La bohème
Gordon Ball: Hallway of Allen Ginsberg’s E.12th St. Apartment (1987)
من اشوف رامبو احس كلبي يتكطع 💔
الحزن هو حدث.
ابتلاع الحزن هو فعل.
وبين الحدث والفعل يمر
قمر طفولي وكتاب أبيض ،
زينوا فيه كلمة الألم بمساحيق
التجميل.
وهي تبدو الآن كثمرة،
وكصُدفَة، وكجزيرة وحيدة
على الأرض.
وفي القاع يمكن رؤية هلع
طيور غامضة تقتل
نسيان الندامة.
لا تهاجر إلى ما هو أبعد
من مولد الهذيان.
ثمة أحد يتكلم في نسختي
وارتعاش مُطارد يصدر الضجيج.
خوان خيلمان – المطاردة، ترجمة: عصام الخشن ولاوتارو أورتيز من ديوان "كان سوف يكون!!"
ابتلاع الحزن هو فعل.
وبين الحدث والفعل يمر
قمر طفولي وكتاب أبيض ،
زينوا فيه كلمة الألم بمساحيق
التجميل.
وهي تبدو الآن كثمرة،
وكصُدفَة، وكجزيرة وحيدة
على الأرض.
وفي القاع يمكن رؤية هلع
طيور غامضة تقتل
نسيان الندامة.
لا تهاجر إلى ما هو أبعد
من مولد الهذيان.
ثمة أحد يتكلم في نسختي
وارتعاش مُطارد يصدر الضجيج.
خوان خيلمان – المطاردة، ترجمة: عصام الخشن ولاوتارو أورتيز من ديوان "كان سوف يكون!!"
هم يصلبوني. وعليّ أن أكون الصليب والمسامير.
يقدّمون لي الكأس ، وعليّ أن أكون السمّ الزعاف.
يخدعوني ، وعليّ أن أكون كذبا ً.
يحرقوني ، وعليّ أن أكون جحيماً.
عليّ أن اقدم المديح والشكر في كل لحظة.
أنا أحيا بكل شيء ومهما كان الشيء.
بعبء الكون ، بالإذلال ، بالحبور.
عليّ أن أبرر الأمر الذي يجرح فيّ.
ليست بالحسبان سعادتي وشقاءي.
إني شاعر.
- خورخي لويس بورخيس، الشريك في الذنب
يقدّمون لي الكأس ، وعليّ أن أكون السمّ الزعاف.
يخدعوني ، وعليّ أن أكون كذبا ً.
يحرقوني ، وعليّ أن أكون جحيماً.
عليّ أن اقدم المديح والشكر في كل لحظة.
أنا أحيا بكل شيء ومهما كان الشيء.
بعبء الكون ، بالإذلال ، بالحبور.
عليّ أن أبرر الأمر الذي يجرح فيّ.
ليست بالحسبان سعادتي وشقاءي.
إني شاعر.
- خورخي لويس بورخيس، الشريك في الذنب
هناك رسائلَ مصيرها الضياع
كلمات سابقة أو لاحقة إلى المرسل إليه
صور تأتي من جانب الرؤية الآخر
إشارات تصوّب إما أعلى هدفها أو أسفله
إشارات بلا شفرة
رسائل مغلّفة برسائل أخرى
إيماءات تتكوم إزاء الحاجز
عطر يتضاءل دون أن يجد أصله
موسيقى تلتف حول نفسها
كالحلزون المهجور إلى الأبد
لكن كل ضياع هو ذريعةٌ للقاءٍ.
فالرسائلُ الضائعة
تبتكرُ على الدوام هذا الذي عليه أن يجدها.
- روبيرتو خواروس، شعر شاقولي
كلمات سابقة أو لاحقة إلى المرسل إليه
صور تأتي من جانب الرؤية الآخر
إشارات تصوّب إما أعلى هدفها أو أسفله
إشارات بلا شفرة
رسائل مغلّفة برسائل أخرى
إيماءات تتكوم إزاء الحاجز
عطر يتضاءل دون أن يجد أصله
موسيقى تلتف حول نفسها
كالحلزون المهجور إلى الأبد
لكن كل ضياع هو ذريعةٌ للقاءٍ.
