Japanese in context / Японська в контексті
45 subscribers
24 photos
Канал, присвячений навчанню японській мові простими словами (ну типу) - N3+
Download Telegram
Усім добрий день!

Через те, що адмін - лінива срака дуже роботяща людина, то сьогодні знову буде коротенький пост-нова рубрика. Завдяки роботі в японській фірмі, іноді прислухаюсь до їхніх цікавих виразів, тож поділюся ними з Вами. Ітого, представля… «Підслухано в японців»!
🔥4🫡1
・目から鱗だった - からうろこ - (Яп.) 「目から鱗」とは、今まで知らなかったことや、わからなかった事が急に理解できる様になること. (Укр.) Щось шокуюче, що відкрило Вам очі на…; зрозуміти певну річ. Також використовується 「目から鱗が落ちる」. Конструкції ідентичні, використовуйте наздоров‘я.

Приклади використання:
-悩_やみを抱_かかえていた際に耳にした彼の教えは、わたしにとって目から鱗が落ちる思った。
Почувши його поради, коли голова була забита проблемами, ніби відкрили мені очі.
雑学_さつがく本を読むと、目から鱗が落ちる知識ばかりだ。
Книжки про різні дрібниці повні дивуючих знань.
はっきりと指摘_してきしていただいたおかげで、目から鱗が落ちました。
Завдяки Вашим чітким вказівкам все стало зрозуміло.

・詰めが甘い - つめあまい - (Яп.) 物事の途中の段階では万全であったとしても、最後の段階でミスが見つかったり、欠陥が見つかったりすること. (Укр.) Коли не вийшло чогось досягти в останній момент, в кінці щось не вийшло; навіть на фінальному етапі можна виявити прокол.

Приклади:
-詰めの甘さから、時間をかけた仕事が形にできなかった。
На жаль, врешті-решт я не зміг оформити роботу, над якою так багато працював.
-詰めが甘いから、あんなに好感触だったのに、プレゼンで勝てなかった。
Я була так оптимістично налаштована щодо перемоги у цій презентації, але не вийшло, як я того очікувала.
-今日こそプロポーズしようと思ったのに、指輪を家に忘れてきて…詰めが甘かった…。
Думав сьогодні освідчитись, але забув вдома обручку… От лишенько…

Добре, досить з Вас жахів на сьогодні. Відпочивайте, гарно поїжте і до наступного разу. またね^^
👍42🔥2
Усім добрий день!

На питання, чи адмін жива, відповідь буде неоднозначна. В будь-якому випадку, цього разу пропоную підбірку слів на тему - цей формат планую використовувати частіше (принаймні, поки дороблю інші частини відомих штук по префектурам Японії🇯🇵).

«Екологія» 生態🐦‍⬛

・地球環境_ちきゅうかんきょう🌍- навколишнє середовище Землі
・温室効果ガス_おんしつこうかガス⛽️- парниковий газ
・化石燃料_かせきねんりょう 🛢- копалини, що викопуються
・二酸化炭素の排出_にさんかたんそのはいしゅつ- викид СО2
・サンゴ礁_しょう🪸 - коралові рифи
・オゾン層_そう(の破壊_はかい) - (руйнування) озонового слою.
・酸性雨_さんせいう☔️ - кислотні дощі
・砂漠化_さばくか🏜️🐫 - опустелювання
・熱帯林_ねったいりん(の破壊)🌴 - (знищення) тропічних лісів
・有害_ゆうがいな紫外線_しがいせん🟣 - шкода від ультрафіолетових променів
・排気ガス_はいきガス - вихлопний газ
・フロンガス - фреоновий газ
・(工場🏭の_こうじょう)煤煙_ばいえん - сажа (з фабрик)
・窒素酸化物_ちそさんかぶつ - оксид азоту (шо почалося…?)
・硫黄酸化物_いおうさんかぶつ - оксид сірки (боже, невже хімія?)
・降水量_こうすいりょう - кількість опадів (здається, таки ні. Фух)
・気候変動_きこうへんどう🌲 - зміна клімату
・水没_すいぼつ💧- повінь
・異常気象_いじょうきしょう⛅️ - аномальна температура
・過伐採_かばさい - надмірна вирубка
・海洋資源_かいようしげん🪼 - морські ресурси
・生態系_せいたいけい - екосистема
・地球環境を保護する_ほご🛡 - захист навколишнього середовища

#ecology
🔥3🙏1🫡1
«ない» не завжди в японській мові означає заперечення. Давайте подивимось👀, що воно таке та з чим його їдять🍽️.

