Japanese in context / Японська в контексті
45 subscribers
24 photos
Канал, присвячений навчанню японській мові простими словами (ну типу) - N3+
Download Telegram
Що ж, як кажуть - почнемо з початку.

Якщо Ви колись (для чогось) замислювались, як називаються ті чи інші знаки на письмі японською мовою, то вітаю - сьогодні Ваш щасливий день.

👉記号_きごう - назва символу(-ів) або знаків японською мовою. Це слово має досить широкий шар значень (навіть занадто широкий), та і термін сам по собі заглобальний. Однак, нам важливіше наразі подивитись, як називаються власне знаки на письмі. І це… 役物_やくもの, або орфографічні знаки, які можемо щоденно бачити при друці або читанні будь-якого тексту. Треба з чогось починати. 🫥

⚠️ Будь ласка, памʼятайте, що в японській мові символи на усю умовну клітинку (у повний зріст, 全角_ぜんかく) та в інших позиціях, зменшені (маленькі, в різних кутках клітки - 半角_はんかく) часто мають різне значення. Обережно там.

І того:

・: ナカグロ・中点_なかてん - крапочка для перерахування слів в японській мові. На неї дуже легко підсісти, тому треба знати загрозу по імені.
! : エクスクラメーションマーク・びっくりマック・感嘆符_かんたんふ - один символ та аж три читання. Усе про знак оклику. Кріпіться, це тільки початок.
?: クエスチョンマーク・はてなマーク・疑問符_ギモンフ - знак питання?? Та хіба він. Називайте, як хочете.
: : コロン - двокрапка. Усе добре, телефон та компʼютер, чи що Ви там використовуєте, не лагає. Точно, перед публікацією перевірю.
; : セミコロン - крапка с комою.
: 空白_くうはく・スペース・ブランク- пробіл. Просто…пробіл.
→:矢印_やじるし стрілка в різні боки та на знаках руху. До речі, якщо вжити просто «矢» (や), то це буде звичайна стріла - тут японці не довго думали.
〜:チルダ・チルダー・にょろ - тільдочка. З неї складається уйма японських смайликів (статистики не буде).
@ : アットマーク - 🐕
々:漢字がえし - символ подвоєння. Так, японцям також впадлу писати двічі одне й те саме.
*:アスタリスク・アスター -
«(» та «)» - усі скобки називаються японською カッコウ, але є нюанс. В залежності від форми та позиції (відкрита чи закрита ця скобка) назви також змінюються. Скобочка без викрутасів називається «丸カッコウ» або «丸カッコウ閉じ_まるカッコウとじ». Ще є квадратні скобки та хвилясті, їхні назви відповідно наступні: 波_なみカッコウ- {}та 角_かくカッコウ -[]. Якщо Ви не знаєте, як і навіщо вони використовуються - не переживайте, Ви не одні. Сама гадки не маю.
#: シャープ・ナンバー・井_いげた - решітка. Жарту не буде.
&: アンド/アンパサンド - «і». Просто «і».
«<» та «>» 小_こなりта 大なり, відповідно. Рівно буде так само, як і англійською. Отакої.😲

Фух, на цьому цього разу все. Найчастіше використовувані символи, здається, позначила, то піду баїньки. Дякую за увагу!
🔥2❤‍🔥1🤝1
Тема для продовження буде дивною, але допоможе (мабуть) підтримати розмову з умовним жителем країни сонця, що сходить. Через те, що префектур забагато, викладатиму пояснення частинами. Сорє, таке життя.

Дозвольте пояснити, чим відома кожна з префектур Японії задля справки.

Частина 1: Аоморі-Токіо, Хоккаідо та Окінава.

