искусство элицитировать
1. язык Kunbarlang (Австралия)
элицитация счётных слов: нарисован рыбак, подле него корзина и пруд с рыбами (фигурки лего). исследователь моделирует различные ситуации и спрашивает носителя, как лучше описать происходящее, либо интересуется, можно ли при таких обстоятельствах употребить определённое выражение на языке Kunbarlang.
Ivan Kapitonov, A Grammar of Kunbarlang 2021
2. бесермянское наречие удмуртского языка.
М. Н. Усачёва, Эксперименты в полевой лингвистике как метод сбора данных и проверки научных гипотез (на материале пермских языков) [очень рекомендую к прочтению!]
1. язык Kunbarlang (Австралия)
элицитация счётных слов: нарисован рыбак, подле него корзина и пруд с рыбами (фигурки лего). исследователь моделирует различные ситуации и спрашивает носителя, как лучше описать происходящее, либо интересуется, можно ли при таких обстоятельствах употребить определённое выражение на языке Kunbarlang.
Ivan Kapitonov, A Grammar of Kunbarlang 2021
2. бесермянское наречие удмуртского языка.
Для проверки гипотезы о продуктивности отглагольных названий места в бесермянском удмуртском была создана настольная игра -квест, поле которой представлено на рисунке 5. В ходе игры каждый из двух испытуемых кидал кубик и передвигал фишку на поле, рядом с котором были изображены бесермянские обычаи и праздники, и комментировал свои действия.
М. Н. Усачёва, Эксперименты в полевой лингвистике как метод сбора данных и проверки научных гипотез (на материале пермских языков) [очень рекомендую к прочтению!]
🔥28❤20👏3🕊1💘1
хотелось бы напомнить о существовании такого прекрасного иллюстративного решения к книге А. А. Зализняка "Древнерусские энклитики".
фраза, записанная под большими и малыми утками — ако же ми сѧ єси самъ въреклъ. утята — это энклитики, безударные слова, просодически примыкающие к предшествующему слову во фразе. в отличие от уток, слов акцентно самостоятельных, способных образовывать тактовую группу.
и энклитик в этой фразе целых четыре подряд, и все они идут в соответствии со своими рангами! (а рангов было восемь).
и да, это реальная фраза из Хлебниковского списка Ипатьевской летописи!
фраза, записанная под большими и малыми утками — ако же ми сѧ єси самъ въреклъ. утята — это энклитики, безударные слова, просодически примыкающие к предшествующему слову во фразе. в отличие от уток, слов акцентно самостоятельных, способных образовывать тактовую группу.
и энклитик в этой фразе целых четыре подряд, и все они идут в соответствии со своими рангами! (а рангов было восемь).
и да, это реальная фраза из Хлебниковского списка Ипатьевской летописи!
...ны(н) же брате ако же ми сѧ ecи самъ въреклъ полѣзи же на конѣ...
❤46🔥16🤩3🕊2🤣1
В это воскресенье в 17:00 по МСК буду гостем на стриме.
Буду рад ответить на любые вопросы и просто пообщаться с друзьями, коллегами, подписчиками!
Ссылку на трансляцию продублирую сюда.
До встречи!
Буду рад ответить на любые вопросы и просто пообщаться с друзьями, коллегами, подписчиками!
Ссылку на трансляцию продублирую сюда.
До встречи!
Telegram
𒄩𒊑𒂗𒉡𒌋𒁳𒄀𒄿𒀸
В это воскресенье, в 17:00 по Москве и Киеву и 16:00 по Вене будет стрим с админом канала Вытоло, я думаю в представлении он не нуждается.
💘24❤13🔥7❤🔥1🕊1
түнү быһа я не сплю!
и такое бывает: пример якутской словоизменительной морфологии (показатель винительного падежа) при русской основе в творчестве билингвальных русских старожил в Якутии — девушканы. и переключение кодов внутри предложения, конечно!
выбор флексии обусловлен в данном случае необходимостью рифмы и метром частушки.
