C8
Was ist passiert?
چه چیزی مناسب است؟
Berichten Sie im Perfekt.
در زمان گذشته کامل گزارش دهید.
* Karl wohnte von 1988 bis 2005 in Köln.
Karl hat von 1988 bis 2005 in Köln gewohnt.
کارل از 1988 تا 2005 در کلن زندگی کرد.
1. Er arbeitete als Finanzberater bei einer Bank.
Er hat als Finanzberater bei einer Bank gearbeitet.
او به عنوان مشاوره مالی در یک بانک کار کرد.
2. Er vereinbarte viele Termine.
Er hat viele Termine vereinbart.
او ملاقات های زیادی را ترتیب داد.
3. In der Bank führte er Gespräche.
In der Bank hat er Gespräche geführt.
در بانک او مکالماتی را هدایت کرد.
4. Er schrieb täglich 20 E-Mails.
Er hat täglich 20 E-Mails geschrieben.
او روزانه 20 ایمیل نوشت.
5. Am Wochenende spielte er Golf.
Am Wochenende hat er Golf gespielt.
در آخرهفته او گلف بازی کرد.
6. Am 5. Mai 2005 gewann Karl bei einem Turnier.
Am 5. Mai 2005 hat Karl bei einem Turnier gewonnen.
در 5 می 2005 او در یک تورنمت برنده شد.
7. Im Juli kaufte er ein rotes Cabrio.
Im Juli hat er ein rotes Cabrio gekauft.
در ژولای او یک ماشین قرمز با سقف قابل تا شدن را خرید.
8. Im Sommer fuhr er mit dem Cabrio nach Spanien.
Im Sommer ist er mit dem Cabrio nach Spanien gefahren.
در تابستان او با ماشین دارای سقف تاشو به سوی اسپانیا راند.
9. In Spanien trank er viel Wien.
In Spanien hat er viel Wien getrunken.
در اسپانیا او شراب قرمز زیادی نوشید.
10. Karl besuchte ein Museum für alte Kunst in Madrid.
Karl hat ein Museum für alte Kunst in Madrid besucht.
کارل در مادرید از یک موزه برای هنرهای قدیمی بازدید کرد.
11. Dort traf er Antonia.
Dort hat er Antonia getroffen.
او آنجا با آنتونیا ملاقات کرد.
12. Im Januar heiratete er seine spanische Freundin.
Im Januar hat er seine spanische Freundin geheiratet.
در ژانویه او با دوست دختر اسپانیایی اش ازدواج کرد.
Was ist passiert?
چه چیزی مناسب است؟
Berichten Sie im Perfekt.
در زمان گذشته کامل گزارش دهید.
* Karl wohnte von 1988 bis 2005 in Köln.
Karl hat von 1988 bis 2005 in Köln gewohnt.
کارل از 1988 تا 2005 در کلن زندگی کرد.
1. Er arbeitete als Finanzberater bei einer Bank.
Er hat als Finanzberater bei einer Bank gearbeitet.
او به عنوان مشاوره مالی در یک بانک کار کرد.
2. Er vereinbarte viele Termine.
Er hat viele Termine vereinbart.
او ملاقات های زیادی را ترتیب داد.
3. In der Bank führte er Gespräche.
In der Bank hat er Gespräche geführt.
در بانک او مکالماتی را هدایت کرد.
4. Er schrieb täglich 20 E-Mails.
Er hat täglich 20 E-Mails geschrieben.
او روزانه 20 ایمیل نوشت.
5. Am Wochenende spielte er Golf.
Am Wochenende hat er Golf gespielt.
در آخرهفته او گلف بازی کرد.
6. Am 5. Mai 2005 gewann Karl bei einem Turnier.
Am 5. Mai 2005 hat Karl bei einem Turnier gewonnen.
در 5 می 2005 او در یک تورنمت برنده شد.
7. Im Juli kaufte er ein rotes Cabrio.
Im Juli hat er ein rotes Cabrio gekauft.
در ژولای او یک ماشین قرمز با سقف قابل تا شدن را خرید.
8. Im Sommer fuhr er mit dem Cabrio nach Spanien.
Im Sommer ist er mit dem Cabrio nach Spanien gefahren.
در تابستان او با ماشین دارای سقف تاشو به سوی اسپانیا راند.
9. In Spanien trank er viel Wien.
In Spanien hat er viel Wien getrunken.
در اسپانیا او شراب قرمز زیادی نوشید.
10. Karl besuchte ein Museum für alte Kunst in Madrid.
Karl hat ein Museum für alte Kunst in Madrid besucht.
کارل در مادرید از یک موزه برای هنرهای قدیمی بازدید کرد.
11. Dort traf er Antonia.
Dort hat er Antonia getroffen.
او آنجا با آنتونیا ملاقات کرد.
12. Im Januar heiratete er seine spanische Freundin.
Im Januar hat er seine spanische Freundin geheiratet.
در ژانویه او با دوست دختر اسپانیایی اش ازدواج کرد.
C6
Ergänzen Sie die Modalverben im Präteritum.
افعال مدال در گذشته را پر کنید.
* Paul ist krank. Er kann zu der Party nicht kommen.
پاول مریض است. او نمی تواند به مهمانی بیاید.
Paul war krank. Er konnte zu der Party nicht kommen.
پاول مریض بود. او نمی توانست به مهمانی بیاید.
1. Susanne will heute ins Kino gehen.
سوزان می خواهد امروز به سینما برود.
Susanne wollte gestern ins Kino gehen.
سوزان می خواست دیروز به سینما برود.
2. Ich habe keinen Führerschein. Ich darf nicht Auto fahren.
من گواهینامه ای ندارم. من اجازه ندارم ماشین برانم.
Ich hatte keinen Führerschein. Ich durfte nicht Auto fahren.
من گواهینامه ای نداشتم. من اجازه نداشتم ماشین برانم.
3. Martin muss den Termin absagen.
مارتین باید ملاقات را لغو کند.
Martin musste den Termin absagen.
مارتین باید ملاقات را لغو می کرد.
4. Der Sekretärin soll für den Chef einen Tisch reservieren.
منشی باید برای رییس یک میز رزرو کند.
Der Sekretärin sollte für den Chef einen Tisch reservieren.
منشی باید برای رییس یک میز رزرو می کرد.
5. Ich muss die E-Mail sofort beantworten.
من باید ایمیل را به زودی جواب بدهم.
Ich musste die E-Mail sofort beantworten.
من باید ایمیل را به زودی جواب می دادم.
6. Rudi kann sehr gut Fußball spielen.
رودی می تواند خیلی خوب فوتبال بازی کند.
Rudi konnte sehr gut Fußball spielen.
رودی می توانست خیلی خوب فوتبال بازی کند.
7. Auf dem Flughafen darf man nicht mehr rauchen.
در فرودگاه انسان نمی تواند دیگر سیگار بکشد.
Auf dem Flughafen durfte man nicht mehr rauchen.
در فرودگاه انسان نمی توانست دیگر سیگار بکشد.
8. Claudia hat kein Geld. Sie kann die Rechnung nicht bezahlen.
کلاودیا پول ندارد. او نمی تواند صورتحساب را بپردازد.
Claudia hatte kein Geld. Sie konnte die Rechnung nicht bezahlen.
کلاودیا پول نداشت. او نمی توانست صورتحساب را بپردازد.
Ergänzen Sie die Modalverben im Präteritum.
افعال مدال در گذشته را پر کنید.
* Paul ist krank. Er kann zu der Party nicht kommen.
پاول مریض است. او نمی تواند به مهمانی بیاید.
Paul war krank. Er konnte zu der Party nicht kommen.
پاول مریض بود. او نمی توانست به مهمانی بیاید.
1. Susanne will heute ins Kino gehen.
سوزان می خواهد امروز به سینما برود.
Susanne wollte gestern ins Kino gehen.
سوزان می خواست دیروز به سینما برود.
2. Ich habe keinen Führerschein. Ich darf nicht Auto fahren.
من گواهینامه ای ندارم. من اجازه ندارم ماشین برانم.
Ich hatte keinen Führerschein. Ich durfte nicht Auto fahren.
من گواهینامه ای نداشتم. من اجازه نداشتم ماشین برانم.
3. Martin muss den Termin absagen.
مارتین باید ملاقات را لغو کند.
Martin musste den Termin absagen.
مارتین باید ملاقات را لغو می کرد.
4. Der Sekretärin soll für den Chef einen Tisch reservieren.
منشی باید برای رییس یک میز رزرو کند.
Der Sekretärin sollte für den Chef einen Tisch reservieren.
منشی باید برای رییس یک میز رزرو می کرد.
5. Ich muss die E-Mail sofort beantworten.
من باید ایمیل را به زودی جواب بدهم.
Ich musste die E-Mail sofort beantworten.
من باید ایمیل را به زودی جواب می دادم.
6. Rudi kann sehr gut Fußball spielen.
رودی می تواند خیلی خوب فوتبال بازی کند.
Rudi konnte sehr gut Fußball spielen.
رودی می توانست خیلی خوب فوتبال بازی کند.
7. Auf dem Flughafen darf man nicht mehr rauchen.
در فرودگاه انسان نمی تواند دیگر سیگار بکشد.
Auf dem Flughafen durfte man nicht mehr rauchen.
در فرودگاه انسان نمی توانست دیگر سیگار بکشد.
8. Claudia hat kein Geld. Sie kann die Rechnung nicht bezahlen.
کلاودیا پول ندارد. او نمی تواند صورتحساب را بپردازد.
Claudia hatte kein Geld. Sie konnte die Rechnung nicht bezahlen.
کلاودیا پول نداشت. او نمی توانست صورتحساب را بپردازد.
درس ومكالمه زبان آلمانى به فارسى
لغتهاى كاربرد زبان آلمانى
Deutsche Wörter und Sätze!
🎄🌲❤️
das ist mein fall.
این مورد من است.
fall مورد
keine ursache.
این حرفها چیست؟
zauberhaft دلربا
ich bin fassungslos
من حیرت زده
existiert وجود دارد
das ist echt genial
که است که واقعا عاليست
er hat genug durchgemacht. او به اندازه کافی زجر كشيداست
warum bin ich dan nicht darauf gekommt.
چرا به این واقعیت نرسیدم
wie kommst du darauf
چگونه آن را فهميدى؟
einwandfrei کامل
verdächtigen مظنون
Ausrüstung تجهیزات
versöhnlich آشتی جویانه
heikle موجب ناراحتی
wollte dich nicht wecken. نمی خواست به شما از خواب بیدار.
wecken بیدار کردن
ziemlich gut خیلی خوب
literatur ادبیات
kriminalität جرم
beteilige شرکت کردن
تب Fieber
لرز Schüttelfrost
ignorierst du mich
شما ازمن چشم پوشی ميكنيد
لیس زدن lecken
verteidigen دفاع
bescheuerte idee ایده بيخودى
ich kenn dich doch
من تورا خوب ميشناسم
sieh mich an به من نگاه کن
abreißen zu lassen
برای تخریب
sei still. خفه شو
einheit وحدت
reagieren واکنش نشان دادن
verdichtet فشرده
indiskret بی احتیاط
Entlassung اخراج
sprachlos لال
aggressive مهاجم
angenehm دلپذیر
aufmerksamkeit توجه
eingestellt werden
تنظیم می شود
vermeiden جلوگیری از
nackte برهنه
väter پدران
wahrscheinlich شاید
inspektor بازرس
erschöpft خسته
Generation نسل
umwandlung تبدیل
strömungslinien خطوط جریان
armselig لاشی
ich kann nicht glauben was dass du getan hat.
من نمی توانم باوركنم آنچه شما انجام داديد
was fällt dir ist ein. چه شما فکر است.
ich kann nicht glauben was hast du getan hat.
من نمی توانم باور آنچه را که شما انجام داديد
bescheuert احمق
da ist eine tote.
یک مرده وجود دارد
ich habe solche angst
من خیلی می ترسم.
solche چنین
machen sie keine mühe
هیچ مشکل.
mühe تلاش
rasen mehr چمن بیشتر
ich habe mit diese thema nicht beschäftigt.
من به این موضوع ربطى ندارم
unterstützt پشتیبانی
umrichten هدایت
Umwandlung تبدیل
zweck هدف
ungleichnamige pole
بر خلاف قطب
saugpapier کاغذ جاذب
beläge پوشش
tangente مماس
glimmer میکا
entladen خالی
leiterwerkstoff هادی مادی
auswahl انتخاب
primär اصلی
leitend رسانا
toleranz تحمل
multiplikator افزاینده
lötanschlüsse
پایانه های لحیم کاری
metallglasur لعاب فلز
reihe ردیف
einstellbar قابل تنظیم
kohleschichtWiderstand مقاومت فیلم کربن
schichtWiderstand
مقاومت غشایی
festwiderstand
بصورتی پایدار و محکم مقاومت
veränderbar متغیر
geringer کمتر
je همیشه
umso بیشتر
leitfähigkeit رسانایی
konstant ثابت
induktion القاء
erzeugen محصول
kern هسته
anziehung جاذبه
abstoßung رد
erzeuger تولید کننده
benötigt ضروری
tätig فعال
berufsfeld زمینه های حرفه ای
dient در خدمت
nach darauf پس از آن
unerfreuliche ناخوشایند
renovieren نو کردن
mißbraucht مورد آزار قرار گرفته
verzweif نومیدی
anständige mensch
انسان مناسب و معقول
flicken تعمیر کردن
fakten حقایق
مثانه Blase
مجاری ادرار Harnwege
zulässig مجاز
zerstört نابود
werkloss
از دست دادن کسب و کار
variante نوع دیگر
umbringen کشتن
sagt mir nicht was ich tun soll
به من می گویند آنچه که باید انجام
riesig بزرگ
preiswerte ارزان
offiziell رسمی
korrespondieren مطابقت
klang صدا
infektion عفونت
ich habe keine interesse mehr. من هیچ علاقه ای.
hör auf damit. را متوقف کند.
gerichtsverhandlung محاکمه
autorisiert مجاز
atemgeräusche
صداهای تنفسی
Orientierung گرایش
unerwartet به طور غیر منتظره
relativ نسبتا
lästig پر دردسر
ohne erfolg بدون موفقیت
hoffnungslos به طرز ناامید کننده
sensibilität حساسیت
Blutvergiftung مسمومیت خون
in Stimmung در خلق و خوی
genehmigung تصویب
beweis es شواهد
benötigen نیازداشتن
unsichtbar مخفی
bewertung رتبه
bedauerlich قابل تاسف
ich habe dich angelogen.
من به شما دروغ گفته است.
beruhige dich. آرام.
du bist in ordnung.
آیا شما خوب هستين
ich bitte dich.
من ازشما خواهش ميكنم
zärtlich مهربان
ich bin sehr enttäuscht
من رابسیار نا امید کرد
mein haar fällt mir aus? موهای من در حال ريزش هستند
auf keinen Fall به هیچ وجه
lassen sie uns freunde bleiben.
اجازه دهید ما دوست باقی بمانيم
auf dich hört er
او به شما گوش ميدهد
beteilige شرکت
bedürfnisse نیازها
willigte توافق
ich habe dich erwischt.
من دست شما را گرفتم
erwischt گرفتار
inspektor سرپرست
schön dass wir uns verstehen.
خوب است که ما یکدیگر را درک ميكنيم
lass mich dir helfen.
اجازه
لغتهاى كاربرد زبان آلمانى
Deutsche Wörter und Sätze!
🎄🌲❤️
das ist mein fall.
این مورد من است.
fall مورد
keine ursache.
این حرفها چیست؟
zauberhaft دلربا
ich bin fassungslos
من حیرت زده
existiert وجود دارد
das ist echt genial
که است که واقعا عاليست
er hat genug durchgemacht. او به اندازه کافی زجر كشيداست
warum bin ich dan nicht darauf gekommt.
چرا به این واقعیت نرسیدم
wie kommst du darauf
چگونه آن را فهميدى؟
einwandfrei کامل
verdächtigen مظنون
Ausrüstung تجهیزات
versöhnlich آشتی جویانه
heikle موجب ناراحتی
wollte dich nicht wecken. نمی خواست به شما از خواب بیدار.
wecken بیدار کردن
ziemlich gut خیلی خوب
literatur ادبیات
kriminalität جرم
beteilige شرکت کردن
تب Fieber
لرز Schüttelfrost
ignorierst du mich
شما ازمن چشم پوشی ميكنيد
لیس زدن lecken
verteidigen دفاع
bescheuerte idee ایده بيخودى
ich kenn dich doch
من تورا خوب ميشناسم
sieh mich an به من نگاه کن
abreißen zu lassen
برای تخریب
sei still. خفه شو
einheit وحدت
reagieren واکنش نشان دادن
verdichtet فشرده
indiskret بی احتیاط
Entlassung اخراج
sprachlos لال
aggressive مهاجم
angenehm دلپذیر
aufmerksamkeit توجه
eingestellt werden
تنظیم می شود
vermeiden جلوگیری از
nackte برهنه
väter پدران
wahrscheinlich شاید
inspektor بازرس
erschöpft خسته
Generation نسل
umwandlung تبدیل
strömungslinien خطوط جریان
armselig لاشی
ich kann nicht glauben was dass du getan hat.
من نمی توانم باوركنم آنچه شما انجام داديد
was fällt dir ist ein. چه شما فکر است.
ich kann nicht glauben was hast du getan hat.
من نمی توانم باور آنچه را که شما انجام داديد
bescheuert احمق
da ist eine tote.
یک مرده وجود دارد
ich habe solche angst
من خیلی می ترسم.
solche چنین
machen sie keine mühe
هیچ مشکل.
mühe تلاش
rasen mehr چمن بیشتر
ich habe mit diese thema nicht beschäftigt.
