Вітаємо всіх! У нас хороша новина! Перепрошуємо за паузу у комунікації по книжці «Про Тиранію» Тімоті Снайдера. На жаль, через війну обставини постійно змінювалися, але ми нарешті раді повідомити вам, що книга уже у нас в наявності. Це сталося завдяки нашим чудовим партнерам - видавництву "Човен", спільно з яким ми видаємо цю книгу, та Міністерству у закордонних справах та справах співдружності націй та розвитку Великої Британії. Ми відправили всім передзамовникам листа щодо уточнень даних відправок. якщо раптом ви робили передзамовлення і не отримали листа, просимо написати нам на editor@vydavnytstvo.com
А тим часом англомовне видання "Майї" увійшло до переліку бестселерів в Ірландії. Тішимося і нагадуємо, що весь прибуток із закордонних видань іде на благодійність для дітей України.
За сьогодні та вчора перша партія книжок, які ми отримали з друку, вже розлетілася по Україні. Наступного тижня довисилаємо решту передзамовлень. Також, завдяки одному нашому чудовому партнеру маємо змогу відправити 100 примірників в бібліотеки. Що потрібно від тих, хто хоче отримати? Надіслати нам листа на editor@vydavnytstvo.com, де вказати назву та адресу бібліотеки, бажану кількість примірників (до 3 на одну бібліотеку) та дані для отримання Новою поштою (місто, відділення, отримувач, телефон отримувача). Пересилка книжок в бібліотеки відбувається за рахунок отримувача.
Як ви знаєте, на початку повномасштабної війни з росією Лариса Денисенко написала нову дитячу книжку, «Діти повітряних тривог», про всіх дітей України, які перечікують російські атаки у сховищах. Повністю прочитати книжку можна ось тут:
http://www.barabooka.com.ua/diti-povitryanih-trivog-larisa-denisenko-napisala-knizhku-pro-vijnu-v-ukraini-tekst/
Олена Лондон продовжує працювати над її ілюструванням, станом на зараз книжка наполовину готова, тож ми раді показати ще трохи ілюстрацій.
Паперове видання «Дітей» ми чекатимемо з друку вже влітку, а поки шукаємо зацікавлених видавців за кордоном. Доступна і англомовна версія із авторизованим перекладом.
#standwithukraine #дітиповітрянихтривог #childrenofairraidsirens #larysadenysenko #olenalondon #vydavnytstvo #видавництвотакеєдине #русскійкорабльідінахуй
http://www.barabooka.com.ua/diti-povitryanih-trivog-larisa-denisenko-napisala-knizhku-pro-vijnu-v-ukraini-tekst/
Олена Лондон продовжує працювати над її ілюструванням, станом на зараз книжка наполовину готова, тож ми раді показати ще трохи ілюстрацій.
Паперове видання «Дітей» ми чекатимемо з друку вже влітку, а поки шукаємо зацікавлених видавців за кордоном. Доступна і англомовна версія із авторизованим перекладом.
#standwithukraine #дітиповітрянихтривог #childrenofairraidsirens #larysadenysenko #olenalondon #vydavnytstvo #видавництвотакеєдине #русскійкорабльідінахуй
Forwarded from 📚 Непозбувний книгочитун
Рубрика #приїхало 😍
Те відчуття, коли отримуєш книжку, передзамовлену до війни. Подивіться, яка вона прекрасна 💔
Купити можна тут, якщо що: https://vydavnytstvo.com/shop/on_tyranny
Те відчуття, коли отримуєш книжку, передзамовлену до війни. Подивіться, яка вона прекрасна 💔
Купити можна тут, якщо що: https://vydavnytstvo.com/shop/on_tyranny
Forwarded from читанка
«Про тиранію. Двадцять уроків XX століття», Тімоті Снайдер та Нора Круг, Видавництво Видавництво
Те відчуття, коли приходить книга, яку ти замовив ще до війни. З одного боку радісно, що все тримається. З іншого, сумно, що адресу довелось змінити.
Хто такі Снайдер та Круг: це перша співпраця американського історика та авторки коміксів. Снайдер відомий своїми працями про Голокост, походження тоталітаризму, Другу світову і шлях до незалежності країн Східної Європи. Нора Круг авторка коміску «Вітчизна», в якому вона досліджує історію своєї німецької сім'ї під час Другої світової та осмислює відчуття провини всіх німців. В цьому коміксі вона описує, наприклад, справжнє ставлення деяких німців та шкільні відвідини концтаборів.
