У вас ничего не выйдет! Вы поставите огромный минус на вашей репутации в Ассоциации!
Вот так умели поддерживать на кафедре иностранных языков в моем первом универе инициативы студентов. На самом деле все было не так уж и плохо, как может показаться на первый взгляд, но уж очень запутанная ситуация возникла. Все началось с того, что я поехал на семинар.
Есть такое развлечение у преподавателей французского языка, которому завидуют все англичане (вообще взаимнаянелюбовь у англичан к французам и наоборот наследуются онтологически в момент выбора языка) – ездить на ежегодный Семинар Преподавателей-Практиков Французского языка (AEFR). Семинар – настоящее торжество французского языка. Сюда съезжаются ведущие преподаватели Франции и франкоговорящих стран и из нашей матушки-России для обмена опытом. Французы читают лекции о том, как надо преподавать. Мы наматываем на ус, пропитываемся культурой, узнаем о новинках литературы, музыки, педагогики, живописи и просто классно проводим время.
На этом семинаре я впервые услышал о конкурсе «Ménéstrel chantant» (Поющий менестрель) – театральный фестиваль, который объединил в себе в театр и музыку. По регламенту конкурса полагалось подготовить спектакль, длительность которого не должна была превышать 90 минут, либо музыкальное действо размером до 15 минут. Мы решили двух зайцев сразу! Поставить музыкальный спектакль длительностью в 50 минут примерно. И это был тот самый водевиль «Беда от нежного сердца». Батюшка благословил, мы начали работу… По переводу!
Да-да. Нормальные переводчики переводят с неродного языка на родной, а мы сделали все наоборот. Кажется – какая разница? Но если вы согласны с этим – вы ни разу не сталкивались с переводами. Как ни крути, на чужой язык как носитель ты не переведешь. Ты переведешь где-то рядом, но… Это будет не факт, что по-французски. Основная мысль будет понятна, но… Для наглядности:
«Она бежала ему навстречу в прекрасном красном платье, с распущенными волосами, которые развевал ветер». Так скажет русский.
«Она бежала ему навстречу красное платье, распущенные волосы, ветер их развевал». Так скажет француз.
Мелочь, а ведь и по-русски фраза стала короче. И все-таки разница есть. И это самый простой вариант. При переводе ещё и часть шуток теряется, зато появляются другие. Зато какое-нибудь ругательство можно перевести так, что французы в обморок упадут. Простой «дурак» для французов крайне грубое слово – просят его не употреблять.
Но мы (моя сестра https://t.me/katya_traductrice ) отважились перевести – это было самое рискованное предприятие, что совершала наша труппа. Наша консервативная система образования сыграла нам на руку – в универах до сих пор учат язык примерно 19 века. Литературный его вариант. Поэтому наш перевод в итоге был очень даже хорош как потом нам сказали французы. Но нервов мы потрепали изрядно…
🔽Продолжение следует 🔽
Вот так умели поддерживать на кафедре иностранных языков в моем первом универе инициативы студентов. На самом деле все было не так уж и плохо, как может показаться на первый взгляд, но уж очень запутанная ситуация возникла. Все началось с того, что я поехал на семинар.
Есть такое развлечение у преподавателей французского языка, которому завидуют все англичане (вообще взаимная
На этом семинаре я впервые услышал о конкурсе «Ménéstrel chantant» (Поющий менестрель) – театральный фестиваль, который объединил в себе в театр и музыку. По регламенту конкурса полагалось подготовить спектакль, длительность которого не должна была превышать 90 минут, либо музыкальное действо размером до 15 минут. Мы решили двух зайцев сразу! Поставить музыкальный спектакль длительностью в 50 минут примерно. И это был тот самый водевиль «Беда от нежного сердца». Батюшка благословил, мы начали работу… По переводу!
Да-да. Нормальные переводчики переводят с неродного языка на родной, а мы сделали все наоборот. Кажется – какая разница? Но если вы согласны с этим – вы ни разу не сталкивались с переводами. Как ни крути, на чужой язык как носитель ты не переведешь. Ты переведешь где-то рядом, но… Это будет не факт, что по-французски. Основная мысль будет понятна, но… Для наглядности:
«Она бежала ему навстречу в прекрасном красном платье, с распущенными волосами, которые развевал ветер». Так скажет русский.