по Pakendorf 2019
и такое бывает: пример якутской словоизменительной морфологии (показатель винительного падежа) при русской основе в творчестве билингвальных русских старожил в Якутии — девушканы. и переключение кодов внутри предложения, конечно!
выбор флексии обусловлен в данном случае необходимостью рифмы и метром частушки.
по Pakendorf 2019
❤52❤🔥4😁3💘2🕊1
«...и обряд, и погляд другой, и говор хитрый»
диалектные особенности русского языка не оставались без внимания самих носителей, особенно когда речь шла о тех особенностях, которые были им неизвестны в своём собственном говоре. с этим связан небольшой, но очень занятный пласт диалектной лексики, связанный в основном с описанием чуждых явлений в области фонетики и морфологии.
так, когаями (Курск., Орл.) и егунами (Ряз.) называли носителей, которые произносят [g] в окончаниях родительного падежа прилагательных и местоимений -ого; известны и глаголы, которые описывают такое произношение: можно не только когокать (Моск., Тул.), но и раскогокаться (Калуж.)! лингвогеографию этого явления см. в комментариях.
озеб (Онеж., Карелия) — человек, который произносит [e] на месте [a] после мягкого согласного. возможно, это отсылает к 43 карте I тома ДАРЯ: действительно, в районе Онежского оз. известно произношение типа гр[е]зь, гул[е]ли.
цуканами и цекунами (Волг.) называют жителей двух сёл Волгоградской области, в говоре которых есть твёрдое цоканье (их говорам посвящена целая статья!). кроме того, человек может присцокивать (Новг.) — "неразличать звуки 'ц' и 'ч' или смешивать их при произношении", а также присвекивать (Яросл.) — "произносить звук «ч» на месте звука «ц»".
человек может каёкать (Калуж.) — в его говоре может наблюдаться прогрессивная ассимиляция по мягкости (Ва[н'к']а вм. лит. Ва[н'к]а), может грамотить (Петерб.) — произносить взрывной [g], а не фрикативный [ɣ] или [ɦ], ну или вовсе сворачивать (Влад.) — произносить [u] на месте предударного /o/ или /a/, а на месте предударного /e/ - [o]: "например, пуни́ток 'пониток'; нёмой".
из СРНГ.
диалектные особенности русского языка не оставались без внимания самих носителей, особенно когда речь шла о тех особенностях, которые были им неизвестны в своём собственном говоре. с этим связан небольшой, но очень занятный пласт диалектной лексики, связанный в основном с описанием чуждых явлений в области фонетики и морфологии.
так, когаями (Курск., Орл.) и егунами (Ряз.) называли носителей, которые произносят [g] в окончаниях родительного падежа прилагательных и местоимений -ого; известны и глаголы, которые описывают такое произношение: можно не только когокать (Моск., Тул.), но и раскогокаться (Калуж.)! лингвогеографию этого явления см. в комментариях.
озеб (Онеж., Карелия) — человек, который произносит [e] на месте [a] после мягкого согласного. возможно, это отсылает к 43 карте I тома ДАРЯ: действительно, в районе Онежского оз. известно произношение типа гр[е]зь, гул[е]ли.
цуканами и цекунами (Волг.) называют жителей двух сёл Волгоградской области, в говоре которых есть твёрдое цоканье (их говорам посвящена целая статья!). кроме того, человек может присцокивать (Новг.) — "неразличать звуки 'ц' и 'ч' или смешивать их при произношении", а также присвекивать (Яросл.) — "произносить звук «ч» на месте звука «ц»".
человек может каёкать (Калуж.) — в его говоре может наблюдаться прогрессивная ассимиляция по мягкости (Ва[н'к']а вм. лит. Ва[н'к]а), может грамотить (Петерб.) — произносить взрывной [g], а не фрикативный [ɣ] или [ɦ], ну или вовсе сворачивать (Влад.) — произносить [u] на месте предударного /o/ или /a/, а на месте предударного /e/ - [o]: "например, пуни́ток 'пониток'; нёмой".
из СРНГ.