من به این موضوع ربطى ندارم
unterstützt پشتیبانی
umrichten هدایت
Umwandlung تبدیل
zweck هدف
ungleichnamige pole
بر خلاف قطب
saugpapier کاغذ جاذب
beläge پوشش
tangente مماس
glimmer میکا
entladen خالی
leiterwerkstoff هادی مادی
auswahl انتخاب
primär اصلی
leitend رسانا
toleranz تحمل
multiplikator افزاینده
lötanschlüsse
پایانه های لحیم کاری
metallglasur لعاب فلز
reihe ردیف
einstellbar قابل تنظیم
kohleschichtWiderstand مقاومت فیلم کربن
schichtWiderstand
مقاومت غشایی
festwiderstand
بصورتی پایدار و محکم مقاومت
veränderbar متغیر
geringer کمتر
je همیشه
umso بیشتر
leitfähigkeit رسانایی
konstant ثابت
induktion القاء
erzeugen محصول
kern هسته
anziehung جاذبه
abstoßung رد
erzeuger تولید کننده
benötigt ضروری
tätig فعال
berufsfeld زمینه های حرفه ای
dient در خدمت
nach darauf پس از آن
unerfreuliche ناخوشایند
renovieren نو کردن
mißbraucht مورد آزار قرار گرفته
verzweif نومیدی
anständige mensch
انسان مناسب و معقول
flicken تعمیر کردن
fakten حقایق
مثانه Blase
مجاری ادرار Harnwege
zulässig مجاز
zerstört نابود
werkloss
از دست دادن کسب و کار
variante نوع دیگر
umbringen کشتن
sagt mir nicht was ich tun soll
به من می گویند آنچه که باید انجام
riesig بزرگ
preiswerte ارزان
offiziell رسمی
korrespondieren مطابقت
klang صدا
infektion عفونت
ich habe keine interesse mehr. من هیچ علاقه ای.
hör auf damit. را متوقف کند.
gerichtsverhandlung محاکمه
autorisiert مجاز
atemgeräusche
صداهای تنفسی
Orientierung گرایش
unerwartet به طور غیر منتظره
relativ نسبتا
lästig پر دردسر
ohne erfolg بدون موفقیت
hoffnungslos به طرز ناامید کننده
sensibilität حساسیت
Blutvergiftung مسمومیت خون
in Stimmung در خلق و خوی
genehmigung تصویب
beweis es شواهد
benötigen نیازداشتن
unsichtbar مخفی
bewertung رتبه
bedauerlich قابل تاسف
ich habe dich angelogen.
من به شما دروغ گفته است.
beruhige dich. آرام.
du bist in ordnung.
آیا شما خوب هستين
ich bitte dich.
من ازشما خواهش ميكنم
zärtlich مهربان
ich bin sehr enttäuscht
من رابسیار نا امید کرد
mein haar fällt mir aus? موهای من در حال ريزش هستند
auf keinen Fall به هیچ وجه
lassen sie uns freunde bleiben.
اجازه دهید ما دوست باقی بمانيم
auf dich hört er
او به شما گوش ميدهد
beteilige شرکت
bedürfnisse نیازها
willigte توافق
ich habe dich erwischt.
من دست شما را گرفتم
erwischt گرفتار
inspektor سرپرست
schön dass wir uns verstehen.
خوب است که ما یکدیگر را درک ميكنيم
lass mich dir helfen.
اجازه
دهید به شما کمک کنم
möglicherweise احتمالا
frostig یخ زده
du bist zurückgeblieben شما عقب مانده هستند
rückgabe بازگشت
schlau باهوش
beschäftigt مشغول
tolle sache چیز زیادی در
üblich معمول
verflucht نفرین
regeln حل و فصل
emotional احساسی
was soll das? این چیست؟
umgekehrt برعکس
locker شل
diskussion بحث
besessen مهووغرق
alles was ich wollte.
همه چیز هايى كه من می خواستم
was hast du vor?
چه کار می کنید؟
neuigkeiten اخبار
unterstützung پشتیبانی
definitiv قطعا
menge مقدار
aufwändig گران
edelstahl فولاد ضد زنگ
stahl فولاد
verklebt چسبنده
wasserdichte ضد آب
giftig سمی
kaum به سختی
dicht نزدیک
ätzenden خورنده
korrosiven خورنده
hochwertige کیفیت
entsprechendem مناسب
häufigsten غالبا
dauergebrauchs
قابل استفاده مجدد
dauergebrauchstemperatur دمای استفاده مداوم
folgende زیر
schlagfestigkeit قدرت دی الکتریک
druckfestigkeit مقاومت فشاری
ziffer رقم
kennziffer تعداد کد
gekennzeichnet
مشخص شده اند
klassifizierungscode
کد طبقه بندی
eigenschaften ویژگی های
beständigkeit مقاومت
wärmebeständigkeit
مقاومت در برابر حرارت
festigkeit استحکام
betriebsmitteln منابع
serienschaltern سوئیچ سری
beispielsweise برای مثال
brauchbar مفید
zwecke اهداف
mehradrige چند هستهای
kapitel بخش
herkömmliches معمولی
verschweißendes
جوش داده شده
selbstverschweißendes
خود جوش
geeigneter مناسب
dauerhaft با دوام
eindeutig به وضوح
trennung جدایی
vermittelt منتقل
unzulässig. قابل پذیرش نیست.
einzeln به صورت جداگانه
zusätzliche اضافی
brennbaren قابل احتراق
bedeckt تحت پوشش
befestigt ثابت
isolierstoff عایق
mauerwerk بنایی
genormt استاندارد
aderzahl تعداد هسته
querschnitt مقطع عرضی
fernmeldeleitungen
کابل های مخابراتی
harmonisierter هماهنگ
geschützt محافظت
seltener نادر
einigung توافق
angaben اطلاعات
zugang دسترسی
durchmesser قطر
eindringen نفوذ
eine karriere حرفه ای
sehr erfreut بسیار خوشحال
verfolgen دنبال
entfernung حذف
ab sofort بلافاصله
bestens خیلی خوب
stammbaum شجره نامه
geimpft واکسینه
erlauben sie اجازه می دهد
hinsichtlich با توجه به
stick arbeit قلاب دوزی
suspendiert به حالت تعلیق
bedingungen شرایط
untertauchen غوطه ور ساختن
spritzwasser چلپ چلوپ
sprühwasser اسپری آب
geneigt ist متمایل است
tropfwasser چکه
gefahre خطرات
maßnahmen اقدامات
schutzmaßnahmen هشدارها
auskunft اطلاعات
anweisung دستور العمل
verantwortlich مسئول
einwilligte رضایت
sooft هر زمان که
abermal دوباره،
gebetsstunde جلسه دعا
lud دعوت
gezwungen مجبور
zog نقل مکان کرد
bruch پارگی
neuerlichen auseinandersetzung
درگیری مجدد
hölle دوزخ
وکیل Rechtsanwalt
Gewalt خشونت
gewalt خشونت
nachforschungen تحقیقات
offiziers ausweis كارت افسرى
als mein kind auf die welt kam.
هنگامی که کودكم به دنیا آمد.
gebete نماز
sogar حتی
extrem religiös بسیار مذهبی
extrem religiöse بسیار مذهبی
extrem مفرط
ziehkind فرزند خوانده
stiefcousin نامادری، پسر عموی
Ex-mann شوهر سابق
unannehmlichkeiten ناخشنودی
religiösen مذهبی
gebückte haltung
وضعیت خمیده
mager لاغر
man sieht sich.
بعدا شما را می بینم.
vergeben ببخش
Bitte bleib nur ein einfacher Mensch.
لطفا فقط یک فرد عادی باقی بمان
es ist aus mit dir.
ازتوجداميشوم
hinweggesehen نادیده گرفته
schämst du dich nicht? آیا شما شرمنده است؟
schämst du dich nicht
آیا شما خجالت نميكشيد؟
verlangen تقاضا
hilflos درمانده
solche gibts noch. چنین نشده است.
öffentlichkeit عمومی
kombination ترکیب
ein dritte یک سوم
gibt’s ein Problem یک مشکل وجود دارد
du siehst beschissen aus شما مانند گه نگاه کنید.
umzug در حال حرکت
aufenthalt ماندن
behörden مقامات
verfolgte دنبال
entgelt پاداش
handschelle دستبند
gefälschte جعلی
ladefläche منطقه بار
unüblich غیر معمول
ich bringe dich um.
من شما را بالاخره ميكشم
ist doch wahr. واقعیت است.
in begleitung همراه با
Aufenthalten باقی می ماند
drittstaat کشور سوم
herkunftsland کشور مبدا
angabe مشخصات
erforderlich مورد نیاز
eintrifft می رسد
einsetzen استفاده
künstliche beatmung تنفس مصنوعی
künstliche مصنوعی
beatmungen تهویه
brustkorb قفسه سینه
mundhöhle حفره دهان
inspektion بازرسی
atemwege راه های هوایی
schmerzreiz محرک درد
ansprechen نشانی
Reaktion عکس العمل
Bewusstlosigkeit بیهوشی
میکروب Bakterien
keimfreie ضدعفونی شده
geeignet مناسب
gegenstände اقلام
aufzählen Sie آنها لیست
aufzählen فهرست
äußerst بسیار
annäherung روش
lichtbogenbildung قوس
dr
möglicherweise احتمالا
frostig یخ زده
du bist zurückgeblieben شما عقب مانده هستند
rückgabe بازگشت
schlau باهوش
beschäftigt مشغول
tolle sache چیز زیادی در
üblich معمول
verflucht نفرین
regeln حل و فصل
emotional احساسی
was soll das? این چیست؟
umgekehrt برعکس
locker شل
diskussion بحث
besessen مهووغرق
alles was ich wollte.
همه چیز هايى كه من می خواستم
was hast du vor?
چه کار می کنید؟
neuigkeiten اخبار
unterstützung پشتیبانی
definitiv قطعا
menge مقدار
aufwändig گران
edelstahl فولاد ضد زنگ
stahl فولاد
verklebt چسبنده
wasserdichte ضد آب
giftig سمی
kaum به سختی
dicht نزدیک
ätzenden خورنده
korrosiven خورنده
hochwertige کیفیت
entsprechendem مناسب
häufigsten غالبا
dauergebrauchs
قابل استفاده مجدد
dauergebrauchstemperatur دمای استفاده مداوم
folgende زیر
schlagfestigkeit قدرت دی الکتریک
druckfestigkeit مقاومت فشاری
ziffer رقم
kennziffer تعداد کد
gekennzeichnet
مشخص شده اند
klassifizierungscode
کد طبقه بندی
eigenschaften ویژگی های
beständigkeit مقاومت
wärmebeständigkeit
مقاومت در برابر حرارت
festigkeit استحکام
betriebsmitteln منابع
serienschaltern سوئیچ سری
beispielsweise برای مثال
brauchbar مفید
zwecke اهداف
mehradrige چند هستهای
kapitel بخش
herkömmliches معمولی
verschweißendes
جوش داده شده
selbstverschweißendes
خود جوش
geeigneter مناسب
dauerhaft با دوام
eindeutig به وضوح
trennung جدایی
vermittelt منتقل
unzulässig. قابل پذیرش نیست.
einzeln به صورت جداگانه
zusätzliche اضافی
brennbaren قابل احتراق
bedeckt تحت پوشش
befestigt ثابت
isolierstoff عایق
mauerwerk بنایی
genormt استاندارد
aderzahl تعداد هسته
querschnitt مقطع عرضی
fernmeldeleitungen
کابل های مخابراتی
harmonisierter هماهنگ
geschützt محافظت
seltener نادر
einigung توافق
angaben اطلاعات
zugang دسترسی
durchmesser قطر
eindringen نفوذ
eine karriere حرفه ای
sehr erfreut بسیار خوشحال
verfolgen دنبال
entfernung حذف
ab sofort بلافاصله
bestens خیلی خوب
stammbaum شجره نامه
geimpft واکسینه
erlauben sie اجازه می دهد
hinsichtlich با توجه به
stick arbeit قلاب دوزی
suspendiert به حالت تعلیق
bedingungen شرایط
untertauchen غوطه ور ساختن
spritzwasser چلپ چلوپ
sprühwasser اسپری آب
geneigt ist متمایل است
tropfwasser چکه
gefahre خطرات
maßnahmen اقدامات
schutzmaßnahmen هشدارها
auskunft اطلاعات
anweisung دستور العمل
verantwortlich مسئول
einwilligte رضایت
sooft هر زمان که
abermal دوباره،
gebetsstunde جلسه دعا
lud دعوت
gezwungen مجبور
zog نقل مکان کرد
bruch پارگی
neuerlichen auseinandersetzung
درگیری مجدد
hölle دوزخ
وکیل Rechtsanwalt
Gewalt خشونت
gewalt خشونت
nachforschungen تحقیقات
offiziers ausweis كارت افسرى
als mein kind auf die welt kam.
هنگامی که کودكم به دنیا آمد.
gebete نماز
sogar حتی
extrem religiös بسیار مذهبی
extrem religiöse بسیار مذهبی
extrem مفرط
ziehkind فرزند خوانده
stiefcousin نامادری، پسر عموی
Ex-mann شوهر سابق
unannehmlichkeiten ناخشنودی
religiösen مذهبی
gebückte haltung
وضعیت خمیده
mager لاغر
man sieht sich.
بعدا شما را می بینم.
vergeben ببخش
Bitte bleib nur ein einfacher Mensch.
لطفا فقط یک فرد عادی باقی بمان
es ist aus mit dir.
ازتوجداميشوم
hinweggesehen نادیده گرفته
schämst du dich nicht? آیا شما شرمنده است؟
schämst du dich nicht
آیا شما خجالت نميكشيد؟
verlangen تقاضا
hilflos درمانده
solche gibts noch. چنین نشده است.
öffentlichkeit عمومی
kombination ترکیب
ein dritte یک سوم
gibt’s ein Problem یک مشکل وجود دارد
du siehst beschissen aus شما مانند گه نگاه کنید.
umzug در حال حرکت
aufenthalt ماندن
behörden مقامات
verfolgte دنبال
entgelt پاداش
handschelle دستبند
gefälschte جعلی
ladefläche منطقه بار
unüblich غیر معمول
ich bringe dich um.
من شما را بالاخره ميكشم
ist doch wahr. واقعیت است.
in begleitung همراه با
Aufenthalten باقی می ماند
drittstaat کشور سوم
herkunftsland کشور مبدا
angabe مشخصات
erforderlich مورد نیاز
eintrifft می رسد
einsetzen استفاده
künstliche beatmung تنفس مصنوعی
künstliche مصنوعی
beatmungen تهویه
brustkorb قفسه سینه
mundhöhle حفره دهان
inspektion بازرسی
atemwege راه های هوایی
schmerzreiz محرک درد
ansprechen نشانی
Reaktion عکس العمل
Bewusstlosigkeit بیهوشی
میکروب Bakterien
keimfreie ضدعفونی شده
geeignet مناسب
gegenstände اقلام
aufzählen Sie آنها لیست
aufzählen فهرست
äußerst بسیار
annäherung روش
lichtbogenbildung قوس
dr
ehstrom سه فاز
entfernen حذف
schmelzsicherung فیوز
befreiung رهایی
verunglückt ناموفق
Retter نجات دهنده
rasch سرعت
vorschriften مقررات
grenzwert حد
sauerstoffmangel کمبود اکسیژن
sauerstoffmangels کمبود اکسیژن
sauerstoff اکسیژن
unkoordiniert ناهماهنگ
kammerflimmern فیبریلاسیون بطنی
schockwirkung اثر شوک
schock شوک
gehorchen اطاعت
krampf اسپاسم
selbsttätig اتوماتیک
beteiligt درگیر
insofern تا آنجا
wirkungen اثرات
respektiert احترام
beobachten تماشای
Ok , wir warten ab! خوب، ما در انتظار!
Ok , wir warten ab. خوب، ما در حال انتظار.
ich verzichte darauf. من خودداری کنند.
ich habe meine meinung geändert. من ذهن من را تغییر دادهاید.
merken به یاد داشته باشید
beherrschen تسلط
vortrag سخنرانی
ich muss 200 wörter auswendig lernen. من را به یاد 200 کلمه توسط قلب.
auswendig lernen حفظ کردن
Na so was! خب پس چه!
ich bin entsetzt. من وحشت زده هستم.
ich bin noch nicht soweit. من هنوز آماده نیست.
so weit , so gut. تا کنون، خیلی خوب است.
soweit ich weiß, geht es ihr gut. تا آنجا که من می دانم، او خوب است.
festgenommen بازداشت
er ist verdächtig او مشکوک است
verdächtig. مشکوک.
verdächtig به طرز مشکوکی
verdacht سوء ظن
ich verdächtige من شک دارم
verleumden تهمت زدن
warum beschuldigst du mich چرا شما مرا سرزنش
beschuldigen متهم
hast du kein schlechtes gewissen. شما عذاب وجدان ندارد.
schlechtesgewissen عذاب وجدان
ich beneide dich. من به شما غبطه می خورم.
schön für dich. خوب برای شما.
beliebt محبوب
nicht umsonst sagt man, dass ohne fleiß keinen preis. نه برای چیزی که آنها می گویند که بدون سعی و کوشش هیچ قیمت.
nicht umsonst sagt man dass ohne fleiß keinen preis. نه برای چیزی که آنها می گویند که بدون سعی و کوشش هیچ قیمت.
umsonst رایگان
Aber was soll das! اما آنچه نقطه است!
sinnvoll مفید
das ist sinnlos این بی معنی است
das war unbemerk که بدون توجه بود
unbemerk بدون توجه
ich habe dich nicht bemerken. من شما را متوجه نشدم.
ich mische mich nicht ein من مداخله نمی کنم
er redet schlecht hinter meinem rücken. او صحبت بد پشت سر من.
klatsch tante. سخن چین.
quatschen پچ پچ
tratschen دری وری گفتن
beschwerden ناراحتی
widerruf لغو
niederschrift رونوشت
Religionszugehörigkeit وابستگی مذهبی
vorhersagen پیش بینی
einzelfall موارد فردی
menschlichen انسانی
Zusatzschutz حفاظت اضافی
Zusatz افزودنی
wirkung اثر
dagegen از سوی دیگر
Arbeitsbereich فضای کاری
überlasten بارگران
der wand دیوار
gesperrten قفل شده
versperrten قفل شده
hinten پشت سر
ragen جلو امده بودن
aufstieg افزایش
in der regel معمولا
gummistollen نشون لاستیک
Abrutschen می لغزد
gegebenenfalls اختیاری
beugen خم
leicht erkennen kann. به راحتی می توانید تشخیص دهد.
verschmutzt کثیف
gelenke مفاصل
funktionstüchtig sein. عملکردی است.
stehleiter نردبان متحرک
ausgetauscht werden. جایگزین شود.
entfernen حذف
schmelzsicherung فیوز
befreiung رهایی
verunglückt ناموفق
Retter نجات دهنده
rasch سرعت
vorschriften مقررات
grenzwert حد
sauerstoffmangel کمبود اکسیژن
sauerstoffmangels کمبود اکسیژن
sauerstoff اکسیژن
unkoordiniert ناهماهنگ
kammerflimmern فیبریلاسیون بطنی
schockwirkung اثر شوک
schock شوک
gehorchen اطاعت
krampf اسپاسم
selbsttätig اتوماتیک
beteiligt درگیر
insofern تا آنجا
wirkungen اثرات
respektiert احترام
beobachten تماشای
Ok , wir warten ab! خوب، ما در انتظار!