«Она бежала ему навстречу красное платье, распущенные волосы, ветер их развевал». Так скажет француз.
Мелочь, а ведь и по-русски фраза стала короче. И все-таки разница есть. И это самый простой вариант. При переводе ещё и часть шуток теряется, зато появляются другие. Зато какое-нибудь ругательство можно перевести так, что французы в обморок упадут. Простой «дурак» для французов крайне грубое слово – просят его не употреблять.
Но мы (моя сестра https://t.me/katya_traductrice ) отважились перевести – это было самое рискованное предприятие, что совершала наша труппа. Наша консервативная система образования сыграла нам на руку – в универах до сих пор учат язык примерно 19 века. Литературный его вариант. Поэтому наш перевод в итоге был очень даже хорош как потом нам сказали французы. Но нервов мы потрепали изрядно…
🔽Продолжение следует 🔽
Telegram
Катя-переводчица
О том, что я делаю, чем живу, над чем смеюсь и в какие странные истории попадаю
❤5
Прикрепляю фото с того самого на самом деле со следующего, потому что найти фотки такой давности уже нереально семинара.
❤6
Я пробудился весь в поту:
мне голос был — «Не всё коту –
сказал он — масленица. Будет –
он заявил — Великий Пост.
Ужо тебе прищемят хвост».
Такое каждого разбудит.
— Бродский.
мне голос был — «Не всё коту –
сказал он — масленица. Будет –
он заявил — Великий Пост.
Ужо тебе прищемят хвост».
Такое каждого разбудит.
— Бродский.
👍5❤3
Forwarded from Экстремальное искусствознание
Всех причастных с началом Великого поста!
«Ежели хоть на малые минуты падёт веселье на сердце тебе, идущу к службе Божьей, знай, что это ангел Божий шаги твои считает. В этом разуме и сказано в патерике. Хорошо, если есть у тебя триодь постная. И по триоди с каждым днём побеседуй. Мне вот книгу разбирать горе стало, не вижу строк. Я буду, если нельзя утром, то в вечерню, а то и к ночи (ночи хороши предвесенние! Капели, вода, ручьи) на улицу ходить, «Божий мир» соглядать — что глазом не вижу, то ухом учую. Кабы я в деревне жил, я бы каждый день этой несказанной поры — когда «ещё в полях белеет снег, а воды уж весной шумят, бегут и будят сонный брег»… я бы с утра вышел за околицу, услышал говор вод, так бы душу выронил с радости. Евдокия Плющиха и «Алексей с гор вода». Всякой год одно и то же, и всякой год ум исхититься об этом месяце только готов от радости. А что бы взять Великий пост в обители где, у леса, у рек… Услышать бы, как поёт жавороночек, сидючи весной на проталинке…
…Но и в городе… Жива душа моя, жив Господь! и в городе. Сколько неба! Сколько тихости теперь в ночах. Какие ручьи побегут, омывая древние плиты Города, многовековые пороги стен церковных… Разве в городе нет природы? Как заветны у меня часы рассвета, с которым так пречудно-радостно я беседую в моё подвальное оконце. И этого так много!
Великий пост, службы церковные… Ходи весь март себе.»
Шергин Б.В. «Дневники. 1943»
«Ежели хоть на малые минуты падёт веселье на сердце тебе, идущу к службе Божьей, знай, что это ангел Божий шаги твои считает. В этом разуме и сказано в патерике. Хорошо, если есть у тебя триодь постная. И по триоди с каждым днём побеседуй. Мне вот книгу разбирать горе стало, не вижу строк. Я буду, если нельзя утром, то в вечерню, а то и к ночи (ночи хороши предвесенние! Капели, вода, ручьи) на улицу ходить, «Божий мир» соглядать — что глазом не вижу, то ухом учую. Кабы я в деревне жил, я бы каждый день этой несказанной поры — когда «ещё в полях белеет снег, а воды уж весной шумят, бегут и будят сонный брег»… я бы с утра вышел за околицу, услышал говор вод, так бы душу выронил с радости. Евдокия Плющиха и «Алексей с гор вода». Всякой год одно и то же, и всякой год ум исхититься об этом месяце только готов от радости. А что бы взять Великий пост в обители где, у леса, у рек… Услышать бы, как поёт жавороночек, сидючи весной на проталинке…
…Но и в городе… Жива душа моя, жив Господь! и в городе. Сколько неба! Сколько тихости теперь в ночах. Какие ручьи побегут, омывая древние плиты Города, многовековые пороги стен церковных… Разве в городе нет природы? Как заветны у меня часы рассвета, с которым так пречудно-радостно я беседую в моё подвальное оконце. И этого так много!
