wouldbeeditor
25 subscribers
418 photos
4 videos
2 files
83 links
Все, что удивило, порадовало или огорчило в работе
Download Telegram
Воды отошли = waters broke
👍1
Случайно откликнулась на вакансию по подработке редактором-корректором, по требованиям подходила.

Было это давно, вот менеджер написала только сейчас.

Оказалось, это проверка анкет тайных покупателей. Тайные покупатели всегда казались мне такими безжалостными противными личностями, которые кошмарят персонал и пишут потом доносы.

Но я люблю по жизни делать любые тестовые, решила хотя бы почитать их требования к проверке.

Из интересного: выражения "плотного телосложения" и "грязные волосы" считаются оскорбительными!

Плотный — это просто оценка телосложения, а не слова вроде "толстый", "жирный" и подобные

"Грязные" предлагается заменить на "несвежие". А по-моему, это просто факт. Ну не помыл вот голову человек или жирные волосы у него, почему это не отметить
И вот еще интересно, зачем вообще анкетам тайного покупателя корректор. Это же обычная форма обратной связи, результаты на сайте не публикуются

🤔
Но больше всего в тестовом мне понравилась фраза:

"чуствую себя красивой когда влюблена а так не обращаю на это внимания"
поймала себя на мысли, что мне ужасно нравится слово "эдакий"
С таким удовольствием критикую чужие UX-решения, но после очередного обсуждения в чате UX-редакторов задумалась: а хватило бы мне эмпатии, такта и вкуса сочинять пуш-уведомления? Было бы дико интересно попробовать

Иногда мне кажется, что я хикка, который за 12 лет самостоятельной жизни просто стал примерно похож на нормального человека
Немножк обновила резюме на смарткате и не поверила сначала, что он насчитал мне без малого 10 лет переводческого опыта.

Но так и есть — переводить что-то кроме переводческих заданий в университете я начала в 2014 году
А сегодня увидела вакансию модератора книжного клуба 😮

В обязанности входит составление списка книжек на выбор, подготовка вопросов для обсуждения

Интересно, что появляется все больше и больше необычных способов заработать на любви к чтению ❤️
👍1
В магазине увидела книгу "Над пропастью не ржи. Записки нарколога"

🤔
Похоже в португальском есть свой раздражающий аналог "Доброго времени суток". В приветствии учли все варианты)
Уже третий раз вижу в англоязычной книге, что если в книге есть какой-то странный русский, то его зовут Борис:
— "Щегол" Тартт
— "Фунты лиха в Париже и Лондоне" Оруэлла
— "Адриан Моул: дикие годы" Таунсенд
Интересно, что как и в русском, в португальском одно слово objetivo (цель), а в английском куча соответствий
воу, набрала в реверсо bug triage (забыв правильно настроить языковую пару), а он лихо заменил запрос на "бог триедин" и не хочет делиться результатами
😁1
Хм, это же одна из самых популярных книжек лет 15 назад. Интересно, зачем решили вот так переиздать и поставить предзаказ

Помню, я очень хотела почитать Ахерн, караулила подростком в библиотеке свободный экземпляр. Как же расстроилась, что книга оказалась ниочемной. Потом было две-три попытки почитать мегапопулярную в то время Ахерн, но и они провалились — подобная вроде бы грустная и милая проза не про меня. Во время чтения не покидает чувство, что мной манипулируют
Буквоед подбадривает ❤️

Чтение для меня всегда было чем-то большим, чем просто чтение. Но сейчас — особенно
👍1
Просто вау, насколько бережно и деликатно общается со мной медицинское приложение. Пока пользуюсь, заметила, что в интерфейсе предусмотрено буквально всё
В переводческом паблике попалась реклама переводчика. В ней заявлен "перевод сложных тем: научпоп"

Мне что-то научпоп не кажется сложной темой. Ведь, как правило, эти тексты написаны или проговорены (если говорить о видео) максимально доступным языком, а для их понимания достаточно школьных знаний. Дальше ты просто читаешь как можно больше текстов по теме на обоих языках, чтобы понимать и суть явления, и каким языком о них обычно говорится. В идеале, конечно, даешь еще проверить научному редактору. Всё

По-настоящему сложные и узкоспециализированные темы в моем понимании — это нефтегаз и атомная энергетика, например
Разбираю старые письма в рабочем почтовом ящике и вспомнила, что шесть лет назад я даже не знала, как поставить получателя в копию и скрытую копию при отправке 😳

Нашла то самое тренировочное письмо :)
Ого, впервые в списке благодарностей от автора в конце книги вижу личную благодарность корректору (обычно в лучшем случае благодарят редактора, да и то не всегда)
to be on the fence = быть в нерешительности
👍1
За долгий перерыв в работе скорость моего редактирования и вычитки не уменьшилась. А в чем-то я даже стала быстрее и сосредоточеннее, как мне кажется.

А вот навык перевода так стремительно теряется :( Нужно было перевести несколько не очень сложных абзацев, а ковырялась почти час, да и результат получился так себе, как мне кажется

Нужно подумать, как его восстановить