别的书摘与政治不正确玩梗
2.78K subscribers
471 photos
3 videos
48 files
299 links
我宁可痛苦,我不要麻木。
Download Telegram
我宁可痛苦,我不要麻木。


让我们把这个作为频道简介好啦。
👍4
Forwarded from 俄罗斯文学
我是动过念头要逃避自己的爱情,可结果只是更清楚地看出,并不是这爱情钻进我身心,而是我活在她身上。

Я думал убежать от своей любви. Но только яснее увидел, что не она во мне, а я в ней.

В. Я. 勃留索夫《初恋》

周启超丨译 source
👍1
#资治通鉴

非壮丽无以重威,且无令后世有以加也
“火车上的小情侣,两个都长得不好看她拉着他,笑吟吟的,撒娇,撩拨他。 而他,两眼无神,因在大庭广众之下被一个他并不引以为傲的女人爱着而感到尴尬”

加缪手记:第一卷
#资治通鉴

建信侯谓冒顿残贼,不可以仁义说,而欲与为婚姻,何前后之相违也!
很多人很多事,只是在多次的筛选里落到了不同的结果,不过是大部分人总在那个区间里,而旁边小部分人看着大多数,感慨自己的命运与人的不同
👍1
《国史大纲》
#want
“很多人没有情绪共鸣活不下去的,跟吸毒一样。”
之前看《罗曼蒂克消亡史》有个弹幕记不清详情了,今天突然激起了:一些漫不经心的说话 将我疑惑解开
别的书摘与政治不正确玩梗
https://www.bilibili.com/video/BV1Wz4y1n71J/
”李斯的目标说穿了就是想要富贵,这也是今天大多数人的目标,其实倒也无可厚非。但一个人穷其一生只为了追求富贵,到底是对还是错呢?或者说,追求富贵应该用什么样的手段呢?“
#罗马史纲

现在我们追根溯源,从“共和”这个词的本义说起。“共和”的英文对应词是republic,它的直接前身是拉丁词res publica,表意是“公共事务”或者“公共财产”,中文用“共和”二字翻译,堪称传神。共和最好的代言人之一西塞罗借罗马大英雄西庇阿之口给“共和”下了人类历史上最经典的定义,“他”是这样说的:共和是人民的事业。人民不是人们随意聚合的集合体,而是许多人基于法律的一致性和利益的共同性结合起来的集合体。这种结合的首要原因不在于人的软弱,而在于人有天生的社会聚合性。