Великий пост, службы церковные… Ходи весь март себе.»
Шергин Б.В. «Дневники. 1943»
❤🔥5❤2
Как сказал Часик: Если б Ваня ещё всегда в ноты попадал, цены б не было 😎
Пели первый раз и без репетиций - грешен🫠
Не знаю, будет ли ещё такая возможность, поэтому делюсь!
Да исправится молитва моя. Для мужского хора. Музыка - игумена Варнавы. В иссоне предполагается мужской хор - звучит вообще непередаваемо. Но спеть так - вообще из области фантастики.
https://vk.com/video-12288714_456239499
Пели первый раз и без репетиций - грешен🫠
Не знаю, будет ли ещё такая возможность, поэтому делюсь!
Да исправится молитва моя. Для мужского хора. Музыка - игумена Варнавы. В иссоне предполагается мужской хор - звучит вообще непередаваемо. Но спеть так - вообще из области фантастики.
https://vk.com/video-12288714_456239499
Vk
Video by Храм Иоанна Богослова г. Ликино-Дулево
vk video
❤🔥3👍1
Все эти дни на службах слежу текст канона с параллельным русским переводом. Столько интересного для себя открыл. В целом богослужебные тексты заслуживают отдельного поста, ну а пока
«Уподобихся неясыти пустынней»
Вы знаете, что это значит? Сегодня озадачился! Это что-то с чем-то! Шок-контент и отрыв башки! 🤯
Первое, что мне выдал Гугл было вот это прекрасное создание. Однако, тут не про сову! Товарищи знатоки! Если без Гугла и прочего, то кто этот неясыть? И почему ему уподобился кто-то?
«Уподобихся неясыти пустынней»
Вы знаете, что это значит? Сегодня озадачился! Это что-то с чем-то! Шок-контент и отрыв башки! 🤯
Первое, что мне выдал Гугл было вот это прекрасное создание. Однако, тут не про сову! Товарищи знатоки! Если без Гугла и прочего, то кто этот неясыть? И почему ему уподобился кто-то?
❤🔥4
Итак, возвращаясь к неЯсыти пустЫнней. Оооочень интересная птица оказалась!
Это пеликан!!! Причем непростой пеликан - он избегает близости с человеческим жильем и селится подальше, чтобы высидеть птенцов на утесах скал, куда забирается, беспокоясь о собственном потомстве. Когда змея не может добраться до гнезда с птенцами в отсутствие пеликана, она испускает свой яд и убивает их. Возвратившийся пеликан, видя погибших птенцов, поднимается ввысь и, сильно ударяя крыльями в свои бока, испускает капли своей крови, которые, попадая на птенцов, возвращают их к жизни. Конечно не мертвых, но ещё живых, но отравленных. Потому что в крови взрослой особи есть противоядие от укусов змей. А у птенцов ещё нет. Пеликан раздирает собственную плоть и так кормит птенцов.
Сразу возникает два вопроса:
1) Неужели возможно получить такое в результате эволюции? Как пеликану должно было это прийти в голову? Раздеру-ка я себе грудь - вдруг птенцам поможет? А неплохо получилось! Будем так делать!
2) Кто ей уподобился? И тут в понимании толковников - Иисус Христос, который кровью своей омыл птенцов своих и вернул их к жизни от заражения грехом.
И вот как тут перевести? Даже если перевести: уподобился пеликану - понятности не прибавится. Похоже в таких случаях надо давать прям со звездочкой сноску с пояснением. А то читаем из года в год, а тут вот такая красота прячется!