❤44💘13🔥5😁3❤🔥2🕊1
БЕРЕСТЯНЫЕ ГРАМОТЫ 2025: 22 декабря в 18:30
(наконец-то смогу посетить это мероприятие вживую!)
UPD: лекция перенесена на январь 2026.
22 декабря в 18:30 в аудитории R 201 корпуса R комплекса зданий НИУ ВШЭ на Покровском бульваре, 11 и параллельно онлайн состоится лекция А.А. Гиппиуса «Берестяные грамоты из раскопок 2025 г.».
Зарегистрироваться для очного или заочного посещения лекции можно по ссылке:
https://forms.yandex.ru/u/68b9d1c7e010db99bed321fd
Для очного посещения лекции регистрация будет действовать до 22 часов 18 декабря, а для заочного посещения лекции – до 20 часов 21 декабря.
Ссылка на видеоконференцию и онлайн-трансляцию будет разослана зарегистрировавшимся слушателям накануне лекции. Проход в здание слушателей, не являющихся студентами и сотрудниками НИУ ВШЭ, будет осуществляться по списку при предъявлении паспорта.
(наконец-то смогу посетить это мероприятие вживую!)
UPD: лекция перенесена на январь 2026.
🔥35❤8👍4🕊1
а сегодня у канала день рождения — нам уже 3 года!
история создания вытола весьма тривиальна: я был тогда во многих чатах и делился интересными вещами, связанными с лингвистикой. но в какой-то момент стало понятно, что проще было бы создать какой-нибудь канал для такого дела и пригласить туда своих друзей и знакомых, которым это интересно.
честно говоря, тогда и в мыслях не было, что нас будет более чем 1000... что постинг будет длится 3 года...
спасибо большое вам, дорогие читатели!❤️ я всегда был и буду благодарен за такую аудиторию — спасибо за реакции, интересные обсуждения в комментариях, за репосты; спасибо, что интересуетесь наукой о языке!
к сожалению, из-за многих разных факторов сейчас посты не так часты, как хотелось бы, но поверьте — то ли ещё будет;)
ваш,
дн
история создания вытола весьма тривиальна: я был тогда во многих чатах и делился интересными вещами, связанными с лингвистикой. но в какой-то момент стало понятно, что проще было бы создать какой-нибудь канал для такого дела и пригласить туда своих друзей и знакомых, которым это интересно.
честно говоря, тогда и в мыслях не было, что нас будет более чем 1000... что постинг будет длится 3 года...
спасибо большое вам, дорогие читатели!❤️ я всегда был и буду благодарен за такую аудиторию — спасибо за реакции, интересные обсуждения в комментариях, за репосты; спасибо, что интересуетесь наукой о языке!
к сожалению, из-за многих разных факторов сейчас посты не так часты, как хотелось бы, но поверьте — то ли ещё будет;)
ваш,
дн
103❤111🔥16🎅10❤🔥4👍2🕊1🎄1
инструменты, язык и каменный век
что может быть общего у баскского и нивхского языков? кроме статуса изолятов, эти языки по разные стороны Евразии связывают любопытные околоэтимологические сюжеты о каменном веке! (разной степени правдивости):
1. баскский язык славится статусом единственного изолированного языка Европы, что дожил до наших дней. такое положение не могло не порождать живого интереса в истории басков и баскского языка — и вот в XX в. некоторыми испанскими/баскскими исследователями выдвигается предположение: названия некоторых орудий труда (aizkora 'топор', aizto 'нож', aitzur 'мотыга', aiztur 'ножницы') образованы от haitz/aitz 'камень'! такое обстоятельство могло бы указывать на следы словообразования времён каменного века, а при должной смелости можно было бы и вовсе заявить, что на баскском говорили уже тогда. впрочем, этимологии были позже отвергнуты: об этом говорят некоторые данные баскской диалектологии, а aizkora и вовсе происходит от лат. asciola (ascia 'топор' + -ola, диминутивный суффикс).
