La bohème
1.78K subscribers
3.19K photos
34 videos
42 files
239 links
"إنها حفلة سخيفة في آية حال، ولكن بما أننا وصلنا، فلنغنِّ ونرقص ثوانٍ، قد نكون فيها جميلين لكن أجملنا سيبقى: الغائب."

@Helina01_bot
@Mahdi25bot
قناتي للأغاني:
@waltzforlife
Download Telegram
Portrait painting of Jewad Selim and his wife Lorna Selim.
يـا صبر أيوب.. حتى صبره يصل
إلى حدود، وهذا الصبر لا يصل!
يـا صبر أيوب، لا ثوب فنخلعه
إن ضاق عنا.. ولا دار فنـنـتقل
‏أعتذرُ عن إختفائي الغريبُ
أَتركُ لكِ نافورةً من ثقوب النسيان
شيئًا بريئًا حتى من الذكرى،
هذهِ الأسفنجة التي كانتْ قلبًا.

- سركون بولص
Forwarded from 0/0 (Haidar A. Fahad)
The brilliant Dr. House
La bohème
عفيفة اسكندر – قَسَمًا بالشَّوقِ لَم يُبقِي الأَسَى
كل نجمٍ أرقّ اللّيل مَعي..
أتُرى؟ أتُرى؟
أرقّه رجُو شَكاتي..
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Tal: "I will never forget my game with GM Vasiukov on a USSR Championship. We reached a very complicated position where I was intending to sacrifice a knight. The sacrifice was not obvious; there was a large number of possible variations; but when I began to study hard and work through them, I found to my horror that nothing would come of it. Ideas piled up one after another. I would transport a subtle reply by my opponent, which worked in one case, to another situation where it would naturally prove to be quite useless. As a result my head became filled with a completely chaotic pile of all sorts of moves, and the infamous "tree of variations", from which the chess trainers recommend that you cut off the small branches, in this case spread with unbelievable rapidity. And then suddenly, for some reason, I remembered the classic couplet by Korney Ivanović Chukovsky: "Oh, what a difficult job it was. To drag out of the marsh the hippopotamus".
La bohème
Tal: "I will never forget my game with GM Vasiukov on a USSR Championship. We reached a very complicated position where I was intending to sacrifice a knight. The sacrifice was not obvious; there was a large number of possible variations; but when I began…
I do not know from what associations the hippopotamus got into the chess board, but although the spectators were convinced that I was continuing to study the position, I, despite my humanitarian education, was trying at this time to work out: just how would you drag a hippopotamus out of the marsh? I remember how jacks figured in my thoughts, as well as levers, helicopters, and even a rope ladder. After a lengthy consideration I admitted defeat as an engineer, and thought spitefully to myself: "Well, just let it drown!" And suddenly the hippopotamus disappeared. Went right off the chessboard just as he had come on... of his own accord! And straight away the position did not appear to be so complicated. Now I somehow realized that it was not possible to calculate all the variations, and that the knight sacrifice was, by its very nature, purely intuitive. Since it promised an interesting game, I could not refrain from making it. And the following day, it was with pleasure that I read in the paper how Mikhail Tal, after carefully thinking over the position for 40 minutes, made an accurately calculated piece sacrifice."

- Mikhail Tal, The Life and Games of Mikhail Tal
La bohème
I do not know from what associations the hippopotamus got into the chess board, but although the spectators were convinced that I was continuing to study the position, I, despite my humanitarian education, was trying at this time to work out: just how would…
ميخائيل تال هنا ديحچي عن موقفه تجاه قطعة من قطع الشطرنج باحدى لعباته وشلون فجأة فكر تجاهها بغير طريقة محاولًا حساب الأحتمالات مالتها وشلون ينقذها وبقى أربعين دقيقة يفكر حدما بالنهاية قرر أن لازم يضحي بيها وفجأة ادرك أن هي جانت هاي الحركة الصحيحة بالنسبة اله لكن اختارها بعد تفكير وتحليل ( وخلال هل شي اجتي اباله فد قصة روسية شعبية)، هل فيديو يحچي عن اللعبة وتحليلها: [1]
Mikhail tal playing chess against his daughter.
أرضٌ مُرَبَّعَةٌ حَمراءُ مِن أَدَمِ
ما بَينَ إِلفَينِ مَعروفَينِ بِالكَرَمِ
تَذاكَرا الحَربَ فَاِحتالا لَها فِطَناً
مِن غَيرِ أَن يَأثَما فيها بِسَفكِ دَمِ
هذا يُغيرُ عَلى هذا وَذاكَ عَلى
هذا وَعَينُ حَليفِ الحَزمِ لَم تَنَمِ
فَاِنظُر إِلى بُهَمٍ جاشَت بِمَعرَكَةٍ
في عَسكَرَينِ بِلا طَبلٍ وَلا عَلَمِ

- الشاعر العبّاسيّ عليّ بن الجهم
في إحدى قصائده يصف لعبة الشطرنج.
Belisarius, by François Gérard, 1797.
دائمًا ديناصورات الشيوعية والبعث يشعرون إن الدولة العراقية الحالية ليست دولتهم، ومسلوبة منهم.. بحيث عدهم إستعداد أن يكونون بصف مجاميع إرهابية ضد قوات الأمن العراقيّة شماتةً بالدولة.