Ok , wir warten ab. خوب، ما در حال انتظار.
ich verzichte darauf. من خودداری کنند.
ich habe meine meinung geändert. من ذهن من را تغییر دادهاید.
merken به یاد داشته باشید
beherrschen تسلط
vortrag سخنرانی
ich muss 200 wörter auswendig lernen. من را به یاد 200 کلمه توسط قلب.
auswendig lernen حفظ کردن
Na so was! خب پس چه!
ich bin entsetzt. من وحشت زده هستم.
ich bin noch nicht soweit. من هنوز آماده نیست.
so weit , so gut. تا کنون، خیلی خوب است.
soweit ich weiß, geht es ihr gut. تا آنجا که من می دانم، او خوب است.
festgenommen بازداشت
er ist verdächtig او مشکوک است
verdächtig. مشکوک.
verdächtig به طرز مشکوکی
verdacht سوء ظن
ich verdächtige من شک دارم
verleumden تهمت زدن
warum beschuldigst du mich چرا شما مرا سرزنش
beschuldigen متهم
hast du kein schlechtes gewissen. شما عذاب وجدان ندارد.
schlechtesgewissen عذاب وجدان
ich beneide dich. من به شما غبطه می خورم.
schön für dich. خوب برای شما.
beliebt محبوب
nicht umsonst sagt man, dass ohne fleiß keinen preis. نه برای چیزی که آنها می گویند که بدون سعی و کوشش هیچ قیمت.
nicht umsonst sagt man dass ohne fleiß keinen preis. نه برای چیزی که آنها می گویند که بدون سعی و کوشش هیچ قیمت.
umsonst رایگان
Aber was soll das! اما آنچه نقطه است!
sinnvoll مفید
das ist sinnlos این بی معنی است
das war unbemerk که بدون توجه بود
unbemerk بدون توجه
ich habe dich nicht bemerken. من شما را متوجه نشدم.
ich mische mich nicht ein من مداخله نمی کنم
er redet schlecht hinter meinem rücken. او صحبت بد پشت سر من.
klatsch tante. سخن چین.
quatschen پچ پچ
tratschen دری وری گفتن
beschwerden ناراحتی
widerruf لغو
niederschrift رونوشت
Religionszugehörigkeit وابستگی مذهبی
vorhersagen پیش بینی
einzelfall موارد فردی
menschlichen انسانی
Zusatzschutz حفاظت اضافی
Zusatz افزودنی
wirkung اثر
dagegen از سوی دیگر
Arbeitsbereich فضای کاری
überlasten بارگران
der wand دیوار
gesperrten قفل شده
versperrten قفل شده
hinten پشت سر
ragen جلو امده بودن
aufstieg افزایش
in der regel معمولا
gummistollen نشون لاستیک
Abrutschen می لغزد
gegebenenfalls اختیاری
beugen خم
leicht erkennen kann. به راحتی می توانید تشخیص دهد.
verschmutzt کثیف
gelenke مفاصل
funktionstüchtig sein. عملکردی است.
stehleiter نردبان متحرک
ausgetauscht werden. جایگزین شود.
مكالمه تلفنى
درس ومكالمه زبان آلمانى به فارسى.
🔥🌹🇦🇹🇩🇪🇨🇭
Ein Telefon Gespräch
يك مكالمه تلفنى
🍁🌷
sich vorstellen und begrüßen
معرفی خود و سلام کردن
🔥
ja, guten tag, mein Name ist…
بله، روز تان بخیر، اسم من هست…
Guten Tag, hier spricht…
روزتان بخیر، اینجا صحبت میکنه…(نام گیرنده تماس)
Guten Tag,... am Apparat.
روزتا ن بخیر، (نام) روی خطه
…,mein Name.
...،اسم من.
falsch verbunden
اشتباه گرفتين
Entschuldigung,mit wem spreche ich?
ببخشید، با چه کسی صحبت می کنم؟
oh, da habe ich mich verwählt, Verzeihung.
آخ من اشتباه گرفتم، معذرت
Ich glaube, ich bin falsch verbunden, entschuldigen Sie.
من فکر میکنم، من اشتباه گرفتم، من را ببخشید
sich verbinden lassen
خود را وصل کردن
können Sie mich bitte mit Herrn/Frau… verbinden?
می توانید من را لطفا به آقا/خانم… وصل کنید؟
Ich würde gern mit Frau ????sprechen.
من مایلم با خانوم
صحبت کنم.x
Können Sie mir vielleicht die Durchwahl geben?
شما میتوانید به من شماره تلفن داخلی را بدهيد ؟
🔥
eine Nachricht hinterlassen
پیامى گذاشتن
Könnte ich eine Nachricht für Frau ....hinterlassen?
من می تونم یک پیام برای خانم..… بگذارم؟
Können Sie Herrn/Frau… bitte Folgendes ausrichten:...
شما میتونیدبه آقا/خانم… لطفا پیامم را بدید:...
das Gespräch einleiten
ادامه دادن گفتگو
Ich rufe an wegen…
من تماس گرفتم به خاطر
Ich rufe aus folgendem Grund an:...
من تماس گرفتم به دلايل فوق
Ich hätte gern Informationen zu…
من مایلم اطلاعاتی داشته باشم درباره
Fragen stellen
سوال کردن
Ich würde gern wissen,...
من مایلم بدونم،…
Mich würde auch interessieren,...
برام جالبه همچنین،...
Wie ist das denn, wenn…
چطو رمیشه، وقتی...
Ich wollte auch noch fragen,...
من می خواستم همچنین بپرسم
sich vergewissern
خاطر جمع شدن
können Sie das bitte wiederholen?
می تونین لطفا تکرار کنین؟
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe.
من کاملا مطمئن نیستم، آیا من درست متوجه شدم.
Wie war das noch mal wiederholen
چطوری بود یک بار دیگه بگو؟
Habe ich Sie richtig verstanden:...
من درست متوجه شدم
Sie meinen also,... /kann man also sagen, dass…
شما معتقدین پس،.../ میتونه پس گفته شه، که...
auf Fragen antworten
پاسخ دادن به سوال
Ja, also, das ist so:...
بله، پس، اینطوریه:...
Dazu kann ich Ihnen Folgendes sagen:...
در اینباره می تونم به شما بگم:...
das Gespräch beenden und sich verabschieden
مکالمه را پایان دادن و خداحافظی کردن
Das war’s auch schon. Vielen Dank
در حال حاضر. خیلی ممنون
Gut, vielen Dank für die Auskunft.
خوب، خیلی ممنون برای اطلاعات
Das hat mir sehr geholfen, vielen Dank.
من را خیلی کمک کرد، خیلی ممنون
ich melde mich dann noch mal.
خبر میدم دوباره
auf wiederhören
خداحافظ ( مخصوص تماس های تلفنی)
درس ومكالمه زبان آلمانى به فارسى.
🔥🌹🇦🇹🇩🇪🇨🇭
Ein Telefon Gespräch
يك مكالمه تلفنى
🍁🌷
sich vorstellen und begrüßen
معرفی خود و سلام کردن
🔥
ja, guten tag, mein Name ist…
بله، روز تان بخیر، اسم من هست…
Guten Tag, hier spricht…
روزتان بخیر، اینجا صحبت میکنه…(نام گیرنده تماس)
Guten Tag,... am Apparat.
روزتا ن بخیر، (نام) روی خطه
…,mein Name.
...،اسم من.
falsch verbunden
اشتباه گرفتين
Entschuldigung,mit wem spreche ich?
ببخشید، با چه کسی صحبت می کنم؟
oh, da habe ich mich verwählt, Verzeihung.
آخ من اشتباه گرفتم، معذرت
Ich glaube, ich bin falsch verbunden, entschuldigen Sie.
من فکر میکنم، من اشتباه گرفتم، من را ببخشید
sich verbinden lassen
خود را وصل کردن
können Sie mich bitte mit Herrn/Frau… verbinden?
می توانید من را لطفا به آقا/خانم… وصل کنید؟
Ich würde gern mit Frau ????sprechen.
من مایلم با خانوم
صحبت کنم.x
Können Sie mir vielleicht die Durchwahl geben?
شما میتوانید به من شماره تلفن داخلی را بدهيد ؟
🔥
eine Nachricht hinterlassen
پیامى گذاشتن
Könnte ich eine Nachricht für Frau ....hinterlassen?
من می تونم یک پیام برای خانم..… بگذارم؟
Können Sie Herrn/Frau… bitte Folgendes ausrichten:...
شما میتونیدبه آقا/خانم… لطفا پیامم را بدید:...
das Gespräch einleiten
ادامه دادن گفتگو
Ich rufe an wegen…
من تماس گرفتم به خاطر
Ich rufe aus folgendem Grund an:...
من تماس گرفتم به دلايل فوق
Ich hätte gern Informationen zu…
من مایلم اطلاعاتی داشته باشم درباره
Fragen stellen
سوال کردن
Ich würde gern wissen,...
من مایلم بدونم،…
Mich würde auch interessieren,...
برام جالبه همچنین،...
Wie ist das denn, wenn…
چطو رمیشه، وقتی...
Ich wollte auch noch fragen,...
من می خواستم همچنین بپرسم
sich vergewissern
خاطر جمع شدن
können Sie das bitte wiederholen?
می تونین لطفا تکرار کنین؟
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe.
من کاملا مطمئن نیستم، آیا من درست متوجه شدم.
Wie war das noch mal wiederholen
چطوری بود یک بار دیگه بگو؟
Habe ich Sie richtig verstanden:...
من درست متوجه شدم
Sie meinen also,... /kann man also sagen, dass…
شما معتقدین پس،.../ میتونه پس گفته شه، که...
auf Fragen antworten
پاسخ دادن به سوال
Ja, also, das ist so:...
بله، پس، اینطوریه:...
Dazu kann ich Ihnen Folgendes sagen:...
در اینباره می تونم به شما بگم:...
das Gespräch beenden und sich verabschieden
مکالمه را پایان دادن و خداحافظی کردن
Das war’s auch schon. Vielen Dank
در حال حاضر. خیلی ممنون
Gut, vielen Dank für die Auskunft.
خوب، خیلی ممنون برای اطلاعات
Das hat mir sehr geholfen, vielen Dank.
من را خیلی کمک کرد، خیلی ممنون
ich melde mich dann noch mal.
خبر میدم دوباره
auf wiederhören
خداحافظ ( مخصوص تماس های تلفنی)
رس ومكالمه زبان آلمانى به فارسى.
جملات عاشقانه زبان آلمانى
دوستت دارم
Ich liebe Dich
?
از تو خیلی خوشم می یاد!
Du gefällst mir
?
تو عزیز دلمی!
Du bist mein Schatz
?
تو همه چیز منی!
Du bist mein Ein und Alles
?
تو به معنای همه چیز منی!
Du bedeutest alles für mich
?
تو خیلی زیبایی! (برای زن ها)
Du bist wunderschön
?
تو عشق زندگی منی!
Du bist die Liebe meines Lebens
?
خیلی دلم برات تنگ شده!
Ich vermisse Dich so sehr
?
تو خیلی خوش قیافه ای! (برای زن ها و مردها)
Du siehst sehr gut aus
?
می خواهم بقیه زندگیم را با تو بگذرانم!
Ich möchte den Rest meines Lebens mit Dir verbringen
?
من هر روز بیشتر عاشق تو می شوم.
Meine Liebe wächst von Tag zu Tag
?
قلب من مال توست!
Mein Herz gehört Dir
?
نمی تونم بدون تو زندگی کنم!
Ohne Dich kann ich nicht leben
?
تو خیلی منو خوشحال می کنی!
Du machst mich so glücklich
?
تو خیلی زیبایی!
Du siehst wunderschön aus
?
دوست دارم زندگیم رو با تو شریک بشم!
Ich will mein Leben mit Dir gemeinsam verbringen
?
من با همه قلبم تورو دوست دارم!
Ich liebe Dich mit ganzem Herzen
?
تو اولین عشق واقعی منی!
Du bist meine erste große Liebe
?
این عشق در نگاه اول بود
Es war Liebe auf den ersten Blick
?
من عاشق تو شدم!
Ich habe mich in dich verliebt
?
آیا منو دوست داری؟
?Liebst Du mich
با من ازدواج می کنی؟
?Willst Du mich heiraten
جملات عاشقانه زبان آلمانى
دوستت دارم
Ich liebe Dich
?
از تو خیلی خوشم می یاد!
Du gefällst mir
?
تو عزیز دلمی!
Du bist mein Schatz
?
تو همه چیز منی!
Du bist mein Ein und Alles
?
تو به معنای همه چیز منی!
Du bedeutest alles für mich
?
تو خیلی زیبایی! (برای زن ها)
Du bist wunderschön
?
تو عشق زندگی منی!
Du bist die Liebe meines Lebens
?
خیلی دلم برات تنگ شده!
Ich vermisse Dich so sehr
?
تو خیلی خوش قیافه ای! (برای زن ها و مردها)
Du siehst sehr gut aus
?
می خواهم بقیه زندگیم را با تو بگذرانم!
Ich möchte den Rest meines Lebens mit Dir verbringen
?
من هر روز بیشتر عاشق تو می شوم.
Meine Liebe wächst von Tag zu Tag
?
قلب من مال توست!
Mein Herz gehört Dir
?
نمی تونم بدون تو زندگی کنم!
Ohne Dich kann ich nicht leben
?
تو خیلی منو خوشحال می کنی!
Du machst mich so glücklich
?
تو خیلی زیبایی!
Du siehst wunderschön aus
?
دوست دارم زندگیم رو با تو شریک بشم!
Ich will mein Leben mit Dir gemeinsam verbringen
?
من با همه قلبم تورو دوست دارم!
Ich liebe Dich mit ganzem Herzen
?
تو اولین عشق واقعی منی!
Du bist meine erste große Liebe
?
این عشق در نگاه اول بود
Es war Liebe auf den ersten Blick
?
من عاشق تو شدم!
Ich habe mich in dich verliebt
?
آیا منو دوست داری؟
?Liebst Du mich
با من ازدواج می کنی؟
?Willst Du mich heiraten
درود
جملات ذیل اصطلاحاتی هستند که در اختیار شما قرار می گیرند.
درود
FOLGE 1 : Umgangssprac
1. das Aas, Äser پدر سگ, تخم سگ, ناکس و حرومزاده
2. *kein Aas هیچ بنی بشری, احدی, یک نفر هم
3. ab nach Hause! !بریم خونه
4. ab ins Bett! !یالا برو بخواب
5. abbauen افت کردن, تحلیل رفتن و کم شدن
6. abbiegen, verhindern جلوی کاری را گرفتن, از زیر کاری در رفتن و طفره رفتن
7. Ich biege unangenehme Frage ab. .من از پاسخ دادن به سوالات ناجور طفره میرم
8. verhindern جلوی چیزی را گرفتن, جلوگیری کردن, ممناعت به عمل آوردن
9. Das lässt sich nicht verhindern. نمی شه کاری کرد, جلوی اینکار را نمی شه گرفت
10. Ich konnte nicht verhindern, dass er ... ...نتونستم مانعش بشم تا اینکه اون.
11. Er hat die unangenehme Fragen abgebogen. او از جواب دادن به سوالات ناجور طفره رفت
12. abblasen, absagen به هم زدن و کنسل کردن- مثلا یه جشن یا برنامه
13. abgeblasen werden به هم خوردن, مالیده شدن- مثلا همان حشن و غیره
14. abblitzen (abwertend) تحقیر آمیز: جواب رد شنیدن و تو دهنی خوردن
15. Ich musste ihn abblitzen lassen. باید دکش می کردم, باید از سر خودم بازش میکردم و تو دهنی. بهش می زدم
16. abfahren تا آخر استفاده کردن و تمام کردن, مثلا یه کارت اعتبالری یا غیره
17. abfahren auf ..., Ich fahre auf ihr ab. Ich fahre drauf abکشته مرده ی کسی یا چیزی بودن, دل کسی برای چیزی
18. sich abgeben mit... وقت خود را صرف چیزی کردن, پرداختن و علاقمند بودن به فلان چیز
19. abgeben (einen Teil von etwas) قسمتی از چیزی را دادن
20. abgebrannt, Adj مفلس و بی پول و به فلاکت افتاده
21. abgekämpft, Adj; (erschöpft, fertig, fix und fertig) خسته و کوفته و داغون
22. Ich bin ab. Ich bin ab gewesen. نا برام نمونده, دارم از پا می افتم, هلاکم, داغونم
23. abgrasen nach ...در جستجوی چیزی زیر و رو کردن و دانه به دانه سر زدن به
24. abgucken (ansehen)
25. Ich sehe vom Mund ab. لب خوانی میکنم
26. es abgesehen haben auf ... چشم داشتن یا خیال کاری را داشتن
27. Sie denken, dass wir es nur auf ihre Geld abgesehen habenآنها فکر میکنند که ما فقط به پول آنها نظر داریم
28. abhauen(hau ab! = schieb ab!), abrücken, (blau machen) به چاک زدن, فلینگ رو بستن و در رفتن, جیم شدن
29. zieh ab! !بزن به چاک! , گم شو
30. absetzen sich , (weggehen) در رفتن و به چاک زدن, فلنگ را بستن
31. Ich habe mich rechtzeitig ins Ausland abgesetzt. .من به موقع از کشور فلنگ را بستم.
32. abheben,(den Topf vom Ofen) برداشتن, در دیگ
33. abheben,(Geld vom Konto) برداشت پول از حساب
34. sich abheben, (sich unterscheiden) فرق نمایانی داشتن و متمایز بودن
35. Er hob sich von den anderen ab, weil er ... ...او از دیگران متمایز بود چون او
36. abholen رفتن و گرفتن وآوردن
37. abkanzeln دعوا کردن, سرکوفت زدن به ... , توپیدن به
38. abkaufen, (glauben) قبول و باور کردن
39. Das kauft dir niemand ab. این حرف تو را کسی باور نمی کند
40. abklappern, (abgrasen)
41. abknallen به تیر بستن مثلا کسی را, زدن و منهدم کردن مثلا هواپیمایی را
42. abknöpfen (jmdm), (abluchsen jmdm) تیغیدن ,تلکه کردن و یا از چنگ کسی بیرون اوردنم, مثلا پول
43. abkriegen, (abbekommen); einen Teil von etwas bekommen
44. abschwatzen jmdm با چرب زبانی چیزی را تلکه کردن و تیغیدن از کسی
45. Er hat von dem Vermögen auch etwas abbekommen. او هم از مال چیزی گیرش آمد
46. abluchsen jmdm کسی را تیغیدن, تلکه کردن
47. abstauben, (stehlen) کش رفتن و بلند کردن
48. *bei jmdm Geld abstauben از کسی پول تلکه کردن و تیغیدن
49. abmurksen کلک کسی را کندن, ترتیب کسی را دادن و سرش را زیر آ کردن
50. abrackern sich, (sich abschinden)جان کندن وزحمت کشیدن جان کندن و زحمت کشیدن, خر حمالی کردن و زور زدن و تلاش
51. Abrakadabra اجی مجی لا ترجی , حرف مفت و دری وری و شر و ور
52. abrutschen, (in den Leistungen) افت کردن, مثلا بازدهی
53. absäbeln ناشیانه بریدن
54. absacken در آب فرو رفتن و غرق شدن, مثلا غایق
55. absacken مثلا هواپیما : ناگهان سرازیر شدن و ارتفاع خود را از دست دادن
56. absacken, (in den Leistung) افت کردن وعقب رفتن, مثلا بازدهی
57. absahnen, (gute Gewinn) مثلا سود خوبی به جیب زدن
58. abscheulich, (besonders; Kälte usw.) بی پیر و عجیب مثلا سرما , بد جوری و بی حساب
59. abscheulich یه آدم, بو, رفتار, قیافه, و هر چیز چندشناک و تهوع آور و زننده و کریه
60. anschieben, (weggehen) با ناراحتی گذاشتن و رفتن
61. abschießen, (aus dem Amt entfernen) دک کردن و از شر کسی خلاص شدن, از
جملات ذیل اصطلاحاتی هستند که در اختیار شما قرار می گیرند.