2. нивхский язык, конечно, не может похвастаться званием единственного изолята региона, а об истории его носителей известно в десятки раз меньше, чем баскского. тем не менее, здесь мы находим схожий сюжет: в 1955 г. выходит статья Ерухима Абрамовича Крейновича "Гиляцко-тунгусо-маньчжурские языковые параллели", в которой учёный обращает внимание на один факт, который, по мнению автора, служит "убедительным свидетельством о пережитом когда-то нивхами каменном веке". не секрет, что в нивхском насчитывается 26 классов количественных числительных (напр., числительные для счёта лодок, связок юколы, пальцев, животных, тонких плоских объектов). один из таких классов — "мелкие округлые объекты", и числительные из этого класса употребляются при счёте таких объектов, как наконечники стрел, ружейные пули, зубы, ягоды, звёзды, монеты, пуговицы, а также... топоры! по мнению Е. А. Крейновича, такое традиционное употребление говорит о том, что к числу этих округлых предметов был некогда отнесён овальный топор каменного века, а не современный топор.
что может быть общего у баскского и нивхского языков? кроме статуса изолятов, эти языки по разные стороны Евразии связывают любопытные околоэтимологические сюжеты о каменном веке! (разной степени правдивости):
1. баскский язык славится статусом единственного изолированного языка Европы, что дожил до наших дней. такое положение не могло не порождать живого интереса в истории басков и баскского языка — и вот в XX в. некоторыми испанскими/баскскими исследователями выдвигается предположение: названия некоторых орудий труда (aizkora 'топор', aizto 'нож', aitzur 'мотыга', aiztur 'ножницы') образованы от haitz/aitz 'камень'! такое обстоятельство могло бы указывать на следы словообразования времён каменного века, а при должной смелости можно было бы и вовсе заявить, что на баскском говорили уже тогда. впрочем, этимологии были позже отвергнуты: об этом говорят некоторые данные баскской диалектологии, а aizkora и вовсе происходит от лат. asciola (ascia 'топор' + -ola, диминутивный суффикс).
2. нивхский язык, конечно, не может похвастаться званием единственного изолята региона, а об истории его носителей известно в десятки раз меньше, чем баскского. тем не менее, здесь мы находим схожий сюжет: в 1955 г. выходит статья Ерухима Абрамовича Крейновича "Гиляцко-тунгусо-маньчжурские языковые параллели", в которой учёный обращает внимание на один факт, который, по мнению автора, служит "убедительным свидетельством о пережитом когда-то нивхами каменном веке". не секрет, что в нивхском насчитывается 26 классов количественных числительных (напр., числительные для счёта лодок, связок юколы, пальцев, животных, тонких плоских объектов). один из таких классов — "мелкие округлые объекты", и числительные из этого класса употребляются при счёте таких объектов, как наконечники стрел, ружейные пули, зубы, ягоды, звёзды, монеты, пуговицы, а также... топоры! по мнению Е. А. Крейновича, такое традиционное употребление говорит о том, что к числу этих округлых предметов был некогда отнесён овальный топор каменного века, а не современный топор.
11❤54🔥11👍6🤯4❤🔥1🤔1🕊1🙈1
хочу послушать русские диалекты. а где?
на мой взгляд, было бы полезно собрать в одном посте ссылки на устные диалектные корпуса от Международной лаборатории языковой конвергенции НИУ ВШЭ. лаборатория держит более 20 диалектных корпусов — пусть и разных по количеству словоупотреблений и не без изъянов, но удобных в работе и очень полезных. дизайн всех корпусов унифицирован, доступен поиск по леммам, словоформам, грамм. тегам, метаданным, можно посмотреть и полные тексты. самое удобное в корпусах то, что диалектные записи уже нарезаны и расшифрованы: можно слушать исходную запись и читать аннотацию к ней.
