دوات
17.7K subscribers
195 photos
14 videos
314 links
سپهرم. صدام کنین دوات.
شعبه دیگری ندارم.
Download Telegram
گاهی هنوز کلام منعقد نشده پشیمون می‌شم.
خایه‌مال کلاس هربار حرف می‌زنه یک محمد کاسبی توی سرم داد می‌زنه: اَه. اَه. اَه!
Forwarded from My fuckin affections (°Rezvan°)
اون نهنگه بود که فرکانس صداش به هیچ نهنگ دیگه ای نمی‌خورد و هیچکس حرفشو نمی‌فهمید؛
همونم.
Forwarded from That guy over there!
کاش جوان ۲۰ ساله‌ای بودم در لندن دهه ۹۰ میلادی. دانشجوی ریاضی کمبریج و در وقت های خالیم سینما میرفتم!
به مامانم گفتم زن می‌خوام.
گفت ایشالا به وقتش...
هر وقت مشکلاتت حل شد!
Boy I'm gonna die عزب.
Soooo عزب.
14.Azab Haayeh Panbeh ( 127band.com)
127
ما عزب‌های آینده‌ایم.
ولی آی اَم دویینگ دِ بِست آی کَن.
رسانه توی‌ مغزتون کاشته که سوپرمن باشین. ولی مرزی هست توی کمک‌ به آدم‌ها.
گاهی باید از کنارش گذشت.
تقریباً مطمئنم این پروژه‌ هیچوقت تموم نمی‌شه.
یه بار دیگه برام نائنگی می‌قولی بفرستین یه چیز دیگه میفرستم بقولین.
«پیدا شو که می‌ترسم
از بسترِ بی‌قصه.»
آره آره حواسم هست قول داده بودم پادکست‌ها رو هم بذارم اینجا با لینک. در دست بررسیه!
دوات
אביב גפן | ISONG – עם הזמן
این رو به اون دسته‌تون که خودتون نمیرین‌ دنبالش، نمی‌گم چیه و کیه. شاید یه روزی ترجمه‌ی انگلیسیش رو ترجمه کردم اینجا.
تا اون روز سعی کنین از موسیقی بفهمین چی داره میاره سرتون.
تمام عمر، مایل به موندنیم و ناچار به رفتن.
نشسته ام به در نگاه میکنم
منتظر انکانتو(Encanto)
که بیاد یه حالی بده به این روزایی که بعد از لوکا بدون جادو زندگی کردیم
فکر میکردم خواب دیدم که دیشب ساعت دو صبح با استادم سر بلکفیلد کل‌کل کردیم.
الان که توی چت‌هام نگاه میکنم خواب به نظر نمی‌رسه.
بیکاری‌ ها استاد.
چارتا مرز علم درنورد.
دوات
אביב גפן | ISONG – עם הזמן
یه رفیق کلیمی داریم توی کانال که زحمت ترجمه‌ی نقد و مستقیمش رو کشید که قطعاً از ترجمه‌ی نسخه‌ی انگلیسی به فارسی نسیه‌ی من دقیق‌تره.

آهنگ with time، به زبان عبری هست از آویو گفن اسرائیلی.

دروغ چرا. به فاک برین: 👇
دوات
یه رفیق کلیمی داریم توی کانال که زحمت ترجمه‌ی نقد و مستقیمش رو کشید که قطعاً از ترجمه‌ی نسخه‌ی انگلیسی به فارسی نسیه‌ی من دقیق‌تره. آهنگ with time، به زبان عبری هست از آویو گفن اسرائیلی. دروغ چرا. به فاک برین: 👇
‌ ‌ ‌‌‌ ‌
و با گذشت زمان، فقط با گذشت زمان همه چیز میگذرد.
و قلب سربلند تو تبدیل به طفلی پا پتی میگردد.
و زمان زیادیست که فراموش کرده ای چه میخواستی.
و این برای تو آزار دهنده نیست، همه چیز میگذرد.
و با گذشت زمان، فقط با گذشت زمان همه چیز میگذرد.
آن نگاه اولی که تو را عاشق کرد.
هر شب در جستجوی زیبایی محصور کننده اش بودی، اکنون مثل عطر ادکلن ارزانی که درآنی میپرد.
چراکه همه چیز با گذشت زمان فقط با گذشت زمان محو میشود.
خاطرات شیرین مثل برگ خزان از ذهن تو کنده میشوند.
در قلب کشتی ای که در اعماق دریا غرق شده است، همه چیز فراموش شده است، فقط غم آن باقی میماند.
همچون بالشتی کهنه ک نرمی خود را از دست داده است.
جرا که همه چیز با گذشت زمان فقط با گذشت زمان محو میشود.
چگونه روح تو برای پول خورد به او فروخته شد، در جلوی پایش مثل سگ قحطی زده ای زانو زدی.
اما با گذشت زمان همه چیز میگذرد و اون هم فراموش میشود.
و با گذشت زمان تنها با گذشت زمان همه چیز میگذرد.
و صدایش حتی محو شده است، دیگر وجدانت عذاب نمیکشد، دردی وجود ندارد،
و برای کی جواهرات میخری، برای کی مینوسی.
و با گذشت زمان دیگر دوستش نخواهی داشت.
چرا که باگذشت زمان تنها با گذشت زمان همه چیز میگذرد.
احساس خستگی و سوختگی میکنی یا مثل اسب پیری که در مسابقه شکست خورده است، احساس میکنی دیگر کافیست و آرزوی خواب عمیق داری.
چه یک معشوقه ی خیانتکار، یک تخت هر ازگاهی.
هیچ کس اهمیت نمیدهد.
با گذر عمر با گذشت سالها احساس خیانت می کنی.
چرا که همه چیز با گذشت زمان فقط با گذشت زمان خواهد گذشت.