Позитивне
・ない+ない=👍
・〜ではないか= Ваша думка 🤔

Негативне. Усі ці вирази - суто заперечення. І це ще не все (Господи помилуй…)
・〜ほど・・・ものではない、〜ないではいられない、〜わけにはいかない、〜かねない、〜ないことはない、〜までもない、〜くてたまらない、〜てはおけない、〜でならない、〜ほかない、〜ないかなあ - етсетера.
Будьте обережні!
🫡3🔥1💯1
Спитати, чого немає постів може кожний… (дійсно, питайте, не соромтесь)
😁2
У адміна депресія та журба, тому постів довго не було. すみません💅. Щоб сказати все, що Ви думаєте про якість контенту, кину Вам кілька виразів для критики японською мовою. Дякс за увагу! 👉👀
・できない (взагалі щось зовсім погано): 〜できると思ったら大間違いだ. Використовується, щоб знищити японцям життя 🤤
・良くも悪くもなく/普通だ(ні 🐟 , ні м’ясо 🍖, ніяке): 可(か)もなく不可(ふか)もなく;それなりに...
・あまり良くない(поганенько так-то): もう一つ/いまひとつ;若干気(じゃっかんき)になる🫠
🔥1😁1
Такс, тепер тест на ерудицію. Прочитайте ревьюшку на ресторанчик і оберіть правильне твердження.

「大通(おおどお)りから少し入ったところにあって、落ち着いた雰囲気(ふんいき)のレストラン。料理は見た目はいいが味がもう一つ。良くも悪くも「雰囲気」を味わうのにいい店と言えます」
Anonymous Quiz
0%
Їжа - лайно, але буває і гірше. Таке собі. 🫤
0%
Атмосфера і їжа - лайно, тому дізлайк-атпіска ☹️
0%
Ніякий ресторан. Не рекомендую.🥱
100%
Заради атмосфери можна спробувати. 🧐
0%
Усе чудово! Сподобалось 🤠
Якщо ви спитаєте, чи перший пост після тисячоліть мовчання - щоб похизуватись, то…це правда.

Гляньте які гарнюні? Дякую пані кореспондентові!🫶
🥰3
ただ・無料(むりょう)・無償(むしょう)- в чому різниця?

Усі три перекладаються як «безкоштовно», але існує нюанс. Тоді як перші два (ただ・無料) - абсолютні синоніми, які мають значення «гроші не потрібні», третє є ширшим поняттям. 無償 - «не потрібна жодна компенсація, вже питання закрите, нічого не треба». Для кращого розуміння, антонім - 有償(ゆうしょう) «треба потім донести, потрібна компенсація», тощо. Останнє не обов’язково тільки про гроші.

Отож! Дякую за увагу.
🔥4🫡1
だらけ•まみれ・ずくめ - подивимось різницю (о, і граматика буде. Не очікували, да?) 🌸

【だらけ】 Описує наявність однорідних елементів в великий кількості, які викликають негативні емоції. Використовується як і напряму (купа пилу - ホコリだらけ) так і метафорично. Наприклад - в кімнати повний срач (部屋はゴミだらけだ🗑️). Використовується з іменниками.
【まみれ】 Бути покритий чимось (обмежується тільки рідиною 💧 та сипучими речами-крупами. Не питайте) з усіх сторін, повністю. Наприклад: ケガで、指☝️が血🩸まみれになった (рідина); або 遊んでいたら、靴👞が砂(すな, пісок)まみれになった。
【ずくめ】 Схоже на だらけ, але цього разу може виражати як погані, так і гарні, або взагалі нейтральні речі. Використовується, коли щось покриває більшу частину поверхні, тривають певні події (良いことずくめ)Кольори, наприклад. Але не універсальне - обережно з ним. Наприклад: 黒ずくめの服👔; 規則ずくめの学校🏫, тощо.

Дякую за увагу! Нічого не ясно, але цікаво
🔥3
Так, мої любі - усім вітання. Прокинувшись, на мою голову найшло азарєніє, тому вводжу новий формат постів (так, замість того, щоб вести якісь одні… я знаю).

Цей формат - читання, відповідно, в контексті. Спробуйте, не піддивляючись в слова, зрозуміти сенс тексту. Він розділений на менші шматки, тож читати має бути легше.