درود
FOLGE 1 : Umgangssprac
1. das Aas, Äser پدر سگ, تخم سگ, ناکس و حرومزاده
2. *kein Aas هیچ بنی بشری, احدی, یک نفر هم
3. ab nach Hause! !بریم خونه
4. ab ins Bett! !یالا برو بخواب
5. abbauen افت کردن, تحلیل رفتن و کم شدن
6. abbiegen, verhindern جلوی کاری را گرفتن, از زیر کاری در رفتن و طفره رفتن
7. Ich biege unangenehme Frage ab. .من از پاسخ دادن به سوالات ناجور طفره میرم
8. verhindern جلوی چیزی را گرفتن, جلوگیری کردن, ممناعت به عمل آوردن
9. Das lässt sich nicht verhindern. نمی شه کاری کرد, جلوی اینکار را نمی شه گرفت
10. Ich konnte nicht verhindern, dass er ... ...نتونستم مانعش بشم تا اینکه اون.
11. Er hat die unangenehme Fragen abgebogen. او از جواب دادن به سوالات ناجور طفره رفت
12. abblasen, absagen به هم زدن و کنسل کردن- مثلا یه جشن یا برنامه
13. abgeblasen werden به هم خوردن, مالیده شدن- مثلا همان حشن و غیره
14. abblitzen (abwertend) تحقیر آمیز: جواب رد شنیدن و تو دهنی خوردن
15. Ich musste ihn abblitzen lassen. باید دکش می کردم, باید از سر خودم بازش میکردم و تو دهنی. بهش می زدم
16. abfahren تا آخر استفاده کردن و تمام کردن, مثلا یه کارت اعتبالری یا غیره
17. abfahren auf ..., Ich fahre auf ihr ab. Ich fahre drauf abکشته مرده ی کسی یا چیزی بودن, دل کسی برای چیزی
18. sich abgeben mit... وقت خود را صرف چیزی کردن, پرداختن و علاقمند بودن به فلان چیز
19. abgeben (einen Teil von etwas) قسمتی از چیزی را دادن
20. abgebrannt, Adj مفلس و بی پول و به فلاکت افتاده
21. abgekämpft, Adj; (erschöpft, fertig, fix und fertig) خسته و کوفته و داغون
22. Ich bin ab. Ich bin ab gewesen. نا برام نمونده, دارم از پا می افتم, هلاکم, داغونم
23. abgrasen nach ...در جستجوی چیزی زیر و رو کردن و دانه به دانه سر زدن به
24. abgucken (ansehen)
25. Ich sehe vom Mund ab. لب خوانی میکنم
26. es abgesehen haben auf ... چشم داشتن یا خیال کاری را داشتن
27. Sie denken, dass wir es nur auf ihre Geld abgesehen habenآنها فکر میکنند که ما فقط به پول آنها نظر داریم
28. abhauen(hau ab! = schieb ab!), abrücken, (blau machen) به چاک زدن, فلینگ رو بستن و در رفتن, جیم شدن
29. zieh ab! !بزن به چاک! , گم شو
30. absetzen sich , (weggehen) در رفتن و به چاک زدن, فلنگ را بستن
31. Ich habe mich rechtzeitig ins Ausland abgesetzt. .من به موقع از کشور فلنگ را بستم.
32. abheben,(den Topf vom Ofen) برداشتن, در دیگ
33. abheben,(Geld vom Konto) برداشت پول از حساب
34. sich abheben, (sich unterscheiden) فرق نمایانی داشتن و متمایز بودن
35. Er hob sich von den anderen ab, weil er ... ...او از دیگران متمایز بود چون او
36. abholen رفتن و گرفتن وآوردن
37. abkanzeln دعوا کردن, سرکوفت زدن به ... , توپیدن به
38. abkaufen, (glauben) قبول و باور کردن
39. Das kauft dir niemand ab. این حرف تو را کسی باور نمی کند
40. abklappern, (abgrasen)
41. abknallen به تیر بستن مثلا کسی را, زدن و منهدم کردن مثلا هواپیمایی را
42. abknöpfen (jmdm), (abluchsen jmdm) تیغیدن ,تلکه کردن و یا از چنگ کسی بیرون اوردنم, مثلا پول
43. abkriegen, (abbekommen); einen Teil von etwas bekommen
44. abschwatzen jmdm با چرب زبانی چیزی را تلکه کردن و تیغیدن از کسی
45. Er hat von dem Vermögen auch etwas abbekommen. او هم از مال چیزی گیرش آمد
46. abluchsen jmdm کسی را تیغیدن, تلکه کردن
47. abstauben, (stehlen) کش رفتن و بلند کردن
48. *bei jmdm Geld abstauben از کسی پول تلکه کردن و تیغیدن
49. abmurksen کلک کسی را کندن, ترتیب کسی را دادن و سرش را زیر آ کردن
50. abrackern sich, (sich abschinden)جان کندن وزحمت کشیدن جان کندن و زحمت کشیدن, خر حمالی کردن و زور زدن و تلاش
51. Abrakadabra اجی مجی لا ترجی , حرف مفت و دری وری و شر و ور
52. abrutschen, (in den Leistungen) افت کردن, مثلا بازدهی
53. absäbeln ناشیانه بریدن
54. absacken در آب فرو رفتن و غرق شدن, مثلا غایق
55. absacken مثلا هواپیما : ناگهان سرازیر شدن و ارتفاع خود را از دست دادن
56. absacken, (in den Leistung) افت کردن وعقب رفتن, مثلا بازدهی
57. absahnen, (gute Gewinn) مثلا سود خوبی به جیب زدن
58. abscheulich, (besonders; Kälte usw.) بی پیر و عجیب مثلا سرما , بد جوری و بی حساب
59. abscheulich یه آدم, بو, رفتار, قیافه, و هر چیز چندشناک و تهوع آور و زننده و کریه
60. anschieben, (weggehen) با ناراحتی گذاشتن و رفتن
61. abschießen, (aus dem Amt entfernen) دک کردن و از شر کسی خلاص شدن, از
کار برکنار کردن
62. sich abschleppen mit, (sich abmühen mit) چیزی را کشان کشان با زور بردن
63. abschleppen, (Mädchen, Frau) به تور زدن, مثلا یه دختر
64. abschnallen دیگر نتوانستن, خسته شدن
65. *bei der Prüfung gut-schlecht abschneiden در امتحان یا غیره خوب یا بد شدن
66. abschreiben فاتحه ی کسی یا چیزی را خواندن, دیگر روی کسی حساب نکردن
67. abschreiben معانی دیگه: رونویسی کردن,
68. abschwatzen jmdm با چرب زبانی چیزی را تلکه کردن و تیغیدن از کسی
69. abschweifen (vom Thema) حاشیه رفتن و از موضوع خارج شدن
70. nicht abschweifen !حاشیه نرو!, از موضوع خارج نشوید
71. abschwirren به سرعت از جایی رفتن/ شخصی
72. ab sein کنده شدن و افتادن
73. An der Jacke ist ein Knopf ab. یکی از دکمه های کت افتاده
74. Die Farbe ist ab. رنگش ور اومده, ریخته
75. abservieren از شر کسی در کار خلاص شدن, از کار دک کردن, عذر کسی را خواستن
76. die Absicht, en قصد و خیال و نیت
77. Ich habe ernste Absichten. .خیال ازدواج دارم
78. ohne böse Absicht بدون غرض یا نیت بد
79. aus böser Absicht با غرض بد, مغرضانه و با سوء نیت
80. absitzen در زندان آب خنک خوردن
81. absitzen در دفتر کار مگس پرانی کردن
82. abspringen, (sich zurückziehen) منصرف شدن و خود را کنار کشیدن
83. Ich bin mich davon abgesprungen, zurückgezogen..من خودمو از این کار کنار کشیدم
84. Ich kann nie vom Studium abspringen .هرگز نمی توانم از تحصیل کناره بگیرم
85. Ich musste von meinem Plan abspringen. .باید از نقشه ام منصرف می شدم
86. Ich bin von dieser Partei abgesprungen. .من از این حزب سیاسی کناره می گیرم
87. abstauben (stehlen) کش رفتن و بلند کردن
88. bei jmdm. Geld abstauben,(abzapfen) از کسی پول تیغیدن, تلکه کردن
89. abzapfen, jmdm. Geld abzapfen گوش کسی را بریدن و سر کیسه کردن, تیغیدن
90. abstottern,(abzahlen; پول چیزی را به قسط تا آخر دادن پول چیزی را خرد خرد و اقساط پرداخت کردن
91. abzahlen پول چیزی را به اقساط تا آخر دادن
92. abtakeln کسی را کنار گذاشتن, از دور یا رده خارج کردن
93. abwärts gehen mit وضع کسی بدتر شدن
94. Es geht abwärts mit ihm. .حالش, اوضاعش هر روز بدتر میشه
95. Es geht abwärts mit seiner Gesundheit. .سلامتیش هر روز بدتر میشه
96. abweisen جواب رد دادن, رد کردن و نپذیرفتن
97. abwerfen, (Gewinn bringen) صرف داشتن, صرفیدن, به صرفه بودن
98. abwimmeln با چرب زبانی از شر کسی خلاص شدن, دک کردن
99. abwürgen, (Kritik usw.) در نطفه خفه کردن
100. abwürgen, (Gegner) پوست کسی را کندن, درست و جسابی کوبیدن; فلج کردن
1. abwürgen, (Tier, Motor) خفه کردن
2. abziehen, zieh ab! !برو گمشو! , بزن به چاک
3. Ach, mit Ach und Krach با هزار بدبختی, به زور, به هزار مکافات
4. die Achse, n (Radachsel usw.) محور, میله, آکسل
5. *Du bis ständig auf der Achsel. !تو مدام در سفر هستی
6. *Alle Achtung! !دست خوش! دست مریزاد! دمت گرم! بارک الله
7. ackern زحمت کشیدن, خرخوانی کردن, پدرخود را در آوردن,
8. Ich habe Deutsch geackert. .آلمانی خرخوانی کردم تا بالاخره یاد گرفتم
9. das Adamskostüm, im Adamskostümللخت لخت, لخت مادرزاد, لخت و پتی
10. ade خدانگهدار
11. der Affe, n (Tornister) کوله پشتی
12. *mich laust der Affe! !ننه بابا! , باورم نمی شه
13. *Du bist wohl vom Affen gebissen! ugs. !! نکنه زده به سرت , نکنه خل شدی!! نکنه عقل از سرت پریده
14. *Ich habe einen Affen an ihr gefressen. ugs. .گلوم پیشش گیر کرده
15. *einen Affen (sitzen) haben. ugs. نشئه بودن , مست بودن
16. *sich einen Affen kaufen/ antrinken. ugs. مست کردن یا نشئه شدن
17. die Affenhitze گرمای بی پیر وداغ
18. die Affenliebe عشق و علاقه ی بیش از حد
19. Ich habe eine Affenliebe zu ihr. .من کشته مرده ی او هستم, براش می میرم
20. die Affenschande, Das ist eine Affenschande. .مایه ی خجالت و آبروریزی است
21. affig, affige Frau پر فیس پرافاده, ادا و اطواری
22. ahnen به دل کسی افتادن یا برات شدن
23. *Ich konnte doch nicht ahnen, dass ...ugs. ...من که کف دستم رو بو نکرده بودم که
24. *mir ahnt, dass ... ugs. ... به دلم برات شده که ... می ترسم که
25. *Das sieht ihm ähnlich. ugs. .این کار هیچ از تو او بعید نیست
26. die Ahnung, en - Ich habe keine Ahnung بی خبرم, نمی دونم
27. *hast du eine Ahnung! ugs. !رکیک: خیال کردی! آره ارواح بابات
28. *Er hat keine Ahnung von Tuten und Blasen. ugs..هر را از بر تشخیص نمیدهد! از بیخ عرب است
29. *Er hat keine Ahnung von Acker und Viehzucht. ugs. !هر را از بر تشخیص نمیدهد! از بیخ عرب است
30. der , die Alte, n شف,
62. sich abschleppen mit, (sich abmühen mit) چیزی را کشان کشان با زور بردن
63. abschleppen, (Mädchen, Frau) به تور زدن, مثلا یه دختر
64. abschnallen دیگر نتوانستن, خسته شدن
65. *bei der Prüfung gut-schlecht abschneiden در امتحان یا غیره خوب یا بد شدن
66. abschreiben فاتحه ی کسی یا چیزی را خواندن, دیگر روی کسی حساب نکردن
67. abschreiben معانی دیگه: رونویسی کردن,
68. abschwatzen jmdm با چرب زبانی چیزی را تلکه کردن و تیغیدن از کسی
69. abschweifen (vom Thema) حاشیه رفتن و از موضوع خارج شدن
70. nicht abschweifen !حاشیه نرو!, از موضوع خارج نشوید
71. abschwirren به سرعت از جایی رفتن/ شخصی
72. ab sein کنده شدن و افتادن
73. An der Jacke ist ein Knopf ab. یکی از دکمه های کت افتاده
74. Die Farbe ist ab. رنگش ور اومده, ریخته
75. abservieren از شر کسی در کار خلاص شدن, از کار دک کردن, عذر کسی را خواستن
76. die Absicht, en قصد و خیال و نیت
77. Ich habe ernste Absichten. .خیال ازدواج دارم
78. ohne böse Absicht بدون غرض یا نیت بد
79. aus böser Absicht با غرض بد, مغرضانه و با سوء نیت
80. absitzen در زندان آب خنک خوردن
81. absitzen در دفتر کار مگس پرانی کردن
82. abspringen, (sich zurückziehen) منصرف شدن و خود را کنار کشیدن
83. Ich bin mich davon abgesprungen, zurückgezogen..من خودمو از این کار کنار کشیدم
84. Ich kann nie vom Studium abspringen .هرگز نمی توانم از تحصیل کناره بگیرم
85. Ich musste von meinem Plan abspringen. .باید از نقشه ام منصرف می شدم
86. Ich bin von dieser Partei abgesprungen. .من از این حزب سیاسی کناره می گیرم
87. abstauben (stehlen) کش رفتن و بلند کردن
88. bei jmdm. Geld abstauben,(abzapfen) از کسی پول تیغیدن, تلکه کردن
89. abzapfen, jmdm. Geld abzapfen گوش کسی را بریدن و سر کیسه کردن, تیغیدن
90. abstottern,(abzahlen; پول چیزی را به قسط تا آخر دادن پول چیزی را خرد خرد و اقساط پرداخت کردن
91. abzahlen پول چیزی را به اقساط تا آخر دادن
92. abtakeln کسی را کنار گذاشتن, از دور یا رده خارج کردن
93. abwärts gehen mit وضع کسی بدتر شدن
94. Es geht abwärts mit ihm. .حالش, اوضاعش هر روز بدتر میشه
95. Es geht abwärts mit seiner Gesundheit. .سلامتیش هر روز بدتر میشه
96. abweisen جواب رد دادن, رد کردن و نپذیرفتن
97. abwerfen, (Gewinn bringen) صرف داشتن, صرفیدن, به صرفه بودن
98. abwimmeln با چرب زبانی از شر کسی خلاص شدن, دک کردن
99. abwürgen, (Kritik usw.) در نطفه خفه کردن
100. abwürgen, (Gegner) پوست کسی را کندن, درست و جسابی کوبیدن; فلج کردن
1. abwürgen, (Tier, Motor) خفه کردن
2. abziehen, zieh ab! !برو گمشو! , بزن به چاک
3. Ach, mit Ach und Krach با هزار بدبختی, به زور, به هزار مکافات
4. die Achse, n (Radachsel usw.) محور, میله, آکسل
5. *Du bis ständig auf der Achsel. !تو مدام در سفر هستی
6. *Alle Achtung! !دست خوش! دست مریزاد! دمت گرم! بارک الله
7. ackern زحمت کشیدن, خرخوانی کردن, پدرخود را در آوردن,
8. Ich habe Deutsch geackert. .آلمانی خرخوانی کردم تا بالاخره یاد گرفتم
9. das Adamskostüm, im Adamskostümللخت لخت, لخت مادرزاد, لخت و پتی
10. ade خدانگهدار
11. der Affe, n (Tornister) کوله پشتی
12. *mich laust der Affe! !ننه بابا! , باورم نمی شه