Северное наречие:
— Поморская группа: Корпус говора села Кеба, Корпус говоров среднего течения Северной Двины, Корпус говоров Средней Пинеги, Корпус говора Средней Пёзы, Корпус говора села Церковное, Корпус говоров бассейна Верхней Пинеги и Выи, Корпус говора деревни Веегора
— Костромская группа: Корпус говора Мантуровского района Костромской области
Среднерусские говоры:
— Владимирско-Поволжская группа: Корпус говоров низовья рек Лух и Теза
— Новгородская группа: Корпус говоров Ильменского Поозерья
— Псковская группа: Корпус опочецких говоров, Корпус говора деревни Пятиусово, Корпус говора деревень Шетнево и Макеево
— Селигеро-Торжсковская группа: Корпус говора Лужниковского сельского поселения
Южное наречие:
— Донская группа: Корпус донских говоров
— Восточная (Рязанская) группа: Корпус говора села Малинино, Корпус говоров окрестностей Михайлова, Корпус говора села Поповка
— Западная группа: Корпус говора Хиславичского района
— Верхнедеснинская группа: Корпус говора деревни Нехочи
— Межзональные говоры типа Б: Корпус говора села Роговатка, Корпус говора сёл Свишни и Тростное
отдельно отмечу пограничный русско-белорусский говор с. Спиридонова Буда (Корпус говора с. Спиридонова Буда), украинский говор с. Колодежное Воронежской области (Корпус говора села Колодежное)
также у лаборатории есть и другие интересные ресурсы (например, билингвиальные корпуса и корпуса малых языков): ознакомиться с ними можно на этой странице
на мой взгляд, было бы полезно собрать в одном посте ссылки на устные диалектные корпуса от Международной лаборатории языковой конвергенции НИУ ВШЭ. лаборатория держит более 20 диалектных корпусов — пусть и разных по количеству словоупотреблений и не без изъянов, но удобных в работе и очень полезных. дизайн всех корпусов унифицирован, доступен поиск по леммам, словоформам, грамм. тегам, метаданным, можно посмотреть и полные тексты. самое удобное в корпусах то, что диалектные записи уже нарезаны и расшифрованы: можно слушать исходную запись и читать аннотацию к ней.
Северное наречие:
— Поморская группа: Корпус говора села Кеба, Корпус говоров среднего течения Северной Двины, Корпус говоров Средней Пинеги, Корпус говора Средней Пёзы, Корпус говора села Церковное, Корпус говоров бассейна Верхней Пинеги и Выи, Корпус говора деревни Веегора
— Костромская группа: Корпус говора Мантуровского района Костромской области
Среднерусские говоры:
— Владимирско-Поволжская группа: Корпус говоров низовья рек Лух и Теза
— Новгородская группа: Корпус говоров Ильменского Поозерья
— Псковская группа: Корпус опочецких говоров, Корпус говора деревни Пятиусово, Корпус говора деревень Шетнево и Макеево
— Селигеро-Торжсковская группа: Корпус говора Лужниковского сельского поселения
Южное наречие:
— Донская группа: Корпус донских говоров
— Восточная (Рязанская) группа: Корпус говора села Малинино, Корпус говоров окрестностей Михайлова, Корпус говора села Поповка
— Западная группа: Корпус говора Хиславичского района
— Верхнедеснинская группа: Корпус говора деревни Нехочи
— Межзональные говоры типа Б: Корпус говора села Роговатка, Корпус говора сёл Свишни и Тростное
отдельно отмечу пограничный русско-белорусский говор с. Спиридонова Буда (Корпус говора с. Спиридонова Буда), украинский говор с. Колодежное Воронежской области (Корпус говора села Колодежное)
также у лаборатории есть и другие интересные ресурсы (например, билингвиальные корпуса и корпуса малых языков): ознакомиться с ними можно на этой странице
30❤64🔥19❤🔥12👍6🤷♀1
лекция А. А. Гиппиуса по берестяным грамотам из раскопок 2025 вот-вот начнется!