Будь ласка - не буду займати більше Ваш час. Успіхів!😉
😁2
  ドイツの気候学者ケッペン(Köppen)は、植生_しょくせいと気温・降水量_こうすいりょうが深く関わっていることに着目し、世界の気候を熱帯_ねったい(A)、乾燥帯_かんそうたい(B)、温帯_おんたい(C)、冷帯_れいたい(D)、寒帯_かんたい(E)の五つの気候帯に区分した。さらに、それぞれを熱帯雨林気候_ねったいうりん(Af)などのように細かく分けた。(1)

 熱帯(A)🌴

熱帯は雨の降り方の違いにより、熱帯雨林気候(Af、熱帯雨林)、熱帯モンスーン気候(Am、熱帯季節林_ねったいきせつりん)とサバナ気候(Aw、サバナ)の気候区に分けられる。(2)

 乾燥帯(B)🐫🏜️

降水量は少なく、蒸発量_じょうはつりょうが多い気候区である。乾燥の程度_ていどによって、ステップ気候(BS)と砂漠気候_さばく(BW)の気候区に分けられる。十分な水分💦を得られないため樹木_じゅもく🌲生育_せいいくしにくい。

—————-

(1)
気候学者 - вчений-кліматолог
植生 - рослинність
降水量 - кількість опадів
着目 - звертати увагу
熱帯 - вологий тропічний
乾燥帯 - засушливий (клімат)
温帯 - помірний (клімат)
冷帯 - холодний (клімат)
寒帯- арктичний (клімат)
熱帯雨林 - тропічні лісові дощі.


(2)
季節林 - (тропічний) сезонний ліс)
モンスーン - мусон


(3)

蒸発量 - рівень вологості в повітрі
程度 - ступінь
砂漠 - пустеля
樹木 - дерева
生育 - рости, вирощувати.
🔥3
Japanese in context / Японська в контексті pinned «  ドイツの気候学者ケッペン(Köppen)は、植生_しょくせいと気温・降水量_こうすいりょうが深く関わっていることに着目し、世界の気候を熱帯_ねったい(A)、乾燥帯_かんそうたい(B)、温帯_おんたい(C)、冷帯_れいたい(D)、寒帯_かんたい(E)の五つの気候帯に区分した。さらに、それぞれを熱帯雨林気候_ねったいうりん(Af)などのように細かく分けた。(1)  熱帯(A)🌴 熱帯は雨の降り方の違いにより、熱帯雨林気候(Af、熱帯雨林)、熱帯モンスーン気候(Am、熱帯季節林_ねったいきせつりん)とサ…»
Скучили?👉👈

…Добре, знаю, що ні. Давайте хоч переглянемо граматику, якщо вже зібрались. Буде страшно, але памʼятайте, що я з Вами. Пройдемось за ручку🤝 разом по світу конструкцій, які майже однакові зовнішньо, але різні по змісту. Тримайтесь!
・【N1というN1】 - усі без виключення. Кожен, кожне. Приклад: チラシをこの地域の家🏠という家を配_くばって歩いた。Я доставив флаери в кожен будинок в цьому районі; 家に変な匂_においがこまったので、窓という窓🪟を全部開けた。Вдома дивно тхне, то я відкрила усі вікна.
・【N1やN2】 - перерахування невеликої кількості. Як ми кажемо «один чи два». Зараз буде ясніше. Приклад: どこの職場_しょくばにも、意地_いじの悪い先輩👎が一人や二人いる。 Де б ти не працював, завжди буде один чи дві гадосні колеги;一年や二年働いても、たいして貯金_ちょきんできない。 Працюючи рік чи два, багато грошей💰ти не назбираєш.
・【N1にN2】 - класичні комбінації речей. Тут ще важче зрозуміти (але я спробую). Еееее…🤔. Так, стоп. Короче, це як «карі з рисом», «джинси з толстовкою» - комбінації страв чи речей, які часто поєднуються разом. Боже, давайте вже до прикладів… Приклад: 日本の朝食_ちょうしょく🥞 と言えば、ごはんにお味噌汁_おみそしるでしょう。Якщо казати про японський сніданок, то це, певно, рис з місо супом; 家ではたいていジーンズ👖にTシャツ👔を着ています。 У себе вдома я зазвичай ходжу в джинсах та рубашці.
・【N1にN1を重_かさねて】 Продовжувати щось робити, навіть якщо це важко😣. Приклад: 失敗_しっぱいに失敗を重ねてようやく新商品_しんしょうひん完成_かんせいした。 Навіть попри багато провалів, ми нарешті 🙌 закінчили новий продукт; 僕は天才_てんさいと言われる👄が、努力に努力を重ねてここまでできたんだ。Хоча мене і називають генієм, але усього я досяг постійним старанням.