13. *Du bist wohl vom Affen gebissen! ugs. !! نکنه زده به سرت , نکنه خل شدی!! نکنه عقل از سرت پریده
14. *Ich habe einen Affen an ihr gefressen. ugs. .گلوم پیشش گیر کرده
15. *einen Affen (sitzen) haben. ugs. نشئه بودن , مست بودن
16. *sich einen Affen kaufen/ antrinken. ugs. مست کردن یا نشئه شدن
17. die Affenhitze گرمای بی پیر وداغ
18. die Affenliebe عشق و علاقه ی بیش از حد
19. Ich habe eine Affenliebe zu ihr. .من کشته مرده ی او هستم, براش می میرم
20. die Affenschande, Das ist eine Affenschande. .مایه ی خجالت و آبروریزی است
21. affig, affige Frau پر فیس پرافاده, ادا و اطواری
22. ahnen به دل کسی افتادن یا برات شدن
23. *Ich konnte doch nicht ahnen, dass ...ugs. ...من که کف دستم رو بو نکرده بودم که
24. *mir ahnt, dass ... ugs. ... به دلم برات شده که ... می ترسم که
25. *Das sieht ihm ähnlich. ugs. .این کار هیچ از تو او بعید نیست
26. die Ahnung, en - Ich habe keine Ahnung بی خبرم, نمی دونم
27. *hast du eine Ahnung! ugs. !رکیک: خیال کردی! آره ارواح بابات
28. *Er hat keine Ahnung von Tuten und Blasen. ugs..هر را از بر تشخیص نمیدهد! از بیخ عرب است
29. *Er hat keine Ahnung von Acker und Viehzucht. ugs. !هر را از بر تشخیص نمیدهد! از بیخ عرب است
30. der , die Alte, n شف,
رییس, ننه, آقا, تحقیرآمیز: پیری, ضعیفه
31. *amtlich *ist das amtlich? ugs. رسمی و اداری , تمام است؟ قطعیه؟
32. amüsieren کیف کردن, لذت برن وحذ کردن
33. Wir amüsieren uns köstlich, mächtig. کلی تفریح کردن
34. köstlich,(lecker)--> Speise غذای خوشمزه
35. köstlich, (reizend)--> Person آدم شوخ وبانمک/آدم شیرین و ناز دوست داشتنی
36. köstlich,(amüsant)-->Person شخص شوخ و خوش مشرب
37. anbändeln mit...(Annäherungsversuche machen)...رروی هم ریختن با..., کسی را به تور زدن
38. anbändeln mit... (Streit anfangen) ...در افتادن با
39. anbehalten در نیاوردن و نکندن
40. *anbrennen, nichts anbrennen lassen چیزی را از قلم نینداختن و حواس خود را جمع کردن
41. Wir lassen das anbrennen.(Speise) .می ذاریم تا ته دیگ بگیره
42. anbringen, (herbeibringen) آوردن
43. anbringen, (Ware) فروختن
44. Das ist gut anzubringen. خریدار داره
45. anbringen, (unterbringen) برای کسی جا دست و پا کردن
46. andrehen, (jmdm. etwas(Ware) andrehen) ...انداختن به... , غالب کردن به
47. jmdm. etwas anhängen, (andrehen) ...قالب کردن به..., انداختن به
48. andrehen, (jmdm. etwas(Arbeit) andrehen) به گردن کسی انداختن
49. Sie drehen immer mir die Arbeit an. .همیشه کار را به گردن من می اندازند
50. einer Frau ein Baby andrehen. زنی را آبستن کردن, شکم زنی را جلو آوردن
51. anecken, (durch Verhalten) توی ذوق زدن
52. anfahren سواره نزدیک شدن, سواره از راه رسیدن
53. angefahren kommen سواره نزدیک شدن
54. anführen(Person, zum besten haben) بازی دادن, به بازی گرفتن, دست انداختن
55. die Angabe, n اظهار, گفته, توضیح
56. die Angabe, n ققپی, پز, قمپز
57. angeben(prahlen)mit etwas با ... پز دادن
58. Gib doch nicht so an! !حالا نمی خواد اینقدر پز بدی
59. das Angebot, e پیشنهاد
60. angegossen, Adj; wie angegossen sitzen/passen! ااندازه ی اندازه بودن, حسابی به تن کسی نشستن
61. angehen, (betreffen) ...مربوط شدن به... , دخل داشتن به
62. angehen, (anfangen) شروع شدن
63. angehen, (Feuer, Licht, usw.) روشن شدن
64. angeschlagen هلاک, داغون, خسته و مانده
65. angucken, (anschauen) نگاه کردن, تماشا کردن, دیدن
66. anhaben پوشیدن یا به تن کردن به دست داشتن ,,یا به پا داشتن مثلا دستکش یا جوراب
67. Er hatte einen neuen Mantel an. .پالتوی نویی پوشیده بود
68. Er hatte Handschuhe an. .دستکش پوشیده بود. دستکش دستش بود
69. sich anhängen an چسبیدن به... , با فاصله ی کمی دنبال کسی
70. Jmdm. Übles anhängen بد کسی را گفتن, غیبت کسی را کردن, بدگویی کسی راکردن
71. jmdm. etwas anhängen,(andrehen) ...انداختن به..., قالب کردن به
72. anheizen, (Diskussion, Spannung, Inflation) آتش چیزی را دامن زدن, تشدید کردن
73. anhimmeln ...دیوانه و کشته مرده ی... بودن, دل کسی رفتن برای
74. bei jmdm. anklingen تلفن کردن به
75. anknipsen کلید چیزی را زدن و روشن کردن
76. ankommen, (sich wenden an) سر و کله ی کسی پیدا شدن, پیداش شدن
77. Kommst du schon wieder an! !باز که سر و کلت پیدا شد
78. ankommen, (eine Stellung finden) کار گیر کسی آمدن
79. ankommen, (Anklang finden) گرفتن, خریدار داشتن
80. Mit seiner Sendung kam er gut an. برنامه اش خوب گرفت
81. Seine Sendung kam gut an. .برنامه اش خوب گرفت
82. ankommen auf ..., Das kommt drauf an. ببستگی داشتن به... , بستگی دارد
83. ankönnen حریف چیزی شدن, کاری از کسی برای فلان کار بر آمدن
84. nicht ankönnen gegen ... اری از دست کسی ساخته نبودن علیه... , حریف کسی یا چیزی نبودن
85. jmdm. etwas ankreiden کار کسی را فراموش نکردن, نیز: کار را تقصیر کسی دانستن
86. sich jmdn. anlachen کسی ا به تور زدن
87. sich anlassen, (Geschäft, Mitarbeiter usw.) پیش رفتن, از آب درآمدن
88. anlassen, (Mantel, Schuhe usw.) در نیاوردن, نکندن
89. anlassen, (an bleiben; Licht, Motor usw.) روشن گذاشتن
90. anleiern راه انداختن
91. anliegen, Was liegt heute an? امروز برنامه چیه؟ چه کاری مونده که بکنیم؟
92. anmachen
93. 1. anmachen + an Dat. (Gardine, Bild, Zettel usw.) ...ززدن به..., وصل کردن به
94. 2. (Feuer, Licht, Heizung usw. ) روشن کردن, باز کردن
95. 3. (zubereiten) یهم زدن و قاطی کردن و درست کردن تا به عمل بیاد, هر چیز
96. sich anmalen, (sich schminken) بزک کردن, توالت کردن, خود را درست کردن
97. anöden حوصله ی کسی را سر بردن
98. anpacken(in Angriff nehmen) انجام دادن و شروع کردن
99. Wir müssen die Sache an anders anpacken. .این کار را باید طور دیگری انجام دهیم
100. *Jmd
31. *amtlich *ist das amtlich? ugs. رسمی و اداری , تمام است؟ قطعیه؟
32. amüsieren کیف کردن, لذت برن وحذ کردن
33. Wir amüsieren uns köstlich, mächtig. کلی تفریح کردن
34. köstlich,(lecker)--> Speise غذای خوشمزه
35. köstlich, (reizend)--> Person آدم شوخ وبانمک/آدم شیرین و ناز دوست داشتنی
36. köstlich,(amüsant)-->Person شخص شوخ و خوش مشرب
37. anbändeln mit...(Annäherungsversuche machen)...رروی هم ریختن با..., کسی را به تور زدن
38. anbändeln mit... (Streit anfangen) ...در افتادن با
39. anbehalten در نیاوردن و نکندن
40. *anbrennen, nichts anbrennen lassen چیزی را از قلم نینداختن و حواس خود را جمع کردن
41. Wir lassen das anbrennen.(Speise) .می ذاریم تا ته دیگ بگیره
42. anbringen, (herbeibringen) آوردن
43. anbringen, (Ware) فروختن
44. Das ist gut anzubringen. خریدار داره
45. anbringen, (unterbringen) برای کسی جا دست و پا کردن
46. andrehen, (jmdm. etwas(Ware) andrehen) ...انداختن به... , غالب کردن به
47. jmdm. etwas anhängen, (andrehen) ...قالب کردن به..., انداختن به
48. andrehen, (jmdm. etwas(Arbeit) andrehen) به گردن کسی انداختن
49. Sie drehen immer mir die Arbeit an. .همیشه کار را به گردن من می اندازند
50. einer Frau ein Baby andrehen. زنی را آبستن کردن, شکم زنی را جلو آوردن
51. anecken, (durch Verhalten) توی ذوق زدن
52. anfahren سواره نزدیک شدن, سواره از راه رسیدن
53. angefahren kommen سواره نزدیک شدن
54. anführen(Person, zum besten haben) بازی دادن, به بازی گرفتن, دست انداختن
55. die Angabe, n اظهار, گفته, توضیح
56. die Angabe, n ققپی, پز, قمپز
57. angeben(prahlen)mit etwas با ... پز دادن
58. Gib doch nicht so an! !حالا نمی خواد اینقدر پز بدی
59. das Angebot, e پیشنهاد
60. angegossen, Adj; wie angegossen sitzen/passen! ااندازه ی اندازه بودن, حسابی به تن کسی نشستن
61. angehen, (betreffen) ...مربوط شدن به... , دخل داشتن به
62. angehen, (anfangen) شروع شدن
63. angehen, (Feuer, Licht, usw.) روشن شدن
64. angeschlagen هلاک, داغون, خسته و مانده
65. angucken, (anschauen) نگاه کردن, تماشا کردن, دیدن
66. anhaben پوشیدن یا به تن کردن به دست داشتن ,,یا به پا داشتن مثلا دستکش یا جوراب
67. Er hatte einen neuen Mantel an. .پالتوی نویی پوشیده بود
68. Er hatte Handschuhe an. .دستکش پوشیده بود. دستکش دستش بود
69. sich anhängen an چسبیدن به... , با فاصله ی کمی دنبال کسی
70. Jmdm. Übles anhängen بد کسی را گفتن, غیبت کسی را کردن, بدگویی کسی راکردن
71. jmdm. etwas anhängen,(andrehen) ...انداختن به..., قالب کردن به
72. anheizen, (Diskussion, Spannung, Inflation) آتش چیزی را دامن زدن, تشدید کردن
73. anhimmeln ...دیوانه و کشته مرده ی... بودن, دل کسی رفتن برای
74. bei jmdm. anklingen تلفن کردن به
75. anknipsen کلید چیزی را زدن و روشن کردن
76. ankommen, (sich wenden an) سر و کله ی کسی پیدا شدن, پیداش شدن
77. Kommst du schon wieder an! !باز که سر و کلت پیدا شد
78. ankommen, (eine Stellung finden) کار گیر کسی آمدن
79. ankommen, (Anklang finden) گرفتن, خریدار داشتن
80. Mit seiner Sendung kam er gut an. برنامه اش خوب گرفت
81. Seine Sendung kam gut an. .برنامه اش خوب گرفت
82. ankommen auf ..., Das kommt drauf an. ببستگی داشتن به... , بستگی دارد
83. ankönnen حریف چیزی شدن, کاری از کسی برای فلان کار بر آمدن
84. nicht ankönnen gegen ... اری از دست کسی ساخته نبودن علیه... , حریف کسی یا چیزی نبودن
85. jmdm. etwas ankreiden کار کسی را فراموش نکردن, نیز: کار را تقصیر کسی دانستن
86. sich jmdn. anlachen کسی ا به تور زدن
87. sich anlassen, (Geschäft, Mitarbeiter usw.) پیش رفتن, از آب درآمدن
88. anlassen, (Mantel, Schuhe usw.) در نیاوردن, نکندن
89. anlassen, (an bleiben; Licht, Motor usw.) روشن گذاشتن
90. anleiern راه انداختن
91. anliegen, Was liegt heute an? امروز برنامه چیه؟ چه کاری مونده که بکنیم؟
92. anmachen
93. 1. anmachen + an Dat. (Gardine, Bild, Zettel usw.) ...ززدن به..., وصل کردن به
94. 2. (Feuer, Licht, Heizung usw. ) روشن کردن, باز کردن
95. 3. (zubereiten) یهم زدن و قاطی کردن و درست کردن تا به عمل بیاد, هر چیز
96. sich anmalen, (sich schminken) بزک کردن, توالت کردن, خود را درست کردن
97. anöden حوصله ی کسی را سر بردن
98. anpacken(in Angriff nehmen) انجام دادن و شروع کردن
99. Wir müssen die Sache an anders anpacken. .این کار را باید طور دیگری انجام دهیم
100. *Jmd
n. hart anpacken ugs. با کسی خشونت و بد رفتاری کردن, سخت گیری کردن
101. Du packst aber hart mit den Schüler an. .تو با دانش آموزان بد رفتاری می کنی, سخت می گیری
102. anpfeifen,(ausschelten) ...توپیدن به..., دعوا کردن با..., سرکوفت زدن به
103. anpöbeln مزاحم کسی شدن, با متلک و غیره
104. anpumpen ققرض کردن از... , پول
105. anreißen,(Packung, Vorrat usw.) باز کردن و شروع با استفاده کردن
106. anrempeln تنمه زدن به..., هل دادن
107. anrennen an ... . Akk. & gegen (anstoßen)...ددر حال دویدن خوردن به..., درحال دویدن زدن یا برخورد کردن به
108. anrücken, (Truppen) به طور گروهی حلو رفتن و نزدیک شدن
109. * Wir können dort nicht zu sechst anrücken. !شش تایی که نمی تونیم سرشون خراب شیم
110. anscheinend انگار..., از قرار معلوم..., ظاهرا..., گویا..., مثل اینکه..., چنانکه پیداست
111. angeblich از قرار معلوم, اونطور که میگن, ظاهرا
112. offenbar نگار..., از قرار معلوم..., ظاهرا..., گویا..., مثل اینکه..., چنانکه پیداست
113. Er ist angeblich Lehrerin. اونطور که میگن, معلمه. می گن معلمه
114. unsere angebliche tolerante Jugend. جوانان به اصطلاح روادار ما
115. *Du bist bei mir gut angeschrieben. . تو پیش من عزت و احترام داری
116. Er ist bei uns gut angeschrieben . .او پیش ما عزت و احترام داره
117. Ich bin bei ihm schlecht angeschrieben. .با من میانه ی خوبی نداره, اسمم پیشش بد در رفته
118. anschwindeln ...گول زدن وچاخان کردن برای..., دروغ گفتن به
119. anspitzen(person) ...سیخونک زدن به..., سیخ زدن به
120. die Ansprache - n (Umgang) همصحبت, همنشین
121. anständig,(zufriedenstellend, brauchbar) روی هم رفته خوب, نسبتا معقول
122. Ich spreche ein anständiges Deutsch. .روی هم رفته آلمانی را خوب حرف می زنم
123. anständige Preise قیمت های نسبتا خوب
124. Ich brauche einen anständige Mantel. .من یه پالتوی درست و حسابی لازم دارم