・青森県(Аоморі) : りんご🍏、にんにく🧄、ネフダ祭り(фестиваль нефуда)та 三内丸山遺跡 (Стоянка Саннай-Маруяма, архітектурна пам‘ятка).
・秋田県 (Акіта):秋田犬(собаки породи Акіта)、曲げわっぱ(магеваппа, кошик із дерева, зігнутий завдяки пару. Вперше знайдений в містечку Одате)、なまはげ👹、白神山地(гори Шіракамі).
・岩手県(Івате):中尊寺金色堂 (буддійський храм Чюусонджі Конджікідоу)、三陸海岸(узбережжя Санріку)、南部鉄器(залізний посуд Нанбу теккі).
・山形県(Ямагата): さくらんぼ🍒、立石寺(храм Рішшяку-джі)、将棋駒(блоки-фігурки шьогі).
・宮城県(Міягі): 松島(група островів Мацушіма)、ふかひれ (страва з плавника акули)、宮城伝統こけし(традиційне ремесло Міягі).
・新潟県(Ніігата): トキ(ібіс)、越後平野(рівнина Ечіго)、越後三条打刃物(традиційне ремесло кування зі сталі «Ечігосанджьо учіхамоно»).
・福島県(Фукушіма):赤ぺこ(традиційна дитяча іграшка у вигляді червоної легендарної корови)、三春駒(міхарукома - іграшка-коник)、桃🍑、会津若松城(Замок Цуруга Вакамацу-джьо).
・茨城県 (Ібаракі):筑波宇宙センター (космічний центр Цукуба)、納豆_なっとう
・栃木県(Точігі):益子焼(традиційний посуд машіко)、いちご🍓、日光東照宮 (шінтоїстський храм в м. Нікко - Тошьогу).
・群馬県(Гунма):富岡製紙場 (Фабрика шолку в Таміоці)、こんにゃく (Amorphophallus konjac - назва рослини)、だるま、キャベツ🥬.
・長野県(Нагано):そば、味噌_みそ、上高地 (Камікоучі).
・富山県(Тояма):ホタルイカ🦑、チューリップ🌷、黒部ダム(Дамба Куробе).
・石川県(Ішікава):輪島塗(лакований посуд ваджіманурі)、金箔 (сухозлітне золото «кін баку»)、兼六園 (сад Кенроку-ен).
・千葉県(Чіба):しょうゆ、落花生_らっかせい🥜、成田国際空港 (аеропорт Наріта)、房州うちわ(веєр боушюю - традиційний. Так).
・埼玉県(Сайтама):川越 (відоме місто Кавагое)、ほうれんそう (шпинат)、里芋_さといも (солодка картопля)、ひな人形 (ляльки на день дівчат)
・東京都(Токіо):東京スカイツリー🗼、江戸切子、浅草 (район Асакуса)、国会議事堂 (Будівля парламенту Японії)

+ Острови
・北海道 (Хоккаідо):乳牛🐄、米🌾、あずき🫘、大豆_だいず (сойові боби)、ジンギスカン (страва)、ジャガイモ🥔、とうもろこし🌽、札幌市時計台 (відомий годинник у місті Саппоро)、テンサイ(цукровий буряк)、うに(морський їжак)、ラベンダー畑🪻
・沖縄 (Окінава) :パイナップル🍍、サトウキビ(цукрова тростина)、イリオモテヤマ猫 (котик Іріамоте)、ヤンバルクイナ (пастушок окінавський, маленька пташка)、首里城公園 (замок Шюрі-джьо).

Усім дякую за увагу!
5🔥1🫡1
Цього разу більш лайтова тема - різниця між звертаннями до компанії (своєї або чужої).

・弊社_へいしゃ:про фірму, в якій Ви працюєте. Найвічливіший із усіх варіантів, представлених у списку. Слово-кенджього (яке підвищує співрозмовника), використовується тільки з представниками іншої компанії!
・当社_とうしゃ: також про свою фірму. Не несе піднесеного ефекту, але залишається відтінок ввічливості. Найчастіше використовується також з представниками іншої фірми, бо інакше може звучати дивнувато. うちの会社 - найбільш природний варіант під час розмови з колегою.
・自社_じしゃ: не повірите, але також про свою фірму. Неввічливий варіант передачі, частіше використовується як антонім «他社_たしゃ». Можно використовувати у розмові з колегами (своєї фірми).
・わが社:(уф…) про свою фірму. Використовується переважно людьми старшого покоління та високого статусу. Коли кажуть молодики, то їм неприємно - не робіть так!
・小社_しょうしゃ:скромний варіант слова «наша (маленька) фірма». Через важке розпізнавання на слух (тільки порахуйте, скільки слів звучать так само) переважно письмовий варіант. Використовується рідко.

・貴社_きしゃ:(нарешті!) про іншу фірму. Письмовий варіант ввічливого звертання до чужої фірми. Письмовий через ту ж причину, що і 小社.
・御社_おんしゃ:також про іншу фірму, але використовується під час розмови. Дуже ввічливий, усе як японці люблять.