يعترض على آثار تحرير الموصل، كأنه ما يدري أنو معارك الموصل من أصعب المعارك العسكرية ضمن حرب المدن بعد الحرب العالمية الثانية، تضحيات ابنائنا للدفاع عن الأرض وتحرير الإنسان صارت غايتها تهديم كم طابوگة بالموصل!
شنو حس سعدي بعد ما تحررت الموصل ورجعت آمنة وسالمة وبدت تتعافى وتتنفّس الحياة؟
وشنو شعوره بعد ما الفلوجة صارت مدينة آمنة خالية من فوضى الارهاب ودعاة المقاومة اليدافع عنهم؟

من يوصف بغداد بأنها " بغداد العجم "
ويصف شريحة من الأمة العراقية " بالقردة "
ويتحسر على العروبة البأسمها دفننا ملايين من شبابنا، ويبكي على تحرير العراق من حكم عُربان العوجة وحاشيتهم..
ويعارض عمليات التحرير العراقية ويبشّر بقصيدة " إن بغداد آيلة للسقوط " وبقرب دخول البغدادي المقبور إلها
هو شاعر ما نكدر ننسى أخلاقياته لجمالية شعره أو دوره، او ننسى ونبرر افعاله بمجرد وفاته، كلمات الشاعر هيّ ضميره وضمير أمته.. اليعادّي شعبه بكلماته شاعر لا يُعول عليه.
بائع العرقسوس وبائعوا الخبز في بغداد، عراق الثلاثينات.
- جسر مود (الأحرار حاليًا) على نهر دجلة في بغداد.
- الجانب الشرقي من جسر مود، بغداد، الذي شيد في ١٩١٨ من قِبل الأنگليز.
La bohème
- جسر مود (الأحرار حاليًا) على نهر دجلة في بغداد.
اقـدم جسر في بغداد كان هو الجسر اللي انبنى عليه الشهداء چان سابقًا جسر بنوه اهالي بغداد وبعدين مدحت باشا بنه واحد عليه، وبعدين من تعب الجسر وقدم، الوالي نامق باشا بنه فوقه واحد جديد وشيدته مدرسة الصنائع ببغداد، بس من دخلوا الأنگليز لبغداد فـ العثمانيين دمروا الجسر قبل ليطلعون وهنا مربط الفرس بسالفتنا لان من دخلوا الانگليز شافوا ماكو جسر، فجابوا الانگليز جسر چانوا ناصبيه بمنطقة سلمان پاك في بغداد مؤقتًا وبعدين وره فترة شافوه ضعيف وگبل قرروا يجيبون جسر من الهند وينصبوه وهذا جان "جسر كوتا" أو "الجسر العتيق".

وره سنة من دخول الانگليز إلى بغداد آي سنة ١٩١٨ شافوا هل جسر هم ميكفي وميشيل حمولات ثقيلة فقرروا يصمموون ويبنون جسر جديد بغير مكان وچان هذا جسر مود اللي سموه الانگليز "بمود" نسبة لجنرال بريطاني، واغلب مواد هل جسر جانت من أسواق بغداد يعني مو استيراد.

فـبعدين قررت الحكومة على زمن الملكية العراقية (كانت حكومة ياسين الهاشمي في حينها) أن تبني جسرين جدد وحديثات بمكان القديمات إللي بيهن هواية مشاكل، فتعاقدت ويه شركة بريطانية، وتم العمل على الجسرين.

افتتح جسر المأمون (جسر الشهداء حاليًا) سنة ١٩٣٩ بي 4 دنگ، اما جسر الأحرار افتتح سنة ١٩٤٠ على جسر مود، وسموه جسر الملك فيصل الأول وبيه 6 دنگ، اما مصير جسر مود فنُقلَ إلى مكان جسر المعلق حاليًا اللي هو من مشاريع مجلس الأعمار سنة ١٩٦٤، ومجلس الاعمار أسس على زمن الملكية.

بسنة ١٩٥٧ افتتح الملك فيصل الثاني جسر جديد اسماه بجسر الملكة عالية (جسر الجمهورية حاليًا) وهي والدته وزوجة الملك غازي وابنت آخر ملوك الحجاز الملك علي بن حسين بن علي الهاشمي.