125. anständig,(beachtlich, viel) درست و حسابی, جانانه
126. Du brauchst eine anständige Tracht Prügel. .تو به یه کتک درست و حسابی ,جانانه نیاز داری
127. Es scheint ganz anständig. .برف جانانه ای می بارد
128. anstandslos بی درد سر, راحت و بی چون و چرا و بی حرف
129. anstatt deiner, anstatt dir به جای تو
130. anstellen استخدام کردن
131. Sie stellen mich als ... ... آنها مرا استخدام می کنند به عنوان
132. anstellen,(mit einer Arbeit beauftragen) ...کا رکشیدن از ..., مجبور کردن به
133. sich anstellen , (sich verhalten) رفتار کردن, عمل کردن, وانمود کردن, خود را زدن به
134. Er stellt sich so an, als ob ... ...طوری رفتار می کنه, وانمود می کنه انگار که
135. anstimmen شروع به نواختن یا خواندن چیزی کردن, مثلا سرود
136. *immer wieder das alte Lied anstimmen. همان حرف های تکراری یا کلیات سابق را تکرار کردن
137. *Ich war nicht ganz anwesend. .حواسم جای دیگه ای بود
138. anzapfen(Geld borgen von) ...پول قرض کردن از
139. * Beiß in den sauren Apfel. !دندون رو جیگر بذار
140. Da war so laut, dass kein Apfel zur Erde fallen konnte.خیلی شلوغ بود که سوزن می انداختی زمین نمی افتاد
141. *der Apfel fällt nicht weit von Stamm. Sprichw. تره به تخمش می ره حسنی به باباش
142. der Apparat - e تلفن
143. arg(schlimm) بد, ناجور, خراب
144. Das war eine arge Zeit. .روزگار بدی بود
145. Du treibst es zu arg. تو دیگه داری افراط می کنی,تو دیگه شورش رو در میاری
146. arg (stark, heftig; sehr) عجیب, بدجوری, کلی, خیلی, بی نهایت, بد
147. Ich habe arge Schmerzen. بدجوری درد دارم, درد عجیبی دارم
148. Ich hatte arges Pech. .بدجوری بد آوردم
149. Der Koffer ist arg schwer. .این چمدان بد جوری سنگینه
150. Ich bin arg Froh. .من کلی خوشحالم
151. Du bist aber ein arger Raucher. .تو یه سیگاری قهار هستی
152. Das ist aber ärgerlich! !ناراحت کننده است
153. Ich finde es ärgerlich, dass ... ... من از این ناراحتم که
154. Ich ärgere mich darüber. .ناراحتم می کنه, عصبیم می کنه, اوقاتم رو تلخ می کنه
155. *Er ärgert sich schwarz. ugs. .کفرش بالا میاد, کفری می شه
156. *Er ärgert sich grün und blau ugs. کفرش بالا میاد, کفری می شه
157. *Er ärgert sich grün und gelb ugs. .کفرش بالا میاد, کفری میشه
158. *Du ärgerst mich krank! ugs. !کفر منو بالا میاری
159. *Du ärgerst mich zu Tode! ugs. !کفر منو بالا میاری
160. *Du ärgerst mich ins Grab! ugs. !کفر منو بالا میاری
161. *Wir nahmen ihn auf den Arm. ugs. دست می انداختیمش, فیلمش می کردیم
162. der Ärmel - (mit Ärmel,
101. Du packst aber hart mit den Schüler an. .تو با دانش آموزان بد رفتاری می کنی, سخت می گیری
102. anpfeifen,(ausschelten) ...توپیدن به..., دعوا کردن با..., سرکوفت زدن به
103. anpöbeln مزاحم کسی شدن, با متلک و غیره
104. anpumpen ققرض کردن از... , پول
105. anreißen,(Packung, Vorrat usw.) باز کردن و شروع با استفاده کردن
106. anrempeln تنمه زدن به..., هل دادن
107. anrennen an ... . Akk. & gegen (anstoßen)...ددر حال دویدن خوردن به..., درحال دویدن زدن یا برخورد کردن به
108. anrücken, (Truppen) به طور گروهی حلو رفتن و نزدیک شدن
109. * Wir können dort nicht zu sechst anrücken. !شش تایی که نمی تونیم سرشون خراب شیم
110. anscheinend انگار..., از قرار معلوم..., ظاهرا..., گویا..., مثل اینکه..., چنانکه پیداست
111. angeblich از قرار معلوم, اونطور که میگن, ظاهرا
112. offenbar نگار..., از قرار معلوم..., ظاهرا..., گویا..., مثل اینکه..., چنانکه پیداست
113. Er ist angeblich Lehrerin. اونطور که میگن, معلمه. می گن معلمه
114. unsere angebliche tolerante Jugend. جوانان به اصطلاح روادار ما
115. *Du bist bei mir gut angeschrieben. . تو پیش من عزت و احترام داری
116. Er ist bei uns gut angeschrieben . .او پیش ما عزت و احترام داره
117. Ich bin bei ihm schlecht angeschrieben. .با من میانه ی خوبی نداره, اسمم پیشش بد در رفته
118. anschwindeln ...گول زدن وچاخان کردن برای..., دروغ گفتن به
119. anspitzen(person) ...سیخونک زدن به..., سیخ زدن به
120. die Ansprache - n (Umgang) همصحبت, همنشین
121. anständig,(zufriedenstellend, brauchbar) روی هم رفته خوب, نسبتا معقول
122. Ich spreche ein anständiges Deutsch. .روی هم رفته آلمانی را خوب حرف می زنم
123. anständige Preise قیمت های نسبتا خوب
124. Ich brauche einen anständige Mantel. .من یه پالتوی درست و حسابی لازم دارم
125. anständig,(beachtlich, viel) درست و حسابی, جانانه
126. Du brauchst eine anständige Tracht Prügel. .تو به یه کتک درست و حسابی ,جانانه نیاز داری
127. Es scheint ganz anständig. .برف جانانه ای می بارد
128. anstandslos بی درد سر, راحت و بی چون و چرا و بی حرف
129. anstatt deiner, anstatt dir به جای تو
130. anstellen استخدام کردن
131. Sie stellen mich als ... ... آنها مرا استخدام می کنند به عنوان
132. anstellen,(mit einer Arbeit beauftragen) ...کا رکشیدن از ..., مجبور کردن به
133. sich anstellen , (sich verhalten) رفتار کردن, عمل کردن, وانمود کردن, خود را زدن به
134. Er stellt sich so an, als ob ... ...طوری رفتار می کنه, وانمود می کنه انگار که
135. anstimmen شروع به نواختن یا خواندن چیزی کردن, مثلا سرود
136. *immer wieder das alte Lied anstimmen. همان حرف های تکراری یا کلیات سابق را تکرار کردن
137. *Ich war nicht ganz anwesend. .حواسم جای دیگه ای بود
138. anzapfen(Geld borgen von) ...پول قرض کردن از
139. * Beiß in den sauren Apfel. !دندون رو جیگر بذار
140. Da war so laut, dass kein Apfel zur Erde fallen konnte.خیلی شلوغ بود که سوزن می انداختی زمین نمی افتاد
141. *der Apfel fällt nicht weit von Stamm. Sprichw. تره به تخمش می ره حسنی به باباش
142. der Apparat - e تلفن
143. arg(schlimm) بد, ناجور, خراب
144. Das war eine arge Zeit. .روزگار بدی بود
145. Du treibst es zu arg. تو دیگه داری افراط می کنی,تو دیگه شورش رو در میاری
146. arg (stark, heftig; sehr) عجیب, بدجوری, کلی, خیلی, بی نهایت, بد
147. Ich habe arge Schmerzen. بدجوری درد دارم, درد عجیبی دارم
148. Ich hatte arges Pech. .بدجوری بد آوردم
149. Der Koffer ist arg schwer. .این چمدان بد جوری سنگینه
150. Ich bin arg Froh. .من کلی خوشحالم
151. Du bist aber ein arger Raucher. .تو یه سیگاری قهار هستی
152. Das ist aber ärgerlich! !ناراحت کننده است
153. Ich finde es ärgerlich, dass ... ... من از این ناراحتم که
154. Ich ärgere mich darüber. .ناراحتم می کنه, عصبیم می کنه, اوقاتم رو تلخ می کنه
155. *Er ärgert sich schwarz. ugs. .کفرش بالا میاد, کفری می شه
156. *Er ärgert sich grün und blau ugs. کفرش بالا میاد, کفری می شه
157. *Er ärgert sich grün und gelb ugs. .کفرش بالا میاد, کفری میشه
158. *Du ärgerst mich krank! ugs. !کفر منو بالا میاری
159. *Du ärgerst mich zu Tode! ugs. !کفر منو بالا میاری
160. *Du ärgerst mich ins Grab! ugs. !کفر منو بالا میاری
161. *Wir nahmen ihn auf den Arm. ugs. دست می انداختیمش, فیلمش می کردیم
162. der Ärmel - (mit Ärmel,
ohne ...) آستین, با آستین, بی آستین
163. *sich die Ärmel hochkrempeln آستین های خود را بالا زدن
164. *Das schüttele ich aus dem Ärmel !این کار برایم مثل آب خوردن است
165. *Das schüttele ich aus den Ärmeln !این کار برایم مثل آب خوردن است
166. *Das kann man doch nicht aus dem Ärmel schütteln.!این کار رو همینطوری الکی نمی شه کرد, به این سادگیها نیست
167. *Das kann man doch nicht aus dem Handgelenk schütteln. این کار رو همینطوری الکی نمی شه کرد
168. die Art - en, Er hat keine Art. .ادب سرش نمی شه
169. der Ast, Äste (Rücken, Buckel) کول, دوش, پشت
170. *Du sagst aber einen Ast durch! شوخی !تو خرو پف می کنی, خرناس می کشی
171. *Ich habe ein Attentat auf dich vor! !شوخی: واست یه آشی پختم
172. das Attentat - e سوء قصد به جام کسی
173.
FOLGE 2 : Redewendungen
A
*; Die Redewendungen sind mit diesem Zeichen gezeichnet worden : ( * )
1. der Aal – e *Er ist geschmeidig wie ein Aal. !مارماهی – مثل مارماهی فرز و زبر و زرنگه
2. das Aas – Äser *kein Aas ناکس, تخم سگ, حرومزاده – *احدی, حتی یک نفر, هیچ بنی
3. abbekommen *Er bekam seinen Teil ab .از چیزی, سهمی هم نصیب کسی شد - *او هم به نوایی رسید, چیزی *dabei fällt etwas auch für mich-dich ab گیرش آمد/ دست منو هم یا تو را هم می گیره/ تو هم بی نصیب نمی مونی, چیزی هم به تو می
4. *Er hat von dem … (davon) auch etwas abbekommen. .او هم از اون … چیزی نصیبش شد
5. der Abbruch – Abbrüche (Abbruch erleiden) لطمه, زیان, ضرر – لطمه دیدن
6. *Das tut der Liebe keinen Abbruch. !شوخی آمیز: ضرر نداره, به جایی بر نمی خوره
7. *Abend des Lebens فصیح: غروب زندگی
8. *aber und abermals هزاران بار, بارها و بارها
9. *abertausende – Abertausende von Menschen هزارها نفر
10. *an ihm läuft alles ab. .پوست کلفته, هیچ چیز در او اثر ندارد
11. abschieben – *schieb ab ( hau ab ) !بزن به چاک! گم شو
12. abziehen, zieh ab از جایی خارج شدن و دور شدن, بزن به چاک
13. der Abschluss – Abschlüsse *Ich kam mit ihm zum Abschluss..باهاش تو معامله به توافق رسیدم, اتمام و خاتمه, عقد قراردا
14. abschneiden – Entschuldigung, *Ich schneide dir das Wort ab. .ببخشید حرفتو قطع میکنم
15. *Ich habe bei der Prüfung schlecht-gut abgeschnitten. .امتحانم خوب , بد شد
16. abschnüren - *jmdm. die Luft abschnüren. نفس کسی را بند آوردن و خفه کردن, مجازا: کسی را خانه خراب کردن
17. abschrecken – *ein abschreckendes Beispiel درس عبرت
18. *für richtige Abschrift .رونوشت برابر اصل است
19. *Ich stehe abseits. Ich halte mich abseits. .من خودمو کنار می کشم, دوری میکنم
20. Er steht im Abseits. .توی آفسایده
21. *Ohne abzusetzen. بی وقفه, یه بند
22. Du kannst mich an der Ecke absetzen. .می تونی سر نبش پیادم کنی
23. Ich habe ernste Absichten. .خیال ازدواج دارم
24. Aus böser Absicht از روی غرض و سوء نیت بد
25. *Lassen Sie sich nicht abhalten. بفرمایید کارتون رو بکنید, مزاحم نمی شم
26. *Sie ist bei mir abgemeldet. .دیگه از چشمم افتاده, دیگه چشم دیدنشو ندارم
27. *Ich messe oft meine Worte ab. (abmessen) .همیشه حرفهایم را سبک سنگین می کنم, بدقت می سنجم
28. *Bei jmdm Geld abstauben. از کسی پول تیغیدن
29. abtun, *Die Sache ist damit doch nicht abgetan. ندید گرفتن و رد شدن, مثلا فلان ایران یا بهانه یا دلیل
30. *ach so! آهان
31. *ach was! ach wo! ach nein! نه بابا!! بر بابا!! چی داری می گی!!؟
32. *Ich möchte ständig auf der Achse sein. من می خوام مدام تو سفر باشم
33. die Achsel - n شانه, دوش, کول / زیر بغل
34. *jmdn. über die Achsel ansehen کسی را به چشم حقارت نگاه کردن
35. Sie sehen Ausländer über die Achsel an. .آنها به خارجی ها با چشم حقارت نگاه می کنند
36. *etwas außer Acht lassen (die Acht) توجه کردم و از نظر دور نگاه نداشتن
37. Wir müssen nicht außer Acht lassen, dass ... ... نباید از نظر دور نگاه ذاریم که
38. *etwas in Acht nehmen مواظب و به فکر چیزی بودن
39. *sich in Acht nehmen احتیاط کردن و مراقب بودن
40. *sich in Acht nehmen vor ... ...حذر کردن از
41. *nimm dich in Acht.(als Drohung) !به عنوان تهدید: مراقب حرفات باش! مراقب رفتارت باش
42. *Acht geben auf ... (aufpassen) مراقب بودن و پاییدن
43. *alle Achtung, ugs. بارک الله , دست مریزاد , احسنت , دست خوش
44. *die Ader -n lmdn. zur Ader lassen از کسی با رگ زنی خون گرفتن
45. der Affe - n
163. *sich die Ärmel hochkrempeln آستین های خود را بالا زدن
164. *Das schüttele ich aus dem Ärmel !این کار برایم مثل آب خوردن است
165. *Das schüttele ich aus den Ärmeln !این کار برایم مثل آب خوردن است
166. *Das kann man doch nicht aus dem Ärmel schütteln.!این کار رو همینطوری الکی نمی شه کرد, به این سادگیها نیست
167. *Das kann man doch nicht aus dem Handgelenk schütteln. این کار رو همینطوری الکی نمی شه کرد
168. die Art - en, Er hat keine Art. .ادب سرش نمی شه
169. der Ast, Äste (Rücken, Buckel) کول, دوش, پشت
170. *Du sagst aber einen Ast durch! شوخی !تو خرو پف می کنی, خرناس می کشی
171. *Ich habe ein Attentat auf dich vor! !شوخی: واست یه آشی پختم
172. das Attentat - e سوء قصد به جام کسی
173.
