Узбекский язык
1.54K subscribers
34 photos
4 videos
10 files
204 links
Связь с админом:

https://t.me/oleg217217

oleg314@mail.ru
Download Telegram
*

Путаница — 4


chiqmoq – выходить
chekmoq – тянуть; курить

kirmoq – входить
qirmoq – скоблить, скрести

qurmoq – строить
ko'rmoq – видеть

ko'chmoq – перемещаться, переходить
kuch – сила

o’y – дума, мысль
Выше было:
uy – дом
oy – месяц

bari — все, весь, вся, всё
beri — сюда (наречие), с такого-то момента (послелог)
… dan biri — один из

tartib – порядок
tarkib – состав, структура, строение

jarroh – хирург
jarohat – рана
rohat – наслаждение, удовольствие

qavat – слой; этаж
quvvat – сила, энергия

ma'qul – приемлемый
maqom – мотив, мелодия; статус

shox – ветка, сук
sho'x — озорной

tilamoq - желать, хотеть
tilak - желание, пожелание
tillak - золото, золотой

maymun – обезьяна
mamnun – довольный
majnun – безумец

sotmoq – продавать
solmoq – класть

ariq – канава
o'rik – абрикос

*
O'sha men edim
Lochinbek Erkinzoda
*

Декламация стихотворения O'sha men edim

*
Кому ты хочешь купить цветы?
Anonymous Quiz
4%
Gulni nimaga bermoqchisiz?
74%
Gulni kimga olmoqchisiz?
23%
Gulni kimga bermoqchisiz?
Вы хотите что-то сказать?
Anonymous Quiz
8%
Biror narsa demoqchimi?
16%
Biror narsa olmoqchimisiz?
76%
Biror narsa demoqchimisiz?
*

Слова для запоминания:


shoir - поэт

she'r - стих

sozanda - музыкант

ashulachi, kuychi - певец

bastakor - мелодист, композитор

kuy - мелодия

ashula, qo'shiq, yalla - песня

alla - колыбельная

ashula (qo'shiq) aytmoq, kuylamoq - петь

chalmoq - играть (на музыкальном инструменте)

dutor - дутар (струнный музыкальный инструмент)

*
*

Текст песни Kurgim Kelar

(в клипе выше ее исполняет Sevara Nazarkhan)


Umr oqmas bir tekisda tek
Kimlarnidir hasrat yengadi
Men toparman irodamni lek,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

Hayot ko'hna dono muallim,
Sadoqatli do'st bo'lar o'lim
Garchi sizdan ayridir yo'lim,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

Tun kutaman - oydin, yulduzli,
Kun kutaman - nurafshon asli.
Hey, dilimni ezdi yolg'izlik,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

Goh sevgidan toshgan daryo siz,
Goh mehrga tashna sahro siz.
Men bilaman, siz ham tanhosiz,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

Muhabbatda mazmun erur erk,
Bir armonga har kim egadir.
Siz-siz menga barcha yo'llar berk,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

Tun kutaman - oydin, yulduzli,
Kun kutaman - nurafshon asli.
Hey, dilimni ezdi yolg'izlik,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

*
*

Разберем первую строфу этого стихотворения:


Umr oqmas bir tekisda tek
Kimlarnidir hasrat yengadi
Men toparman irodamni lek,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

umr – жизнь;
oqmoq – течь, протекать;
tekis – ровный;
tek – спокойно;
hasrat – печаль, уныние;
yengmoq – брать верх (в песне – «yengadir», видимо, для рифмы, староузбекское);
iroda – воля;
lek = lekin – но;
ko'rgim kelar – хочу видеть;
negadir – почему-то

Жизнь не всегда проходит спокойно,
И некоторыми овладевает уныние.
Но я найду в себе силы,
Я почему-то хочу видеть тебя.