Мораль? Використовуйте 弊社та 御社 при розмові і не треба випєндрюватись. Добре? Добре. Дякую за увагу!
👍4🔥2🫡1
Сьогодні міжнародний день (ні) ненависті японістів до системи транслітерації Поліванова.

Передайте усім знайомим, близьким та людям з вулиці - за "сі" замість "ші", чи "ті" замість "чі", тощо - бан. Бережемо свій слух та здоровий глузд. Амінь.
🔥7🙏2
Усім добрий день!

Через те, що адмін - лінива срака дуже роботяща людина, то сьогодні знову буде коротенький пост-нова рубрика. Завдяки роботі в японській фірмі, іноді прислухаюсь до їхніх цікавих виразів, тож поділюся ними з Вами. Ітого, представля… «Підслухано в японців»!
🔥4🫡1
・目から鱗だった - からうろこ - (Яп.) 「目から鱗」とは、今まで知らなかったことや、わからなかった事が急に理解できる様になること. (Укр.) Щось шокуюче, що відкрило Вам очі на…; зрозуміти певну річ. Також використовується 「目から鱗が落ちる」. Конструкції ідентичні, використовуйте наздоров‘я.

Приклади використання:
-悩_やみを抱_かかえていた際に耳にした彼の教えは、わたしにとって目から鱗が落ちる思った。
Почувши його поради, коли голова була забита проблемами, ніби відкрили мені очі.
雑学_さつがく本を読むと、目から鱗が落ちる知識ばかりだ。
Книжки про різні дрібниці повні дивуючих знань.
はっきりと指摘_してきしていただいたおかげで、目から鱗が落ちました。
Завдяки Вашим чітким вказівкам все стало зрозуміло.

・詰めが甘い - つめあまい - (Яп.) 物事の途中の段階では万全であったとしても、最後の段階でミスが見つかったり、欠陥が見つかったりすること. (Укр.) Коли не вийшло чогось досягти в останній момент, в кінці щось не вийшло; навіть на фінальному етапі можна виявити прокол.

Приклади:
-詰めの甘さから、時間をかけた仕事が形にできなかった。
На жаль, врешті-решт я не зміг оформити роботу, над якою так багато працював.
-詰めが甘いから、あんなに好感触だったのに、プレゼンで勝てなかった。
Я була так оптимістично налаштована щодо перемоги у цій презентації, але не вийшло, як я того очікувала.
-今日こそプロポーズしようと思ったのに、指輪を家に忘れてきて…詰めが甘かった…。
Думав сьогодні освідчитись, але забув вдома обручку… От лишенько…

Добре, досить з Вас жахів на сьогодні. Відпочивайте, гарно поїжте і до наступного разу. またね^^
👍42🔥2
Усім добрий день!

На питання, чи адмін жива, відповідь буде неоднозначна. В будь-якому випадку, цього разу пропоную підбірку слів на тему - цей формат планую використовувати частіше (принаймні, поки дороблю інші частини відомих штук по префектурам Японії🇯🇵).

«Екологія» 生態🐦‍⬛

・地球環境_ちきゅうかんきょう🌍- навколишнє середовище Землі
・温室効果ガス_おんしつこうかガス⛽️- парниковий газ
・化石燃料_かせきねんりょう 🛢- копалини, що викопуються
・二酸化炭素の排出_にさんかたんそのはいしゅつ- викид СО2
・サンゴ礁_しょう🪸 - коралові рифи
・オゾン層_そう(の破壊_はかい) - (руйнування) озонового слою.
・酸性雨_さんせいう☔️ - кислотні дощі
・砂漠化_さばくか🏜️🐫 - опустелювання
・熱帯林_ねったいりん(の破壊)🌴 - (знищення) тропічних лісів
・有害_ゆうがいな紫外線_しがいせん🟣 - шкода від ультрафіолетових променів
・排気ガス_はいきガス - вихлопний газ
・フロンガス - фреоновий газ
・(工場🏭の_こうじょう)煤煙_ばいえん - сажа (з фабрик)
・窒素酸化物_ちそさんかぶつ - оксид азоту (шо почалося…?)
・硫黄酸化物_いおうさんかぶつ - оксид сірки (боже, невже хімія?)
・降水量_こうすいりょう - кількість опадів (здається, таки ні. Фух)
・気候変動_きこうへんどう🌲 - зміна клімату
・水没_すいぼつ💧- повінь
・異常気象_いじょうきしょう⛅️ - аномальна температура
・過伐採_かばさい - надмірна вирубка
・海洋資源_かいようしげん🪼 - морські ресурси
・生態系_せいたいけい - екосистема
・地球環境を保護する_ほご🛡 - захист навколишнього середовища

#ecology
🔥3🙏1🫡1
«ない» не завжди в японській мові означає заперечення. Давайте подивимось👀, що воно таке та з чим його їдять🍽️.