FOLGE 2 : Redewendungen
`````````````````````````````````````````````````````````````
A
*; Die Redewendungen sind mit diesem Zeichen gezeichnet worden : ( * )
1. der Aal – e *Er ist geschmeidig wie ein Aal. !مارماهی – مثل مارماهی فرز و زبر و زرنگه
2. das Aas – Äser *kein Aas ناکس, تخم سگ, حرومزاده – *احدی, حتی یک نفر, هیچ بنی
3. abbekommen *Er bekam seinen Teil ab .از چیزی, سهمی هم نصیب کسی شد - *او هم به نوایی رسید, چیزی *dabei fällt etwas auch für mich-dich ab گیرش آمد/ دست منو هم یا تو را هم می گیره/ تو هم بی نصیب نمی مونی, چیزی هم به تو می
4. *Er hat von dem … (davon) auch etwas abbekommen. .او هم از اون … چیزی نصیبش شد
5. der Abbruch – Abbrüche (Abbruch erleiden) لطمه, زیان, ضرر – لطمه دیدن
6. *Das tut der Liebe keinen Abbruch. !شوخی آمیز: ضرر نداره, به جایی بر نمی خوره
7. *Abend des Lebens فصیح: غروب زندگی
8. *aber und abermals هزاران بار, بارها و بارها
9. *abertausende – Abertausende von Menschen هزارها نفر
10. *an ihm läuft alles ab. .پوست کلفته, هیچ چیز در او اثر ندارد
11. abschieben – *schieb ab ( hau ab ) !بزن به چاک! گم شو
12. abziehen, zieh ab از جایی خارج شدن و دور شدن, بزن به چاک
13. der Abschluss – Abschlüsse *Ich kam mit ihm zum Abschluss..باهاش تو معامله به توافق رسیدم, اتمام و خاتمه, عقد قراردا
14. abschneiden – Entschuldigung, *Ich schneide dir das Wort ab. .ببخشید حرفتو قطع میکنم
15. *Ich habe bei der Prüfung schlecht-gut abgeschnitten. .امتحانم خوب , بد شد
16. abschnüren - *jmdm. die Luft abschnüren. نفس کسی را بند آوردن و خفه کردن, مجازا: کسی را خانه خراب کردن
17. abschrecken – *ein abschreckendes Beispiel درس عبرت
18. *für richtige Abschrift .رونوشت برابر اصل است
19. *Ich stehe abseits. Ich halte mich abseits. .من خودمو کنار می کشم, دوری میکنم
20. Er steht im Abseits. .توی آفسایده
21. *Ohne abzusetzen. بی وقفه, یه بند
22. Du kannst mich an der Ecke absetzen. .می تونی سر نبش پیادم کنی
23. Ich habe ernste Absichten. .خیال ازدواج دارم
24. Aus böser Absicht از روی غرض و سوء نیت بد
25. *Lassen Sie sich nicht abhalten. بفرمایید کارتون رو بکنید, مزاحم نمی شم
26. *Sie ist bei mir abgemeldet. .دیگه از چشمم افتاده, دیگه چشم دیدنشو ندارم
27. *Ich messe oft meine Worte ab. (abmessen) .همیشه حرفهایم را سبک سنگین می کنم, بدقت می سنجم
28. *Bei jmdm Geld abstauben. از کسی پول تیغیدن
29. abtun, *Die Sache ist damit doch nicht abgetan. ندید گرفتن و رد شدن, مثلا فلان ایران یا بهانه یا دلیل
30. *ach so! آهان
31. *ach was! ach wo! ach nein! نه بابا!! بر بابا!! چی داری می گی!!؟
32. *Ich möchte ständig auf der Achse sein. من می خوام مدام تو سفر باشم
33. die Achsel - n شانه, دوش, کول / زیر بغل
34. *jmdn. über die Achsel ansehen کسی را به چشم حقارت نگاه کردن
35. Sie sehen Ausländer über die Achsel an. .آنها به خارجی ها با چشم حقارت نگاه می کنند
36. *etwas außer Acht lassen (die Acht) توجه کردم و از نظر دور نگاه نداشتن
37. Wir müssen nicht außer Acht lassen, dass ... ... نباید از نظر دور نگاه ذاریم که
38. *etwas in Acht nehmen مواظب و به فکر چیزی بودن
39. *sich in Acht nehmen احتیاط کردن و مراقب بودن
40. *sich in Acht nehmen vor ... ...حذر کردن از
41. *nimm dich in Acht.(als Drohung) !به عنوان تهدید: مراقب حرفات باش! مراقب رفتارت باش
42. *Acht geben auf ... (aufpassen) مراقب بودن و پاییدن
43. *alle Achtung, ugs. بارک الله , دست مریزاد , احسنت , دست خوش
44. *die Ader -n lmdn. zur Ader lassen از کسی با رگ زنی خون گرفتن
45. der Affe - n
میمون, کوله پشتی
46. *mich laust der Affe! ugs. !!!نه بابا !!! باورم نمی شه
47. *Du bist wohl vom Affen gebissen! ugs. !! نکنه زده به سرت , نکنه خل شدی!! نکنه عقل از سرت
48. *Ich habe einen Affen an ihr gefressen. ugs. .گلوم پیشش گیر کرده
49. *einen Affen (sitzen) haben. ugs. نشئه بودم , مست بودن
50. *sich einen Affen kaufen/ antrinken. ugs. مست کردن یا نشئه شدن
51. ahnen به دل کسی افتادن و برات شدن
52. *mir ahnt, dass ... ugs. ... به دلم برات شده که ... می ترسم که
53. *Ich konnte doch nicht ahnen, dass ...ugs. ...من که کف دستم رو بو نکرده بودم که
54. *Ich bin doch kein Prophet. .من که کف دستمو بو نکرده بودم. من که علم غیب
55. *Ich hatte das Unglück geahnt. .به دلم برات شده بود که این حادثه ی بد رخ می ده
56. meine Ahnung hat mich nicht getrogen. .به دلم درست برات شده بود, دلم درست گواهی میداد
57. *Das sieht ihm ähnlich. ugs. .این کار هیچ از تو او بعید نیست
58. *hast du eine Ahnung! ugs. !رکیک: خیال کردی! آره ارواح بابات
59. *Er hat keine Ahnung von Tuten und Blasen/ von Acker und Viehzucht. ugs. !هر را از بر تشخیص نمیدهد! از بیخ عرب ا
60. *akademische Freiheit آزادی علمی
61. *in Aktion treten وارد عمل شدن ودست به عمل زدن
62. *Das sage ich dir ein für allemal. اینو دفعه ی اول و آخره که بهت می گم
63. allerhand انواع و اقسام , همه نوع و همه جور
64. *Das ist allerhand! !واقعا وقاحت داره
65. allerlei (allerlei Bücher) انواع و اقسام و همه جور مثلا کتاب, همه جور کتاب
66. *Ein buntes allerlei آش شل قلمکار, شلم شوربا , معجون
67. allwissend همه چیز دان و عقل کل
68. *Ich bin auch nicht allwissend من علم غیب نمی دانم
69. das Almosen - صدقه
70. *für ein Almosen arbeiten برای حقوق بخور نمیر و مزد ناچیز کار کردن
71. *Alt und Jung پیر و جوان, همه از دم
72. *Immer das alte Lied-immer die alte Platte همون بساط همیشگی
73. *Er ist ganz der alte همون آدم همیشگی و قبلیه
74. Hier ist alles beim alten geblieben. اینجا هیچ چیز تغییر نکرده , همه چیز همون طور است که بوده
75. *Wie die alten sungen, so zwischen die Jungen.(Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm) تره به تخمش می ره, حسنی به باباش
76. das Amen - *Er sagt zu allem ja und Amen. به هر چیزی تن می ده و هرگز اعتراضی نمی کنه
77. *amtlich *ist das amtlich? ugs. رسمی و اداری , تمام است؟ قطعیه؟
78. *am Markt vorbei studieren بدون توجه به آینده ی شغلی تحصیل کردن
79. *an den Schülern vorbei unterrichten بدون توجه به نیاز شاگردان درس دادن
80. *Sie ist zum anbeißen. آدم دلش میخواد گازش بگیره, عین هلو میمونه, منظور خانومه
81. *anbrennen, nichts anbrennen lassen ugs. چیزی را از قلم نینداختن و حواس خود را جمع کردن
82. *Es war ein anderer یکی دیگه بود, کس دیگه ای بود
83. *Unter anderem من جمله, از جمله
84. *mir ist es Angst und Bange دلم شور می زنه, دلهره دارم
85. Er machte mir Angst und Bange. تو دلم ترس و وحشت و دلهره انداخت
86. mach mir keine Angst. منو نترسون
87. Ich wäre vor Angst fast gestorben نزدیک بود از ترس بمیرم یا زهره ام بترکد
88. anpacken *jmdn. hart anpacken کمک کردن, با کسی خشونت و بد رفتاری کردن
89. *Wir können dort nicht zu sechst anrücken ما که نمی تونیم شش تایی سرشون خراب شیم
90. *allem Anschein nach=anscheinend این طور که پیداست, ظاهرا, از قرار معلوم, انگار گویا, مثل اینکه
91. Mari *Da scheiden sich die Geister در این مورد عقاید و نظرات متفاوت است
92. *auf der strecke bleiben از دور خارج شدن
93. *Das ist Ehrensache= Das ist meine Sache به شما ربطی نداره, موضوع منه
94. *nicht alles was glänzt ist Gold هر گردی گردو نیست
95. *Da rennst du gegen die Wand. Wände haben Ohren.دیوار موش داره, موش هم گوش داره
96. *Schwein gehabt. Da hast aber Schwein gehabt. !عا: عجب شانسی آوردی! از کون شانس آوردی! بزن به تخته
97. *jmdn. zur Rechenschaft ziehen از کسی بازخواست کردن و حساب خواستن
98. *jmdn. Rechenschaft über ... ablegen. چیزی را برای کسی توجیه کردن
99. *DAs Wasser bis zum Hals haben تو مخمصه افتادن
100. *sich über Wasser halten یه جوری روزگار گذراندن
101. abstützen افتادن و سرنگون شدن, چیز, آدم, و غیره
102. *Das ist nicht drinn. حرفش را هم نزن, عا
103. Dünn-dickhäutig sein
104. etwas mitgehen lassen
105. Das sitzt!
106. Eine Eselsbrücke bauen
107. Das(die Sache) hat weder und Fuß قضیه پر و پا قرصه
108. etwas für das Leben lernen
109. Schönheit muss leiden
46. *mich laust der Affe! ugs. !!!نه بابا !!! باورم نمی شه
47. *Du bist wohl vom Affen gebissen! ugs. !! نکنه زده به سرت , نکنه خل شدی!! نکنه عقل از سرت
48. *Ich habe einen Affen an ihr gefressen. ugs. .گلوم پیشش گیر کرده
49. *einen Affen (sitzen) haben. ugs. نشئه بودم , مست بودن
50. *sich einen Affen kaufen/ antrinken. ugs. مست کردن یا نشئه شدن
51. ahnen به دل کسی افتادن و برات شدن
52. *mir ahnt, dass ... ugs. ... به دلم برات شده که ... می ترسم که
53. *Ich konnte doch nicht ahnen, dass ...ugs. ...من که کف دستم رو بو نکرده بودم که
54. *Ich bin doch kein Prophet. .من که کف دستمو بو نکرده بودم. من که علم غیب
55. *Ich hatte das Unglück geahnt. .به دلم برات شده بود که این حادثه ی بد رخ می ده
56. meine Ahnung hat mich nicht getrogen. .به دلم درست برات شده بود, دلم درست گواهی میداد
57. *Das sieht ihm ähnlich. ugs. .این کار هیچ از تو او بعید نیست
58. *hast du eine Ahnung! ugs. !رکیک: خیال کردی! آره ارواح بابات
59. *Er hat keine Ahnung von Tuten und Blasen/ von Acker und Viehzucht. ugs. !هر را از بر تشخیص نمیدهد! از بیخ عرب ا
60. *akademische Freiheit آزادی علمی
61. *in Aktion treten وارد عمل شدن ودست به عمل زدن
62. *Das sage ich dir ein für allemal. اینو دفعه ی اول و آخره که بهت می گم
63. allerhand انواع و اقسام , همه نوع و همه جور
64. *Das ist allerhand! !واقعا وقاحت داره
65. allerlei (allerlei Bücher) انواع و اقسام و همه جور مثلا کتاب, همه جور کتاب
66. *Ein buntes allerlei آش شل قلمکار, شلم شوربا , معجون
67. allwissend همه چیز دان و عقل کل
68. *Ich bin auch nicht allwissend من علم غیب نمی دانم
69. das Almosen - صدقه
70. *für ein Almosen arbeiten برای حقوق بخور نمیر و مزد ناچیز کار کردن
71. *Alt und Jung پیر و جوان, همه از دم
72. *Immer das alte Lied-immer die alte Platte همون بساط همیشگی
73. *Er ist ganz der alte همون آدم همیشگی و قبلیه
74. Hier ist alles beim alten geblieben. اینجا هیچ چیز تغییر نکرده , همه چیز همون طور است که بوده
75. *Wie die alten sungen, so zwischen die Jungen.(Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm) تره به تخمش می ره, حسنی به باباش
76. das Amen - *Er sagt zu allem ja und Amen. به هر چیزی تن می ده و هرگز اعتراضی نمی کنه
77. *amtlich *ist das amtlich? ugs. رسمی و اداری , تمام است؟ قطعیه؟
78. *am Markt vorbei studieren بدون توجه به آینده ی شغلی تحصیل کردن
79. *an den Schülern vorbei unterrichten بدون توجه به نیاز شاگردان درس دادن
80. *Sie ist zum anbeißen. آدم دلش میخواد گازش بگیره, عین هلو میمونه, منظور خانومه
81. *anbrennen, nichts anbrennen lassen ugs. چیزی را از قلم نینداختن و حواس خود را جمع کردن
82. *Es war ein anderer یکی دیگه بود, کس دیگه ای بود
83. *Unter anderem من جمله, از جمله
84. *mir ist es Angst und Bange دلم شور می زنه, دلهره دارم
85. Er machte mir Angst und Bange. تو دلم ترس و وحشت و دلهره انداخت
86. mach mir keine Angst. منو نترسون
87. Ich wäre vor Angst fast gestorben نزدیک بود از ترس بمیرم یا زهره ام بترکد
88. anpacken *jmdn. hart anpacken کمک کردن, با کسی خشونت و بد رفتاری کردن
89. *Wir können dort nicht zu sechst anrücken ما که نمی تونیم شش تایی سرشون خراب شیم
90. *allem Anschein nach=anscheinend این طور که پیداست, ظاهرا, از قرار معلوم, انگار گویا, مثل اینکه
91. Mari *Da scheiden sich die Geister در این مورد عقاید و نظرات متفاوت است
92. *auf der strecke bleiben از دور خارج شدن
93. *Das ist Ehrensache= Das ist meine Sache به شما ربطی نداره, موضوع منه
94. *nicht alles was glänzt ist Gold هر گردی گردو نیست
95. *Da rennst du gegen die Wand. Wände haben Ohren.دیوار موش داره, موش هم گوش داره
96. *Schwein gehabt. Da hast aber Schwein gehabt. !عا: عجب شانسی آوردی! از کون شانس آوردی! بزن به تخته
97. *jmdn. zur Rechenschaft ziehen از کسی بازخواست کردن و حساب خواستن
98. *jmdn. Rechenschaft über ... ablegen. چیزی را برای کسی توجیه کردن
99. *DAs Wasser bis zum Hals haben تو مخمصه افتادن
100. *sich über Wasser halten یه جوری روزگار گذراندن
101. abstützen افتادن و سرنگون شدن, چیز, آدم, و غیره
102. *Das ist nicht drinn. حرفش را هم نزن, عا
103. Dünn-dickhäutig sein
104. etwas mitgehen lassen
105. Das sitzt!
106. Eine Eselsbrücke bauen
107. Das(die Sache) hat weder und Fuß قضیه پر و پا قرصه
108. etwas für das Leben lernen
109. Schönheit muss leiden
110. von nichts kommt nichts
111. Das Blaue vom Himmel reden.
112. mit vorgehaltener Hand reden - sprechen Mari
113. *jmdn. groß ansehen به کسی مات و مبهوت خیره شدن و شگفت زده نگاه کردن
114. *das Ansehen - ohne Ansehen der Person بدون توجه به درجه و اعتبار کسی
115. *Ich kenne ihn nur von Ansehen من او را شخصا نمی شناسم. دورادور می شناسمش, فقط او را دیده ام
116. die Anstalt - en موسسه, بنگاه, نهاد
117. *keine Anstalten zu etwas machen خیال کاری نداشتن, به فکر کاری نبودن
118. *Ich mache keine Anstalten dazu خیا ل کاری را ندارم
119. *Anstalten zu etwas treffen خود را برای کاری آماده کردن
120. anstimmen شروع به نواختن چیزی کردن یا شروع به سرود خواندن کردن
121. *immer wieder das alte Lied anstimmen همان حرف های همیشگی را تکرار کردن
122. das Wasser آب, شاش, آب دهان, اشک,
123. *das Wasser läuft einem im Munde zusammen.!دهن آدم آب میفته
124. *Er kann mir nicht das Wasser reichen. !به گرد پای من هم نمی رسه
125. *der Vorwurf läuft an ihm-ihnen ab wie Wasser.!انگاری تو گوش خر یاسین می خونی عا
126. *Wasser mit einem Sieb schöpfen. !آب در هاون کوبیدن
127. *die kochen auch nur mit Wasser. !آنها تافته ی جدا بافته نیستند
128. *Es wird überall mit Wasser gekocht. !هر جا بری آسمون همین رنگه
129. *ER ist mit allen Wassern gewaschen. !از اون هفت خطاست! از اون ناتو هاست
130. *Es hat ins Wasser gefallen. !مالیده شد! , به هم خورد عا
131. *Das Wasser steht mir bis zum Hals !تا خرخره تو درد سر افتادم! بد جوری تو مخمصه گیر کردم
132. *Das Wasser steht mir bis an die Kehle !تا خرخره تو درد سر افتادم! بد جوری تو مخمصه گیر کردم
133. *Ich halte mich über Wasser !یه جوری گذران زندگی میکنم! , به یه نحوی سر میکنم
134. *Sie hat nahe am Wasser gebaut.عا فورا به گریه می افته اشکش زود در میاد!میزنه زود زیر گریه
135. *reinsten Wassers ناب و تمام عیار, مثل مروارید یا ستگ قیمتی و غیره
136. *immer wieder das alte Lied anstimmen همان حرف های همیشگی را تکرار کردن
137. *Anstoß erregen bei کسی را ناراحت کردن و توی ذوق کسی زدن
138. *Anstoß nehmen an Dat. ناراحت شدن از...توی ذوق کسی خوردن و چیزی را زننده دیدن
139. *sich Mut antrinken مست کردن و جرات گرفتن
140. *jmdm. Schaden antun آبروی کسی را بردن
141. *Anwendung finden کاربرد داشتم و مورد استفاده واقع شدن
142. *Es findet Anwendung استفاده می شه
143. *Ich war nicht ganz anwesend. ugs. حواسم جای دیگه ای بود
144. *der Apfel, Äpfel, in den sauren Apfel beißen ugs. دندان روی جگر گذاشتن
145. *..., dass kein Apfel zur Erde fallen konnte. که جای سوزن انداختن نبود ...
146. *Kein Apfel kann zur Erde fallen. جای سوزن انداحتن نیست
147. *Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Sprichw..تره به تخمش میره حسنی به باباش میره, کنایه از داشتن خصوصیات پدر
148. der Appetit - e *der Appetit kommt beim Essen. اشتها زیر دندان است
149. der April - e *Jmdn. in den April schicken. روز اول آوریل کسی را دست انداختن و شوخی کردن
150. die Arbeit - en , in Arbeit sein. در دست انجام بودن
151. *Etwas in Arbeit haben کاری را در دست انجام داشتن
152. *Etwas in Arbeit nehmen. کاری را به دست گرفتن
153. Das hat mich viel Arbeit kostet. برایم یه دنیا زحمت داشت, کلی کار برد
154. *Jmdn. in Arbeit nehmen. کسی را کار گرفتن یا استخدام کردن
155. *das Arbeitsverhältnis -se شرایط کار , رابطه ی کارگر و کارفرما
156. das Arbeitsverhältnis = Arbeitsbedingungen شرایط کاری
157. wennschon, dennschon یا زنگی زنگی, یا رومی رومی
158. *Dich ärgert die Fliege an der Wand. !تکون می خوری عصبی میشه
159. *Du ärgerst mich krank! ugs. !کفر منو بالا میاری
160. *Du ärgerst mich zu Tode! ugs. !کفر منو بالا میاری
161. *Du ärgerst mich ins Grab! ugs. !کفر منو بالا میاری
162. Ich ärgere mich darüber. .ناراحتم می کنه, عصبیم می کنه, اوقاتم رو تلخ می کنه
163. *Er ärgert sich schwarz. ugs. .کفرش بالا میاد, کفری می شه
164. *Er ärgert sich grün und blau ugs. کفرش بالا میاد, کفری می شه
165. *Er ärgert sich grün und gelb ugs. .کفرش بالا میاد, کفری میشه
FOLGE 3 : Sprichwörter
``````````````````````````````````````````````
Zeit ist Geld. .وقت طلاست
Wer zu letzt lacht, lacht am besten. !جوجه رو آخر پاییز می شمارند! شاهنامه آخرش خوشه
ohne Fleiß, kein Preis. نابرده رنجو گنج میسر نمی شود
Wo ein Wille ist, da ist auch auch ein Weg.
mmt er ja. اونجاست داره میاد
93. Reiseführer
94. denk an die ... ...حواست باشه به
95. leihen
96. Ich bin erst Anfänger
97. Ich bin mittel gut تا حدودی آشنایی دارم
98. Ich kenne mich damit schon aus من واردم, خبره ام
99. Ich muss mich bewegen
100. Ich gehe in einen Sportverein
101. Wer gewinnt?' keine Ahnung
102. Im Moment steht es unentschieden مساوی
103. Der Schiedsrichter داور
104. einen Elfmeter , Tor Eins zu Null
105. Hast du Lust ... zu gehen?
106. Umkleidekabine
107. Ich will in die Bibliothek
108. Ich will ein Buch leihen
109. Buchhandlung
110. Optiker
111. im Kaufhaus فروشگاه
112. Ich muss Einkäufe machen
113. Juwelier
114. Konditorei, Torte
115. Aber nicht allzu teures
116. Das ist ein besonders Qualität
117. Das ist wirklich sehr Preiswert قیمت مناسب
118. Kann ich die eventuell umtauschen
119. Packen Sie als Geschenk bitte
120. Bald bekomme wir die Rente
121. Aber die Steuern sind hoch. Krankenversicherung sind hoch.
122. Was willst einmal werden?
123. Ich mache ein Praktikum im Ausland.
124. Mittags gehen wir immer in die Kantine
125. In diesem Land gibt es viele Arbeitslose.
126. Ich habe Langeweile
127. Wo sind Sie versichert?
128. Machen Sie bitte den Oberkörper frei
129. legen Sie sich bitte auf die Liege دراز کشیدن روی تخت
130. der Blutdruck ist in Ordnung
131. Ich gebe Ihnen eine Spritze آمپول
132. Spitzeجاسوس
133. Er trägt eine Hut
134. Er trägt eine Stock in den Händen
135. Er trägt einen Schal um den Hals
136. kräftig قوی
137. ist es weit bis zum nächsten ...
