wouldbeeditor
25 subscribers
418 photos
4 videos
2 files
83 links
Все, что удивило, порадовало или огорчило в работе
Download Telegram
Просто очень красивое издание Pride and Prejudice от АСТ
4
Хотела из любопытства посмотреть, сколько стоит нашумевшее "Четвертое крыло" в книжных магазинах.

Результаты выдачи:
Моё лицо, когда увидела в описании вакансии мои личные триггеры: "печеньки", "пирожочки", "чатики"

Помнится, читала когда-то давно отзывы про эту контору, что переводчикам и редакторам жёстко задерживают оплату, а то и не платят вовсе. Надеюсь, хоть здесь что-то изменилось в лучшую сторону с тех пор...
Как в прошлом большой любитель косметики (да и сейчас любитель, просто красить пока нечего и некуда) знала только одно значение слова "шиммер" — блестки для лица или мерцающие частички в тенях для век, помаде или лаке для ногтей.

Сегодня вычитывала хабрапост и узнала, что шиммером программисты еще называют мерцающий блок на экране загрузки
Этот момент, когда мне написал письмо бразильский пацан и назвал меня dona Olga 🙀
wouldbeeditor
Посчитала, что до устройства на первую постоянную работу я выполнила не меньше 20 конкурсных переводов и пыталась вписаться вообще в любой движ. Ого
Тряхнула стариной и вписалась еще в один конкурс

Знаю о нём уже лет 10, но не хватало терпения всё-таки перевести хоть один текст и отправить

Перечитывала тут недавно свои старые конкурсные переводы для издательств. Десять лет назад мне казалось, что они по меньшей мере довольно сносные, но сейчас я так не думаю 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

Наверняка и сейчас я снова перевела так себе, хотя по ощущениям текст вполне "мой". Но осознаю я это снова лет через десять
👏3
under one's belt = на счету, за плечами
Forwarded from Золотые пуши (Max Korolkov)
ну спасибо
😁2
Дропс весьма великодушен, не то что Дуолинго!
2
personal effects = личные вещи
😱1
Ну вот как не пойти и не потратить бонусы, когда их подарила такая милая собачка...
Часто слышала, что умение читать чужой код часто даже более ценится, чем умение написать собственный.

Вот и я как раз могу примерно понять, что написал в коде другой человек, и даже найти кое-какие ошибки, но при этом совершенно теряюсь от челленджа написать код самостоятельно в приложении по инструкции.

С текстами примерно то же самое: я неплохой редактор и корректор, но стала замечать, что довольно часто допускаю какие-то совсем тупые ошибки в переводе по невнимательности, ну и свой текст вроде и могу написать, но всё равно хуже, чем если кто-то напишет средний текст, а я потом его отредактирую.
💯1
Опечатка: факфикшен вместо фанфикшен

В общем-то отражает суть большинства фанфиков
Мой интерес, когда я читаю книгу и вижу, что героиня поступила на переводчика: 📈📈📈

(Это не Богданова, но тоже книга русскоязычного автора)
1
Читать Саган?

А может, лучше?..
😁1
Недавно прошла тест «Какая вам подходит профессия на удалёнке» ради шутки.

Кстати, по результатам теста мне рекомендовано стать менеджером маркетплейса😂

Теперь бот забрасывает меня подобными мотивашками. В 2023 году можно было бы придумать и что-то поинтереснее
Forwarded from Web School. Тест
Мотивация через книги

Давайте прямо сейчас возьмём одну книгу из списка и пообещаем себе, что прочитаем её до конца этого года? Мы уверены, что отрывки из этих супер-книг помогут вам смотреть на мир иначе:

- «К чёрту всё! Берись и делай!», Ричард Брэнсон
- «Подсознание может всё», Джо Кехо
- «Думай и богатей», Наполеон Хилл
- «7 навыков высокоэффективных людей», Стивен Кови
- «Монах, который продал свой Феррари», Робин Шарма

Набирайте название книг в интернете и начинайте читать их прямо здесь и сейчас! Помним: мы не откладываем свою жизнь на следующий день!

Если хотите узнать более подробно о каждой удаленной профессии или записаться на бесплатное обучение - нажмите на кнопку ниже.
Впервые за несколько месяцев мне досталась книжка на английском. Вижу, что девушки приносят на пляж spiked lemonade и размышляют, можно его пить или нет.

Я зависла) До этого упоминания в книге алкоголя точно не было. Может, это будет первым и единственным упоминанием алкоголя за всю книгу, а может и нет.

Оказывается, spiked lemonade — это водка с соком, что-то вроде нашего коктейля "отвертка".
wouldbeeditor
Тряхнула стариной и вписалась еще в один конкурс Знаю о нём уже лет 10, но не хватало терпения всё-таки перевести хоть один текст и отправить Перечитывала тут недавно свои старые конкурсные переводы для издательств. Десять лет назад мне казалось, что они…
В списке участников видела никнеймы вроде "Детеныш переводчика", "Личинка переводчика" и подобные, да и в телеграме часто вижу каналы с похожими названиями.

Студенты хотят, чтобы их не судили строго? Или стесняются назвать себя переводчиками? Или считают, что не заслужили так называться?

Я всё-таки думаю, что каждый, кто серьезно учится на переводчика и перевел хотя бы страницу за свою жизнь, уже может назвать себя переводчиком. Я всегда была против накручивания опыта в полгода или год на пустом месте, как иногда советуют. Но ведь можно сказать, что да, я переводчик, и просто честно указать любой свой небольшой опыт: от удачного переведенного текста на семинаре до волонтерства на выставке, например.

Тогда появится и уважение к себе, и уважение других, и больше будешь требовать от себя и стараться соответствовать.

(Да, это пишет человек с ником wouldbeeditor, но уж очень мне еще в университете понравился похожий ник у @wouldbeinterpreter)
👍2