فالرسائلُ الضائعة
تبتكرُ على الدوام هذا الذي عليه أن يجدها.
- روبيرتو خواروس، شعر شاقولي
سيبدو صعبا,
حين يجب أن يكون
الرحيل فجأة ــ
ربما عند منتصف النهار,
أو المساء,
قبل بداية الاحتفال.
ولا يزال الشاي ساخنا ..
كذلك الفراش…
الكتاب على المنضدة ,
ولم يكمل قراءته بعد …
سيكون أمرا لا يصدق
لكن!!
لقد حدث هذا دائما ..
استمر في النوم
بالرغم من صفير محطة
القطار ..
احذر …
إشارات تقاطع الشوارع
والعجلة من مغادرة القطار
بخمسة دقائق..
لكن!!
لن يكون هذا صعبا جدا
ربما كانت الخطوة فقط
وربما كانت اللحظة ,
فوق عتبة الباب ,فقط
فهذا الذي تدعه
قبل أن تنطلق
إلى الهواء الطلق
- ألويس هيركويت، الوداع
حين يجب أن يكون
الرحيل فجأة ــ
ربما عند منتصف النهار,
أو المساء,
قبل بداية الاحتفال.
ولا يزال الشاي ساخنا ..
كذلك الفراش…
الكتاب على المنضدة ,
ولم يكمل قراءته بعد …
سيكون أمرا لا يصدق
لكن!!
لقد حدث هذا دائما ..
استمر في النوم
بالرغم من صفير محطة
القطار ..
احذر …
إشارات تقاطع الشوارع
والعجلة من مغادرة القطار
بخمسة دقائق..
لكن!!
لن يكون هذا صعبا جدا
ربما كانت الخطوة فقط
وربما كانت اللحظة ,
فوق عتبة الباب ,فقط
فهذا الذي تدعه
قبل أن تنطلق
إلى الهواء الطلق
- ألويس هيركويت، الوداع
La bohème
Photo
عزيزي ثيو: عندما أسيقظتُ صباح اليوم،رأيت اللون الأصفر منسكباً في أنحاء غرفتي ، والستائر المغلقة يكسوها ضوء الشمس المبهج الذي اخترقها مضيئاً زوايا الغرفة الزرقاء .. فتحت النافذة لأتفقّد الأجواء في الخارج ,وكانت زهور عباد الشمس،التي على وشك أن تُنقل إلى لوحةٍ جديدة،تتهامس فيما بينهما وتتبسّمُ لي خجلِة.. أدركتُ أنه العيد مرة أخرى.
- فينسنت فان غوخ
*كل عام واحنه بخير عزيزي فنسنت حتى نبقه نحبك ونعشق رسماتك ونستمتع بيهن 💜
- فينسنت فان غوخ
*كل عام واحنه بخير عزيزي فنسنت حتى نبقه نحبك ونعشق رسماتك ونستمتع بيهن 💜
La bohème
https://youtu.be/Mt0YD3V3sbs
شكد ما نسمع اجنبي ،بس تبقه الالحان والكلمات العربية تتلاعب بينا وتسكن روعتنا مثل ريشة غافية بحضن عاصفة
"كانت لديكِ
كآبةٌ غريبة وعبثية
كما لو إنكِ عائدة لتوّك
من الغيم من بلاد المطر."
- فرنثسكو لوبيث، شاعر أرجنتيني
كآبةٌ غريبة وعبثية
كما لو إنكِ عائدة لتوّك
من الغيم من بلاد المطر."
- فرنثسكو لوبيث، شاعر أرجنتيني
"أستطيع أن أحب هذه الليلة برحمةٍ لامتناهية.
أستطيع أن أحب أول من سينجح في الوصول إليّ.
لكن لا أحد يأتي."
- الفونسينا ستورني
أستطيع أن أحب أول من سينجح في الوصول إليّ.
لكن لا أحد يأتي."
- الفونسينا ستورني
I
اللغة الصامتة تولّد النار. الصمتُ يتضاعف, الصمتُ نارٌ.