я в аудитории, поэтому скринов в комментариях от меня не будет;(
ссылка на трансляцию: https://www.youtube.com/watch?v=ydVhKREzru8&list=PLPR0BMww2u8pVsaulpx08gqq-xaVIynm3
я в аудитории, поэтому скринов в комментариях от меня не будет;(
ссылка на трансляцию: https://www.youtube.com/watch?v=ydVhKREzru8&list=PLPR0BMww2u8pVsaulpx08gqq-xaVIynm3
❤53🔥10👍4❤🔥3🐳1
есть чувство, что в массовом сознании имеет место следующее представление: научные труды на латыни непременно связаны с (поздним) средневековьем. безусловно, периодизация истории — предмет вечных споров, и потому сейчас не об этом. важно, что представить себе гуманитарную научную работу, написанную по-латински в XV-XVII вв., куда проще, чем гуманитарную работу, написанную по-латински в сер. XIX в.; в этот период мы уже ожидаем науку скорее на национальных языках — французский, немецкий, русский, шведский и т. д.
тем не менее, Матиас Александр Кастрен (швед. Matthias Alexander Castrén; 1813-1852) — выдающийся финский лингвист (и не только), один из первых уралистов — широко использовал латынь письменно, а в некоторых случаях также в качестве языка общения. Экспедиции М. А. Кастрена в Карелию, Лапландию, Поволжье, Урал, северную часть восточноевропейской равнины, и, наконец, в Сибирь (бассейны рек Иртыш, Обь, Енисей; Саянские горы, Прибайкалье; интересно, что Кастрен называл сибирь своей "землёй обетованной") пришлись на 1838-1849 гг.
Маттиас А. Кастрен — автор таких грамматик уральских языков, написанных на латыни, как коми-зырянская (ижемский диал.) грамматика Elementa grammatices Syrjænæ (1844) и горномарийская грамматика Elementa grammatices Tscheremissæ (1845). М. А. Кастрен стал одним из первых, кто описал эти идиомы — до него было выпущено три грамматики коми-зырянских диалектов (удорского и усть-сысолького) и две грамматики марийских, причём диалектная принадлежность материала в одной из них — самой ранней, 1775 г. — является предметом давних споров.
во время экспедиции по бассейну Оби Кастрену в изучении хантов и манси помогал Николай Алексеевич Абрамов — российский государственный деятель, этнограф, историк. По стечению обстоятельств, единственным языком, который оба знали на высоком уровне, оказался латинский; на нём и велось общение.
вообще, о деятельности Маттиаса А. Кастрена можно и нужно говорить много и долго, и не только в контексте уральских языков. но сегодня — о латыни!
тем не менее, Матиас Александр Кастрен (швед. Matthias Alexander Castrén; 1813-1852) — выдающийся финский лингвист (и не только), один из первых уралистов — широко использовал латынь письменно, а в некоторых случаях также в качестве языка общения. Экспедиции М. А. Кастрена в Карелию, Лапландию, Поволжье, Урал, северную часть восточноевропейской равнины, и, наконец, в Сибирь (бассейны рек Иртыш, Обь, Енисей; Саянские горы, Прибайкалье; интересно, что Кастрен называл сибирь своей "землёй обетованной") пришлись на 1838-1849 гг.
Маттиас А. Кастрен — автор таких грамматик уральских языков, написанных на латыни, как коми-зырянская (ижемский диал.) грамматика Elementa grammatices Syrjænæ (1844) и горномарийская грамматика Elementa grammatices Tscheremissæ (1845). М. А. Кастрен стал одним из первых, кто описал эти идиомы — до него было выпущено три грамматики коми-зырянских диалектов (удорского и усть-сысолького) и две грамматики марийских, причём диалектная принадлежность материала в одной из них — самой ранней, 1775 г. — является предметом давних споров.
во время экспедиции по бассейну Оби Кастрену в изучении хантов и манси помогал Николай Алексеевич Абрамов — российский государственный деятель, этнограф, историк. По стечению обстоятельств, единственным языком, который оба знали на высоком уровне, оказался латинский; на нём и велось общение.
вообще, о деятельности Маттиаса А. Кастрена можно и нужно говорить много и долго, и не только в контексте уральских языков. но сегодня — о латыни!