Это пеликан!!! Причем непростой пеликан - он избегает близости с человеческим жильем и селится подальше, чтобы высидеть птенцов на утесах скал, куда забирается, беспокоясь о собственном потомстве. Когда змея не может добраться до гнезда с птенцами в отсутствие пеликана, она испускает свой яд и убивает их. Возвратившийся пеликан, видя погибших птенцов, поднимается ввысь и, сильно ударяя крыльями в свои бока, испускает капли своей крови, которые, попадая на птенцов, возвращают их к жизни. Конечно не мертвых, но ещё живых, но отравленных. Потому что в крови взрослой особи есть противоядие от укусов змей. А у птенцов ещё нет. Пеликан раздирает собственную плоть и так кормит птенцов.
Сразу возникает два вопроса:
1) Неужели возможно получить такое в результате эволюции? Как пеликану должно было это прийти в голову? Раздеру-ка я себе грудь - вдруг птенцам поможет? А неплохо получилось! Будем так делать!
2) Кто ей уподобился? И тут в понимании толковников - Иисус Христос, который кровью своей омыл птенцов своих и вернул их к жизни от заражения грехом.
И вот как тут перевести? Даже если перевести: уподобился пеликану - понятности не прибавится. Похоже в таких случаях надо давать прям со звездочкой сноску с пояснением. А то читаем из года в год, а тут вот такая красота прячется!
❤8❤🔥1🔥1
Forwarded from Анна Долгарева | Стихи
Утро после всего. Трагедия вновь
Повторяется в виде трагедии, но к больницам
Русские люди приходят сдавать кровь.
Русские люди с усталыми хмурыми лицами.
Это такая доступная им любовь -
Жизнью своей поделиться без лишних вздохов.
Русские люди приходят сдавать кровь,
Жизнь претекает в жизнь по капле, по крохам.
Так, неуклонно карабкаясь день за днем,
Двигаясь дальше на занебесном бензине,
Все эти чертовы взрывы переживем,
Все это вывезем, Господи, как вывозили.
Анна Долгарева | Стихи | Подписаться
Повторяется в виде трагедии, но к больницам
Русские люди приходят сдавать кровь.
Русские люди с усталыми хмурыми лицами.
Это такая доступная им любовь -
Жизнью своей поделиться без лишних вздохов.
Русские люди приходят сдавать кровь,
Жизнь претекает в жизнь по капле, по крохам.
Так, неуклонно карабкаясь день за днем,
Двигаясь дальше на занебесном бензине,
Все эти чертовы взрывы переживем,
Все это вывезем, Господи, как вывозили.
Анна Долгарева | Стихи | Подписаться
Telegram
Анна Долгарева | Стихи
Лейтенант, водивший канонерки
Под огнем неприятельских батарей,
Целую ночь над южным морем
Читал мне на память мои стихи.
Николай Гумилев.
Под огнем неприятельских батарей,
Целую ночь над южным морем
Читал мне на память мои стихи.
Николай Гумилев.
❤8
Работал переводчиком сегодня. Три часа последовательного перевода дали мне понять:
✅ Почему синхронисты работают 45 минут, а потом 15 минут перерыва.
✅ Почему у них обязательно есть заранее текст лекции или хотя бы план и ключевые тезисы.
✅Почему у синхронистов такая высокая оплата труда
✅ На сколько расчитаны мой язык и мозг. Через 2,5 часа забыл,как будет суббота, произнеся её перед этим 2-3 раза. Под конец со скрипом составлял фразы по типу «вы говорите с ними»
✅ африканский акцент не такой уж и непонимабельный, но тем не менее могли бы и получше произносить🤭
✅ список слов, которых пришлось гуглить во время лекции даже стыдно публиковать👀 если что, то слово дня у меня явно: «блуд» и «прелюбодейство»🤪
✅ Почему синхронисты работают 45 минут, а потом 15 минут перерыва.
✅ Почему у них обязательно есть заранее текст лекции или хотя бы план и ключевые тезисы.
✅Почему у синхронистов такая высокая оплата труда
✅ На сколько расчитаны мой язык и мозг. Через 2,5 часа забыл,как будет суббота, произнеся её перед этим 2-3 раза. Под конец со скрипом составлял фразы по типу «вы говорите с ними»
✅ африканский акцент не такой уж и непонимабельный, но тем не менее могли бы и получше произносить🤭
✅ список слов, которых пришлось гуглить во время лекции даже стыдно публиковать👀 если что, то слово дня у меня явно: «блуд» и «прелюбодейство»🤪
🔥6❤4