопытно
Уже любопытно
wouldbeeditor
Babel or The necessity of violence = «Вавилон. Сокрытая история» Уже любопытно
А-а-а, на развороте уже написан перевод, а на обложке — совсем другое
wouldbeeditor
А-а-а, на развороте уже написан перевод, а на обложке — совсем другое
Проверила англоязычную обложку — там тот же трюк)
Скоро будет год моей работы рецензентом, и сегодня я впервые увидела сигнальный экземпляр отрецензированной книги 🎉
🔥3
Оказывается, песня Muscle Museum у Muse была названа по двум словам, окружавшим слово muse в словаре
🤯2
Продолжаю изучать библиотеку родителей. В переводном романе начала нулевых встретила написание «компьютер "ноутбук"» в первых двух вхождениях и далее везде «ноутбук» в кавычках.
Я знаю, что классику вроде Остин принято каждые N лет принято переводить заново для следующих поколений. Но интересно, делают ли то же самое с условным Шелдоном? Я знаю, что он до сих пор довольно успешно издается. Или читает ли хотя бы редактор уже существующий перевод на предмет таких ноутбуков?
Я знаю, что классику вроде Остин принято каждые N лет принято переводить заново для следующих поколений. Но интересно, делают ли то же самое с условным Шелдоном? Я знаю, что он до сих пор довольно успешно издается. Или читает ли хотя бы редактор уже существующий перевод на предмет таких ноутбуков?
В детстве моей любимой серией «Каменской» была «Шестерки умирают первыми». Захотелось познакомиться с книгой Марининой. Из предисловия узнала, что детективы Марининой издавало даже итальянское католическое издательство. Потому что «её книги очевидно не нанесут вреда читателю».
Вместо «Отредактировать» случайно нажала на «Перевести». Оказывается, в VK Мессенджере есть не просто перевод, но и перевод с озвучанием.
Мне стало интересно, правда ли тамада переводится как tamada (еще и с ударением на предпоследний слог). Вообще это toastmaker, но если хочется подчеркнуть, что это русский или грузинский тостмейкер, то можно и tamada)
Мне стало интересно, правда ли тамада переводится как tamada (еще и с ударением на предпоследний слог). Вообще это toastmaker, но если хочется подчеркнуть, что это русский или грузинский тостмейкер, то можно и tamada)
Книгами про переводчиков уже давно никого не удивишь. Сегодня на ЛитРес я видела роман про КОРРЕКТОРА. Автор известный, да и аннотация заинтриговала. Думаю даже прочесть