❤49❤🔥16👍5🔥2👏1
История письменного ливского* традиционно отсчитывается от 1863 г., когда British and Foreign Bible Society (Лондон) издало перевод Евангелия от Матфея на курляндский ливский — и на восточный, и на западный диалекты. Иронично, однако, что это издание предназначалось прежде всего для библиофилов, так что из тиража в 250 экземпляров к ливам попало... лишь 2-3 книги.
Первой же книгой на ливском, которая действительно стала доступна самим ливам, было то же Евангелие от Матфея, изданное в 1880 г. в Санкт-Петербурге.
*Ливский язык принадлежит к южной группе прибалтийско-финских языков; был исторически распространён на севере и северо-западе современной Латвии; ныне возрождается энтузиастами. Известно о двух вариантах ливского: курляндском и салацком (Salaca Livonian). Салацкий ливский вышел из употребления к 1867-1868 гг. Что касается курляндского ливского, то перед началом Второй мировой войны насчитывалось около ~2000 носителей, однако уже к 2010 г. был лишь 1 человек, для которого этот язык был бы первым.
Первой же книгой на ливском, которая действительно стала доступна самим ливам, было то же Евангелие от Матфея, изданное в 1880 г. в Санкт-Петербурге.
*Ливский язык принадлежит к южной группе прибалтийско-финских языков; был исторически распространён на севере и северо-западе современной Латвии; ныне возрождается энтузиастами. Известно о двух вариантах ливского: курляндском и салацком (Salaca Livonian). Салацкий ливский вышел из употребления к 1867-1868 гг. Что касается курляндского ливского, то перед началом Второй мировой войны насчитывалось около ~2000 носителей, однако уже к 2010 г. был лишь 1 человек, для которого этот язык был бы первым.
4❤35💔4❤🔥3
библиотечно-приключенческое
не так давно в одном чате коллеги-исследователи ижорского языка обратили внимание на строчки из книги О. И. Коньковой «Ижора. Очерки истории и культуры».
в главе про историю ижоры в XX в. Ольга Игоревна пишет: "[в 1932 г.] В Ленинградской области начала выходить газета «Kalastaja» («Рыбак») на ижорском языке" (со ссылкой на другую книгу). выяснилось, что никто из исследователей не видел ни эту газету, ни тексты из неё, а упоминания о Kalastaja были настолько редки, что было неясно, сохранилась ли она вообще.
оказалось, что газета хранится в РГБ! уже в эту среду я еду в Химки в отдел газет и диссертаций, чтобы отсканировать уникальный источник. казалось бы, успех неминуем, но...
...оказывается, что в "ижороязычной" газете нет ни слова по-ижорски. Kalastaja/Каластая двуязычна: тексты на русском и финском. и даже не ингерманландском финском, а на литературном.
всё равно отсканировал номера для краеведов, но, к сожалению, не для лингвистов. что ж, и так бывает!
не так давно в одном чате коллеги-исследователи ижорского языка обратили внимание на строчки из книги О. И. Коньковой «Ижора. Очерки истории и культуры».
в главе про историю ижоры в XX в. Ольга Игоревна пишет: "[в 1932 г.] В Ленинградской области начала выходить газета «Kalastaja» («Рыбак») на ижорском языке" (со ссылкой на другую книгу). выяснилось, что никто из исследователей не видел ни эту газету, ни тексты из неё, а упоминания о Kalastaja были настолько редки, что было неясно, сохранилась ли она вообще.
оказалось, что газета хранится в РГБ! уже в эту среду я еду в Химки в отдел газет и диссертаций, чтобы отсканировать уникальный источник. казалось бы, успех неминуем, но...
...оказывается, что в "ижороязычной" газете нет ни слова по-ижорски. Kalastaja/Каластая двуязычна: тексты на русском и финском. и даже не ингерманландском финском, а на литературном.
всё равно отсканировал номера для краеведов, но, к сожалению, не для лингвистов. что ж, и так бывает!
😭42❤9🐳3🙈2