Про що книга: 20 порад, як не втратити незалежність, свободу та демократію. Кожен розділ описує як втрата однієї моральної цінності або звички колись призвела до влади Гітлера, антисемізму в Австрії, зміцнили владу комунізму, приходу Трампа (ох, там багато про нього) та Путіна. Зокрема, згадуються теракти в росії на початку 2000-х, які зміцнили владу Путіна та зародили наративи, які й досі існують.
Як читати: з думкою про те, що ми маємо берегти і як діяти після війни. Плюс можна подивитись серіал на Нетфліксі «Ho to Become a Tyrant» і зрозуміти, які маніпуляції використовують тирани. Дуже багато паралелей ви побачите з сучасною росією, а ворога треба знати. Також раджу прочитати «Вітчизну» Нори Круг (Видавництво), «Топографію пам'яті» Мартіна Поллака, «Це не пропаганда» Помернцева. А загалом, Снайдер дає хороший список літератури в кінці.
Кому читати: це зовсім не дитяча книга, але мабуть вже підліткова. Щоб пам'ятати, що варто боронити і коли починати параноїти. В книзі була цікава фраза про те, що суспільства, які не піддаються тиранії, визнають, що їх можуть надурити. Але вони будуть боронити свободу, якщо її спробують забрати.
Ілюстрації: шикарні, хоч деякі занадто світлі шрифти змушували мене вдивлятись в книгу. Загалом, вважаю, що комікси – це дуже вдалий формат для таких історій, які допомагають краще відчувати складну, гнітючу та адреналінову атмосферу. Дивитись тут.
Те відчуття, коли приходить книга, яку ти замовив ще до війни. З одного боку радісно, що все тримається. З іншого, сумно, що адресу довелось змінити.
Хто такі Снайдер та Круг: це перша співпраця американського історика та авторки коміксів. Снайдер відомий своїми працями про Голокост, походження тоталітаризму, Другу світову і шлях до незалежності країн Східної Європи. Нора Круг авторка коміску «Вітчизна», в якому вона досліджує історію своєї німецької сім'ї під час Другої світової та осмислює відчуття провини всіх німців. В цьому коміксі вона описує, наприклад, справжнє ставлення деяких німців та шкільні відвідини концтаборів.
Про що книга: 20 порад, як не втратити незалежність, свободу та демократію. Кожен розділ описує як втрата однієї моральної цінності або звички колись призвела до влади Гітлера, антисемізму в Австрії, зміцнили владу комунізму, приходу Трампа (ох, там багато про нього) та Путіна. Зокрема, згадуються теракти в росії на початку 2000-х, які зміцнили владу Путіна та зародили наративи, які й досі існують.
Як читати: з думкою про те, що ми маємо берегти і як діяти після війни. Плюс можна подивитись серіал на Нетфліксі «Ho to Become a Tyrant» і зрозуміти, які маніпуляції використовують тирани. Дуже багато паралелей ви побачите з сучасною росією, а ворога треба знати. Також раджу прочитати «Вітчизну» Нори Круг (Видавництво), «Топографію пам'яті» Мартіна Поллака, «Це не пропаганда» Помернцева. А загалом, Снайдер дає хороший список літератури в кінці.
Кому читати: це зовсім не дитяча книга, але мабуть вже підліткова. Щоб пам'ятати, що варто боронити і коли починати параноїти. В книзі була цікава фраза про те, що суспільства, які не піддаються тиранії, визнають, що їх можуть надурити. Але вони будуть боронити свободу, якщо її спробують забрати.
Ілюстрації: шикарні, хоч деякі занадто світлі шрифти змушували мене вдивлятись в книгу. Загалом, вважаю, що комікси – це дуже вдалий формат для таких історій, які допомагають краще відчувати складну, гнітючу та адреналінову атмосферу. Дивитись тут.
Сьогодні нам 6 років і крім участі у Варшавському книжковому ярмарку маємо ще що розказати..