*
*

Разберем вторую строфу этого стихотворения:


Hayot ko'hna dono muallim,
Sadoqatli do'st bo'lar o'lim
Garchi sizdan ayridir yo'lim,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

ko'hna – древний;
dono – мудрый;
sadoqat – верность;
o'lim – смерть;
garchi – хотя;
ayri – развилка; разногласие

Жизнь – старый мудрый учитель,
Смерть будет нам верным другом,
И, хотя, быть может, с тобой мне будет не по пути,
Я почему-то хочу видеть тебя.

*
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
*

Взял это видео с телеграм-канала "Saida bilan o'zbek tili"

*
*

Разберем третью строфу этого стихотворения:


Tun kutaman - oydin, yulduzli,
Kun kutaman - nurafshon asli.
Hey, dilimni ezdi yolg'izlik,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

oy – луна, месяц;
yulduzli - звездный (yulduz - звезда; в песне – «yulduzlik», видимо, для рифмы, староузбекское);
nurafshon – сияющий (nur – луч);
asli – ясный (asl – основа, в песне – «izli», видимо, для рифмы);
dil – сердце;
ezmoq – давить, мять;
yolg'izlik – одиночество.

Я жду ночь, лунную, звездную,
Я жду день, ясный и сияющий.
Одиночество сжало мое сердце,
Я почему-то хочу видеть тебя.

*
*

Разберем четвертую строфу этого стихотворения:


Goh sevgidan toshgan daryo siz,
Goh mehrga tashna sahro siz.
Men bilaman, siz ham tanhosiz,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

goh – иногда;
sevgi – любовь;
toshmoq – разливаться, переполняться;
mehr – любовь, нежность;
tashna – жаждущий;
sahro – пустыня;
tanho – один, единственный.

Иногда ты преисполнен любовью,
Порою ищешь моей нежности,
Но я знаю, ты – мой единственный,
Я почему-то хочу видеть тебя.

*
*

Разберем пятую строфу этого стихотворения:


Muhabbatda mazmun erur erk,
Bir armonga har kim egadir.
Siz-siz menga barcha yo'llar berk,
Ko'rgim kelar sizni negadir.

muhabbat – любовь, симпатия;
mazmun – смысл;
erur – 3 л. наст.-буд. времени архаического глагола emoq (есть, являться);
erk – воля, свобода;
armon – неисполненное (заветное) желание;
ega – владелец;
siz-siz – здесь второе siz – аффикс отрицания;
berk – закрытый, запертый.

В свободе смысл любви,
У всех людей есть заветное желание,
Без тебя мне закрыты все дороги,
Я почему-то хочу видеть тебя.


Последняя, шестая строфа совпадает с третьей.

*
Avval o‘yla, keyin ...
Anonymous Quiz
73%
so‘yla
14%
uxla
9%
yodla
4%
yala
*

Почувствуйте разницу между узбекским и татарским.

Сукачев, "Былбылым" ("Соловей мой", по-татарски).

*
*

Перевод на узбекский татарской народной песни Былбылым ("Соловей мой"):


Bulbulim mening, mening bulbulim
Аgidelning qamishzorlari
O'tmasdan hali quyoshli tongim
Bulbullarning shoʼx ovozlari

Bulbulim mening, mening bulbulim
Mana o'tar tong Аgidel daryoimda
Kelib go'zal tong, yayraydi dilim
Yig'laymanda, kuylaymanda

Bulbulim mening, mening bulbulim
Qoʼnib kuylar, tol shoxlarida
Sen haqindagi barcha sirlarim
Shoʼx kuylaydi, bor ovozda.


Перевод - Акмаль Ганиев

*
Это необычная ПРАВДА

В речи ташкентцев часто мелькает слово «стовосьмой», и употребляется оно в значении «плохой»: стовосьмое кафе, стовосьмой дом, стовосьмая комната и прочее.

Откуда такая речевая привычка, сказать точно не можем, но факт в том, что слово прочно укоренилось в разговорной речи узбеков.