La bohème
1.77K subscribers
3.19K photos
34 videos
42 files
239 links
"إنها حفلة سخيفة في آية حال، ولكن بما أننا وصلنا، فلنغنِّ ونرقص ثوانٍ، قد نكون فيها جميلين لكن أجملنا سيبقى: الغائب."

@Helina01_bot
@Mahdi25bot
قناتي للأغاني:
@waltzforlife
Download Telegram
يؤكد كاندينسكي أن [ اللون] الأصفر هو كالحياة،
نفهم الآن لماذا يزعج البصر.

سيوران
La bohème
Photo
Egon Schiele
Gustav Klimt
Qistina Khalidah
Safwan Dahoul
La bohème
Photo
käthe kollwitz
في الخريف

رأيتُ الضوء في النهر

وقد تدثّر بالأوراق الذابلة من البرد.

في الخريف

رأيت أشجاراً هائمة

تنتظر ليلة مقمرة

مرتجفة في الماء.



جعل الخريف من لياليه الطويلة

سجلاً للحكايات

ثمّ.. حين كان يجلس متقرفصاً في الضباب ليلاً

يفتح السجّل

ويختار لكل ليلة حكاية من حكايات الرحيل و الغدر

و يقرأها لأطفال "انفال" ذلك السهل!



ثمة زوبعة خريفية في سهل ما

وغبار

تدخل قشة في عين الباز

لحظة يريد أن يحطّ

كي يمسك دُرّاجاً ما

تشل القشة من قدرة الباز

و ينجو الدُرّاج من الموت!



الريح تنحني للخريف

باحترام

الخريف ينحني للعاشق

باحترام

العاشق للعشق

العشق للخيال

والخيال لي

وأنا للشعر!



ذات يوم في الخريف

جعلت من رأسي غربالاً

وغربلت الحقّ

أتيت بألوان المرأة

و ألوان الرجل

و مزجتها معاً بالتساوي

وغربلتها

دارت رأسي ودارت

ثمّ ما تساقط منه

أخذه الرجل و أكله الرجل

وما بقي من الرأس وفي الغربال

كان من نصيب المرأة!



هذا الخريف روائي عبثي

كل مرة حين ينهي فصلاً أو فصلين أو ثلاثة

من روايته

ينفعل فجأة في منتصف ليلة ما

ويرمي بها بعيداً

ثمّ يمزقها صفحة بصفحة

و يطلقها للريح

انظر الى ذاك السهل

إلى الخيال المنثال

و اوراق الكلمات المرتشعة

و صفحات الانفاس الممزقة

ومقاطع الظلّ

وعبارات مجمَّدة

كلها مذوية و و متساقطة

انظر إلى ذاك السهل

-29-

أنا شخص واحد بظلّين

لي جسد واحد وظلّين

إن غيمّت السماء و تساقطت الأمطار..

ولاذت أشعة الشمس بالفرار

ونام الشوق و الفانوس

و أفِل القمر

غادرنى أحد الظلين

كأفراحي

بخطى حثيثة!

لكن ثانيهما

لايتركني أبداً

لا في ظُلمة غرفتي

ولا تحت الثلوج و الأمطار

لا في الأيوان و امام المرآة

ولا في أي مكان آخر

إنه ظل ملتصق بجلدي، بشعري

بصوتي ولونى

إنه ظل يراقب ظلي الأول

وجسدي دائماً

أنا الخريف الأزلي لهذا الوطن

أنا إمرأة واحدة بظلّين

لي جسد واحد و ظلين

أحدهما يغيب بين فينة و أُخرى

ولكن ثانيهما لايتركني ابداً

لا يتخلّى عن صوتي

لا يتخلّى عن لوني و رأسي

لا يتخلّى عن وجودي

هذا الظّل الرجل!



هذه قصة قصيرة

القبعة الموجودة على رأس القبّرة

ليست لها!

ماحدث كان منذ زمن بعيد..

في يوم خريفي قارس..

كانت القبّرة تطير و تطير متخدّرة الرأس

وريح حثيثة متربّصة تطاردها

فسارعت لنجدتها شجرة بلوط

ودانتها قبعّة لأيام

فلبستها

ولكنها لم تنزعها

ولم تفي بدينها للبلوط أبداً.



ذوت ورقة.. فذوت ورائها إصبع

ذوت إصبع.. فذوت ورائها قصيدة

ولمّا ذوت القصيدة.. ذوى ورائها عشق

حينما جفّ عشق ما

جفّ معه موسم

عامَ جفّ أحدُ مواسمي

جفت معه مدينة.

وفي مأتم المدينة

بكى بلد معها

وفي فاجعة البلد

كان صدى العالم ورائها

وحين حلّق صدى العالم عالياً

سقط وابل كون ورائها

فبكى الربّ أيضاّ



كنت جالساً على أحد كراسي الخريف

حرّك الجدول الصافي

المتلفع بأشعة الشمس

مشاعر عدّة أوراق

بطرف عينه خلسةً

فخطف قلوبهن

و جعلهن يرقصن

رأيتهُن:

سقطن فيه واحدة تلو الأخرى.

- ضيوف خريفية, شيركو بيكه‌س

ترجمة: آزاد برزنجي
Forwarded from La soif de poésie (زهرة)
“ Where there is sorrow there is holy ground.” (De Profundis, 1897. Oscar Wilde.)