Коли ми видали підліткову книжку Анни Хьоглунд "Бути мною" 6 років тому, ми не могли уявити, де опинимося зараз. І ми кажемо не тільки про цей "таймлайн", а про те, якою затребуваною виявилася ніша соціальної літератури. Завдяки вашим інтересам ми змогли випустити найгучніші бестселери світу та особливі шедеври малих літератур. Ми долучилися до розбудови громадянського суспільства в боротьбі за рівність прав, будь то одностатеві сім'ї, чи видимість жінок різних професій, протягом української історії. Ми опинялися серед найгучніших скандалів літературного (і не тільки) процесу, і примудрялися залишатися непоміченими, коли йшлося про дуже важливі і непідйомні теми. Ми задавали тренди, які потім підхоплювали наші колеги по ринку.і йшли туди, де не ступала нога української видавчині чи видавця.
Коли ми видали підліткову книжку Анни Хьоглунд "Бути мною" 6 років тому, ми не могли уявити, де опинимося зараз. І ми кажемо не тільки про цей "таймлайн", а про те, якою затребуваною виявилася ніша соціальної літератури. Завдяки вашим інтересам ми змогли випустити найгучніші бестселери світу та особливі шедеври малих літератур. Ми долучилися до розбудови громадянського суспільства в боротьбі за рівність прав, будь то одностатеві сім'ї, чи видимість жінок різних професій, протягом української історії. Ми опинялися серед найгучніших скандалів літературного (і не тільки) процесу, і примудрялися залишатися непоміченими, коли йшлося про дуже важливі і непідйомні теми. Ми задавали тренди, які потім підхоплювали наші колеги по ринку.і йшли туди, де не ступала нога української видавчині чи видавця.
І все це ми продовжуємо робити навіть зараз. В умовах, коли багато невизначеності, а проєкти закриваються чи відкладаються на потім, ми віримо в неминучу українську перемогу і вашу жагу до читання, і оголошуємо про початок одного з найбільших проєктів, які траплялися в історії нашого бізнесу.
Завдяки ґранту Creative Europe, який раніше вигравали видавництва художніх книжок, цього року вперше цей ґрант призначено і для коміксів. Тому, незважаючи на війну, ми оголошуємо початок роботи над сімома графічними історіями, кожна з яких вартує місця на вашій полиці і у вашому серденьку. Це: Der Umfall (Mikaël Ross) та Kinderland: Eine Kindheit im Schatten der Mauer (Mawil) - переклад з німецької Олександри Григоренко, Panter (Brecht Evens) - переклад із фламандської Ірини Коваль, Balkanalije: odraščanje v času tranzicij (Samira Kentrić) - переклад зі словенської Антона Глушко, Pilules Bleues (Frederik Peeters) - переклад з французької Дарії Бібікової, Den rödaste rosen slår ut (Liv Strömquist) - переклад зі шведської Анни Топіліної, та Bergen (Anja Dahle Øverbye) - переклад із норвезької Антоніни Колодніцької. Ми лишаємо назви та імена в оригіналі, оскільки праця над перекладами щойно почалася, і ми ще не знаємо, як воно звучатиме українською. Можливо, ви про ці титули уже чули. Чекаємо на ваші враження від новини.
Завдяки ґранту Creative Europe, який раніше вигравали видавництва художніх книжок, цього року вперше цей ґрант призначено і для коміксів. Тому, незважаючи на війну, ми оголошуємо початок роботи над сімома графічними історіями, кожна з яких вартує місця на вашій полиці і у вашому серденьку. Це: Der Umfall (Mikaël Ross) та Kinderland: Eine Kindheit im Schatten der Mauer (Mawil) - переклад з німецької Олександри Григоренко, Panter (Brecht Evens) - переклад із фламандської Ірини Коваль, Balkanalije: odraščanje v času tranzicij (Samira Kentrić) - переклад зі словенської Антона Глушко, Pilules Bleues (Frederik Peeters) - переклад з французької Дарії Бібікової, Den rödaste rosen slår ut (Liv Strömquist) - переклад зі шведської Анни Топіліної, та Bergen (Anja Dahle Øverbye) - переклад із норвезької Антоніни Колодніцької. Ми лишаємо назви та імена в оригіналі, оскільки праця над перекладами щойно почалася, і ми ще не знаємо, як воно звучатиме українською. Можливо, ви про ці титули уже чули. Чекаємо на ваші враження від новини.