138. wie teuer ist das Porto nach Iran?
139. Kann ich es per Luftpost schicken?
140. Wie lange dauert es bis es ankommt?
141. Telefonzelle
142. Vorwahl پیش شماره
143. Ich muss mal nachschauen.
144. Welche Nummer habe Sie gewählt?
145. Ich möchte ein Konto eröffnen.
146. Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen
147. Ich möchte von meinem Konto abheben
148. Ich möchte die Kontoauszüge abholen
149. einlösen نقد کردن
150. Ich möchte einen Reisescheck einlösen
151. Wie hoch sind sie gebühren?
152. Überweisung حواله بانکی
153. Kleine Scheine اسکناس ریز
154. der erste Monat ist der Januar
93. Reiseführer
94. denk an die ... ...حواست باشه به
95. leihen
96. Ich bin erst Anfänger
97. Ich bin mittel gut تا حدودی آشنایی دارم
98. Ich kenne mich damit schon aus من واردم, خبره ام
99. Ich muss mich bewegen
100. Ich gehe in einen Sportverein
101. Wer gewinnt?' keine Ahnung
102. Im Moment steht es unentschieden مساوی
103. Der Schiedsrichter داور
104. einen Elfmeter , Tor Eins zu Null
105. Hast du Lust ... zu gehen?
106. Umkleidekabine
107. Ich will in die Bibliothek
108. Ich will ein Buch leihen
109. Buchhandlung
110. Optiker
111. im Kaufhaus فروشگاه
112. Ich muss Einkäufe machen
113. Juwelier
114. Konditorei, Torte
115. Aber nicht allzu teures
116. Das ist ein besonders Qualität
117. Das ist wirklich sehr Preiswert قیمت مناسب
118. Kann ich die eventuell umtauschen
119. Packen Sie als Geschenk bitte
120. Bald bekomme wir die Rente
121. Aber die Steuern sind hoch. Krankenversicherung sind hoch.
122. Was willst einmal werden?
123. Ich mache ein Praktikum im Ausland.
124. Mittags gehen wir immer in die Kantine
125. In diesem Land gibt es viele Arbeitslose.
126. Ich habe Langeweile
127. Wo sind Sie versichert?
128. Machen Sie bitte den Oberkörper frei
129. legen Sie sich bitte auf die Liege دراز کشیدن روی تخت
130. der Blutdruck ist in Ordnung
131. Ich gebe Ihnen eine Spritze آمپول
132. Spitzeجاسوس
133. Er trägt eine Hut
134. Er trägt eine Stock in den Händen
135. Er trägt einen Schal um den Hals
136. kräftig قوی
137. ist es weit bis zum nächsten ...
138. wie teuer ist das Porto nach Iran?
139. Kann ich es per Luftpost schicken?
140. Wie lange dauert es bis es ankommt?
141. Telefonzelle
142. Vorwahl پیش شماره
143. Ich muss mal nachschauen.
144. Welche Nummer habe Sie gewählt?
145. Ich möchte ein Konto eröffnen.
146. Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen
147. Ich möchte von meinem Konto abheben
148. Ich möchte die Kontoauszüge abholen
149. einlösen نقد کردن
150. Ich möchte einen Reisescheck einlösen
151. Wie hoch sind sie gebühren?
152. Überweisung حواله بانکی
153. Kleine Scheine اسکناس ریز
154. der erste Monat ist der Januar
.هر جا خواسته ای هست, راهشم همونجاست
Besser spät als nie. .دیر از هرگز بهتر است
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. .آدم نباید قبل از یه موفقیت اون رو به همه بگه و جشن بگیره
Eine Hand wäscht die andere. .کنایه از همکاری, یه دست صدا نداره
Morgenstund hat Gold im Mund. .سحر خیز باش تا کامروا باشی
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. .تره به تخمش میره حسنی به باباش میره, کنایه از داشتن خصوصیات پدر
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. .کار امروز را به فردا مسپار
*Wie die alten sungen, so zwischen die Jungen. تره به تخمش می ره, حسنی به باباش
/////
1. In der Natur, Siehst du dort den Berg? اونجا اون ... را می بینی؟
2. Die Vogel da gefällt mir. .من از اون پرنده خوشم می آید
3. Der Park hier gefällt mir. .من از این پارک خوشم میاد
4. Ich finde das hübsch, wunderschön, interessant. .به نظرم ... است
5. Ich finde das langweilig, furchtbar
6. Ich brauche ein Einzählzimmer, Doppelzimmer. .من به یه اتاق یه تحته یا دو تخته نیاز دارم
7. Wie viel kostet das Zimmer pro Nacht.
8. Ein Zimmer mit Bad, Dusche.
9. Gibt es hier ein Safe? گاو صندوق
10. Hier sind die Schlüssel. .این کلیدها هستند
11. Um wie viel Uhr gibt es Frühstück, Mittagessen.
12. Die Dusche funktioniert nicht.
13. Können Sie das reparieren lassen?
14. Die Heizung funktioniert nicht , شوفاژ, بخاری کار نمی کند
15. Die Klimaanlage funktioniert nicht. دستگاه تهویه ی هوا
16. Habe Sie etwas billigeres?
17. Ich möchte bitte die Speisekarte.
18. Was können Sie empfehlen? چه توصیه ای می کنید؟
19. Ich hätte gern ein Bier.
20. Mir fehlt ein Messer, ein Löffel usw.
21. Ich möchte etwas, was nicht lange dauert
22. Ich möchte ein Vorspeise, Nachtisch.
23. Ich möchte zum Mittagessen,
24. Was möchtest du zum Frühstück?
25. ein mal Kaffee bitte.
26. Wann fährt der nächste Zug nach ...
27. Um wie viel Uhr fährt der Zug nach ...
28. Eine Fahrkarte nach ... bitte.
29. Wann kommt der Zug in ... an.
30. Vom welchem Gleis fährt der Zug ab?
31. Nur die Hinfahrt nach ...
32. eine Rückfahrtkarte nach ...
33. Ist das der Zug nach ...
34. Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz.
35. Am Ende des Zuges.
36. Am Anfang
37. Kann ich unten, in der mitten , oben schlafen.
38. Wann sind wir an der Grenze.
39. Wie lange dauert die Fahrt nach ...?
40. Kann man hier etwas zu essen bekommen?
41. Würden Sie mich bitte um ... Uhr wecken?
42. ist das ein direkt Flug?
43. Bitte Einen Fernster Platz, Nichtraucher.
44. Ich möchte meine Reservierung bestätigen.
45. Ich möchte meine Reservierung Stornieren
46. Ich möchte meine Reservierung umbuchen.
47. Wann geht der nächste Maschine nach ...?
48. Sind noch zwei Plätze frei?
49. Wir haben nur noch einen Platz.
50. Wann landen wir?
51. Wann sind wir da?
52. Das ist meine Gepäck.
53. Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen.
54. Welche Linie muss ich nehmen?
55. Ich möchte hinten aussteigen.
56. Der Nächsten Zug kommt in 5 Minuten.
57. Wann fährt der letzten Zug?
58. Ich habe mich verfahren.
59. Ich bin auf dem falschen Weg
60. Wir müssen umkehren.
61. Bitte dort an der Ecke nach links
62. Ich habe es eilig
63. Halten Sie hier bitte.
64. Ich bin gleich zurück.
65. Geben Sie mir bitte eine Quittung.
66. Ich habe kein klein Geld.
67. Der Rest ist für Sie.
68. Fahren Sie mich zu diese Adresse.
69. Ich habe einen Platen. چرخم پنچر شده
70. Abschleppen بکسل کردن مثلا ماشین, به تور زدن دختر, چیزی را به زور کشان کشان بردن
71. Führerschein
72. Gehen Sie links um die Ecke سر نبش سمت چپ
73. Gehen Sie dann ein Stuck gerade aus یه کمی مستقیم برید
74. überqueren Sie die Brücke
75. Fahren Sie durch den Tunnel
76. Bis zu dritten Ampel
77. Biegen Sie dann erste Straße rechts ab
78. Fahren Sie dann gerade aus über die nächste Kreuzung
79. Fahren Sie dann einfach bis zur Endstation
80. Fremdenverkehrsamt
81. Wo gibt es ... zu kaufen.
82. Muss man Eintritt bezahlen?
83. Ermäßigung
84. Was gibt es heute im Kino usw.?
85. Ich möchte ganz hinten, ganz Vorne, irgendwo in der Mitte sitzen.
86. Empfehlen
87. Darf ich mich zu Ihnen sitzen?
88. Sind Sie öfter hier?
89. Das ist das Erste mal.
90. Ich war noch nie hier.
91. später vielleicht
92. Da hinten, ko
Besser spät als nie. .دیر از هرگز بهتر است
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. .آدم نباید قبل از یه موفقیت اون رو به همه بگه و جشن بگیره
Eine Hand wäscht die andere. .کنایه از همکاری, یه دست صدا نداره
Morgenstund hat Gold im Mund. .سحر خیز باش تا کامروا باشی
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. .تره به تخمش میره حسنی به باباش میره, کنایه از داشتن خصوصیات پدر
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. .کار امروز را به فردا مسپار
*Wie die alten sungen, so zwischen die Jungen. تره به تخمش می ره, حسنی به باباش
/////
1. In der Natur, Siehst du dort den Berg? اونجا اون ... را می بینی؟
2. Die Vogel da gefällt mir. .من از اون پرنده خوشم می آید
3. Der Park hier gefällt mir. .من از این پارک خوشم میاد
4. Ich finde das hübsch, wunderschön, interessant. .به نظرم ... است
5. Ich finde das langweilig, furchtbar
6. Ich brauche ein Einzählzimmer, Doppelzimmer. .من به یه اتاق یه تحته یا دو تخته نیاز دارم
7. Wie viel kostet das Zimmer pro Nacht.
8. Ein Zimmer mit Bad, Dusche.
9. Gibt es hier ein Safe? گاو صندوق
10. Hier sind die Schlüssel. .این کلیدها هستند
11. Um wie viel Uhr gibt es Frühstück, Mittagessen.
12. Die Dusche funktioniert nicht.
13. Können Sie das reparieren lassen?
14. Die Heizung funktioniert nicht , شوفاژ, بخاری کار نمی کند
15. Die Klimaanlage funktioniert nicht. دستگاه تهویه ی هوا
16. Habe Sie etwas billigeres?
17. Ich möchte bitte die Speisekarte.
18. Was können Sie empfehlen? چه توصیه ای می کنید؟
19. Ich hätte gern ein Bier.
20. Mir fehlt ein Messer, ein Löffel usw.
21. Ich möchte etwas, was nicht lange dauert
22. Ich möchte ein Vorspeise, Nachtisch.
23. Ich möchte zum Mittagessen,
24. Was möchtest du zum Frühstück?
25. ein mal Kaffee bitte.
26. Wann fährt der nächste Zug nach ...
27. Um wie viel Uhr fährt der Zug nach ...
28. Eine Fahrkarte nach ... bitte.
29. Wann kommt der Zug in ... an.
30. Vom welchem Gleis fährt der Zug ab?
31. Nur die Hinfahrt nach ...
32. eine Rückfahrtkarte nach ...
33. Ist das der Zug nach ...
34. Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz.
35. Am Ende des Zuges.
36. Am Anfang
37. Kann ich unten, in der mitten , oben schlafen.
38. Wann sind wir an der Grenze.
39. Wie lange dauert die Fahrt nach ...?
40. Kann man hier etwas zu essen bekommen?
41. Würden Sie mich bitte um ... Uhr wecken?
42. ist das ein direkt Flug?
43. Bitte Einen Fernster Platz, Nichtraucher.
44. Ich möchte meine Reservierung bestätigen.
45. Ich möchte meine Reservierung Stornieren
46. Ich möchte meine Reservierung umbuchen.
47. Wann geht der nächste Maschine nach ...?
48. Sind noch zwei Plätze frei?
49. Wir haben nur noch einen Platz.
50. Wann landen wir?
51. Wann sind wir da?
52. Das ist meine Gepäck.
53. Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen.
54. Welche Linie muss ich nehmen?
55. Ich möchte hinten aussteigen.
56. Der Nächsten Zug kommt in 5 Minuten.
57. Wann fährt der letzten Zug?
58. Ich habe mich verfahren.
59. Ich bin auf dem falschen Weg
60. Wir müssen umkehren.
61. Bitte dort an der Ecke nach links
62. Ich habe es eilig
63. Halten Sie hier bitte.
64. Ich bin gleich zurück.
65. Geben Sie mir bitte eine Quittung.
66. Ich habe kein klein Geld.
67. Der Rest ist für Sie.
68. Fahren Sie mich zu diese Adresse.
69. Ich habe einen Platen. چرخم پنچر شده
70. Abschleppen بکسل کردن مثلا ماشین, به تور زدن دختر, چیزی را به زور کشان کشان بردن
71. Führerschein
72. Gehen Sie links um die Ecke سر نبش سمت چپ
73. Gehen Sie dann ein Stuck gerade aus یه کمی مستقیم برید
74. überqueren Sie die Brücke
75. Fahren Sie durch den Tunnel
76. Bis zu dritten Ampel
77. Biegen Sie dann erste Straße rechts ab
78. Fahren Sie dann gerade aus über die nächste Kreuzung
79. Fahren Sie dann einfach bis zur Endstation
80. Fremdenverkehrsamt
81. Wo gibt es ... zu kaufen.
82. Muss man Eintritt bezahlen?
83. Ermäßigung
84. Was gibt es heute im Kino usw.?
85. Ich möchte ganz hinten, ganz Vorne, irgendwo in der Mitte sitzen.
86. Empfehlen
87. Darf ich mich zu Ihnen sitzen?
88. Sind Sie öfter hier?
89. Das ist das Erste mal.
90. Ich war noch nie hier.
91. später vielleicht
92. Da hinten, ko
@Ich lerne deutsch pinned «Wechsen تعویض Schrietgeschwindigkeit سرعت قدم زدن Vorbeifahren ( از کنار چیزی ردشدن)راندن Fahrgäste مسافرین Einsteigen سوار شدن Aussteigen پیاده شدن Rohllstuhl صندلی چرخدار Schaffen موفق شدن توانستن Bordstein جدول Wahrenbleinkanlage سیستم جفت راهنما Sehbehinderung…»
@Ich lerne deutsch pinned «Wechsen تعویض Schrietgeschwindigkeit سرعت قدم زدن Vorbeifahren ( از کنار چیزی ردشدن)راندن Fahrgäste مسافرین Einsteigen سوار شدن Aussteigen پیاده شدن Rohllstuhl صندلی چرخدار Schaffen موفق شدن توانستن Bordstein جدول Wahrenbleinkanlage سیستم جفت راهنما Sehbehinderung…»
Leben زندگی
Der Maler hatte dem Gemälde eine Echtheit verliehen, die die des Lebens übertraf.
نقاش به تابلو اصالتی اعطاء کرده بود که از (اصالت) زندگی پیشی داشت.
Hat das Leben einen Sinn, wenn alle Wünsche erfüllt werden?
آیا زندگی معنایی خواهد داشت اگر تمام آرزوها برآورده شوند؟
Einmal im Leben pures Gold finden ... wer hat nicht schon davon geträumt?
یکبار در زندگی طلای خالص پیدا کردن ... چه کسی تا به حال خواب آنرا ندیده است؟
Die meisten Menschen sind gleich bleibend zufrieden mit ihrem Leben.
اکثر انسانها به طور ثابت از زندگی خود راضی هستند.
Ein Richter kann das Leben eines Schuldigen beeinflussen. Sein Urteil kann den Lebensverlauf des Schuldigen ändern.
قاضی میتواند در زندگی مجرم تاثیر بگذارد. حکم او میتواند روند زندگی مجرم را عوض کند.
Aber sie hat beschlossen, die Vergangenheit hinter sich zu lassen. Etwas, was wir alle an einem bestimmten Punkt im Leben tun müssen.
اما او تصمیم گرفت که گذشته را پشت سرش بگذارد. چیزی که همه ما از یک نقطه مشخص در زندگی باید انجام دهیم.
Man sollte auf die Genüsse des Lebens nicht verzichten.
آدم نمیبایست از لذات زندگی چشمپوشی کند.
Sein Leben neigt sich zum Ende.
زندگی او به پایانش نزدیک میشود.
Der Maler hatte dem Gemälde eine Echtheit verliehen, die die des Lebens übertraf.
نقاش به تابلو اصالتی اعطاء کرده بود که از (اصالت) زندگی پیشی داشت.
Hat das Leben einen Sinn, wenn alle Wünsche erfüllt werden?
آیا زندگی معنایی خواهد داشت اگر تمام آرزوها برآورده شوند؟
Einmal im Leben pures Gold finden ... wer hat nicht schon davon geträumt?
یکبار در زندگی طلای خالص پیدا کردن ... چه کسی تا به حال خواب آنرا ندیده است؟
Die meisten Menschen sind gleich bleibend zufrieden mit ihrem Leben.
اکثر انسانها به طور ثابت از زندگی خود راضی هستند.
Ein Richter kann das Leben eines Schuldigen beeinflussen. Sein Urteil kann den Lebensverlauf des Schuldigen ändern.
قاضی میتواند در زندگی مجرم تاثیر بگذارد. حکم او میتواند روند زندگی مجرم را عوض کند.
Aber sie hat beschlossen, die Vergangenheit hinter sich zu lassen. Etwas, was wir alle an einem bestimmten Punkt im Leben tun müssen.
اما او تصمیم گرفت که گذشته را پشت سرش بگذارد. چیزی که همه ما از یک نقطه مشخص در زندگی باید انجام دهیم.
Man sollte auf die Genüsse des Lebens nicht verzichten.
آدم نمیبایست از لذات زندگی چشمپوشی کند.
Sein Leben neigt sich zum Ende.
زندگی او به پایانش نزدیک میشود.