عليكِ أن تحكي عن الماء – أو ببساطةٍ, أن تسمّيه – كي تستدرجي ماءَ العالم لإخماد لهيب الصمت.
لأنّه لن يغنّي, سيغنّي ظلّه. ذات مرّةٍ سحرتْ عيناه طفولتي, الآن ينطوي الصمتُ الأحمر مبتعداً مثل شمس.
أدركوه في قلب الكلمة. ومن المستحيل وصف الفراغ – غائبٌ, أزرق – الذي تركته عيناه.
II
بإسفنجةٍ رماديّةٍ كالمطر, مسحوا ربيعَ البنفسج المطبوع في ذهنها
علامة وجودها هي الكتابة الحزينة في الرسائل التي تبعثها لنفسها. تمتحن نفسها في لغتها الجديدة وهي تزن جثّة الرجل على ميزان قلبها.
III
علامة وجودها تعطي شكلاً لقلب الليل.
أيّتها السجينة, يوماً ما ستُنسَى كلُّ الأخطاء, سيعقد الأحياء أواصر قربى مع الموتى
سجينةً, لم تكن هناك أيّة وسيلةٍ للتنبؤ بأنّها ستنتهي في الملجأ الذي يذهب إليه كلّ أوغاد القصص الخرافيّة
أيّتها السجينة, غنّي هذا كيفما تستطيعين, كيفما تريدين, حتّى تظهر المرأة في الليلة الموعودة فجأةً, منذرةً, مكشوفةً. لأجل فائضٍ من المعاناة, فائضٍ من الليل, من الصمت.
IV
مجازات الاختناق تنفكّ عن كفنها – الشِعر-. الفزع يتطابق مع قالب الشِعر أمامه كأسلوبٍ لمنع الخطأ.
V
وأنا وحيدةً مع أصواتي – وأنتِ, بعيدةً جدّاً على الجهة الأخرى حتّى إنّي أظنّك نفسي.
- أليخـاندرا بيثارنـك – ألحان جنائزيّة،
ترجمتها رشا صادق (عن الإنجليزية)
اللغة الصامتة تولّد النار. الصمتُ يتضاعف, الصمتُ نارٌ.
عليكِ أن تحكي عن الماء – أو ببساطةٍ, أن تسمّيه – كي تستدرجي ماءَ العالم لإخماد لهيب الصمت.
لأنّه لن يغنّي, سيغنّي ظلّه. ذات مرّةٍ سحرتْ عيناه طفولتي, الآن ينطوي الصمتُ الأحمر مبتعداً مثل شمس.
أدركوه في قلب الكلمة. ومن المستحيل وصف الفراغ – غائبٌ, أزرق – الذي تركته عيناه.
II
بإسفنجةٍ رماديّةٍ كالمطر, مسحوا ربيعَ البنفسج المطبوع في ذهنها
علامة وجودها هي الكتابة الحزينة في الرسائل التي تبعثها لنفسها. تمتحن نفسها في لغتها الجديدة وهي تزن جثّة الرجل على ميزان قلبها.
III
علامة وجودها تعطي شكلاً لقلب الليل.
أيّتها السجينة, يوماً ما ستُنسَى كلُّ الأخطاء, سيعقد الأحياء أواصر قربى مع الموتى
سجينةً, لم تكن هناك أيّة وسيلةٍ للتنبؤ بأنّها ستنتهي في الملجأ الذي يذهب إليه كلّ أوغاد القصص الخرافيّة
أيّتها السجينة, غنّي هذا كيفما تستطيعين, كيفما تريدين, حتّى تظهر المرأة في الليلة الموعودة فجأةً, منذرةً, مكشوفةً. لأجل فائضٍ من المعاناة, فائضٍ من الليل, من الصمت.
IV
مجازات الاختناق تنفكّ عن كفنها – الشِعر-. الفزع يتطابق مع قالب الشِعر أمامه كأسلوبٍ لمنع الخطأ.
V
وأنا وحيدةً مع أصواتي – وأنتِ, بعيدةً جدّاً على الجهة الأخرى حتّى إنّي أظنّك نفسي.
- أليخـاندرا بيثارنـك – ألحان جنائزيّة،
ترجمتها رشا صادق (عن الإنجليزية)