Позитивне
・ない+ない=👍
・〜ではないか= Ваша думка 🤔

Негативне. Усі ці вирази - суто заперечення. І це ще не все (Господи помилуй…)
・〜ほど・・・ものではない、〜ないではいられない、〜わけにはいかない、〜かねない、〜ないことはない、〜までもない、〜くてたまらない、〜てはおけない、〜でならない、〜ほかない、〜ないかなあ - етсетера.
Будьте обережні!
🫡3🔥1💯1
Спитати, чого немає постів може кожний… (дійсно, питайте, не соромтесь)
😁2
У адміна депресія та журба, тому постів довго не було. すみません💅. Щоб сказати все, що Ви думаєте про якість контенту, кину Вам кілька виразів для критики японською мовою. Дякс за увагу! 👉👀
・できない (взагалі щось зовсім погано): 〜できると思ったら大間違いだ. Використовується, щоб знищити японцям життя 🤤
・良くも悪くもなく/普通だ(ні 🐟 , ні м’ясо 🍖, ніяке): 可(か)もなく不可(ふか)もなく;それなりに...
・あまり良くない(поганенько так-то): もう一つ/いまひとつ;若干気(じゃっかんき)になる🫠
🔥1😁1
Такс, тепер тест на ерудицію. Прочитайте ревьюшку на ресторанчик і оберіть правильне твердження.

「大通(おおどお)りから少し入ったところにあって、落ち着いた雰囲気(ふんいき)のレストラン。料理は見た目はいいが味がもう一つ。良くも悪くも「雰囲気」を味わうのにいい店と言えます」
Anonymous Quiz
0%
Їжа - лайно, але буває і гірше. Таке собі. 🫤
0%
Атмосфера і їжа - лайно, тому дізлайк-атпіска ☹️
0%
Ніякий ресторан. Не рекомендую.🥱
100%
Заради атмосфери можна спробувати. 🧐
0%
Усе чудово! Сподобалось 🤠
Якщо ви спитаєте, чи перший пост після тисячоліть мовчання - щоб похизуватись, то…це правда.

Гляньте які гарнюні? Дякую пані кореспондентові!🫶
🥰3
ただ・無料(むりょう)・無償(むしょう)- в чому різниця?

Усі три перекладаються як «безкоштовно», але існує нюанс. Тоді як перші два (ただ・無料) - абсолютні синоніми, які мають значення «гроші не потрібні», третє є ширшим поняттям. 無償 - «не потрібна жодна компенсація, вже питання закрите, нічого не треба». Для кращого розуміння, антонім - 有償(ゆうしょう) «треба потім донести, потрібна компенсація», тощо. Останнє не обов’язково тільки про гроші.

Отож! Дякую за увагу.
🔥4🫡1
だらけ•まみれ・ずくめ - подивимось різницю (о, і граматика буде. Не очікували, да?) 🌸

【だらけ】 Описує наявність однорідних елементів в великий кількості, які викликають негативні емоції. Використовується як і напряму (купа пилу - ホコリだらけ) так і метафорично. Наприклад - в кімнати повний срач (部屋はゴミだらけだ🗑️). Використовується з іменниками.
【まみれ】 Бути покритий чимось (обмежується тільки рідиною 💧 та сипучими речами-крупами. Не питайте) з усіх сторін, повністю. Наприклад: ケガで、指☝️が血🩸まみれになった (рідина); або 遊んでいたら、靴👞が砂(すな, пісок)まみれになった。
【ずくめ】 Схоже на だらけ, але цього разу може виражати як погані, так і гарні, або взагалі нейтральні речі. Використовується, коли щось покриває більшу частину поверхні, тривають певні події (良いことずくめ)Кольори, наприклад. Але не універсальне - обережно з ним. Наприклад: 黒ずくめの服👔; 規則ずくめの学校🏫, тощо.

Дякую за увагу! Нічого не ясно, але цікаво
🔥3
Так, мої любі - усім вітання. Прокинувшись, на мою голову найшло азарєніє, тому вводжу новий формат постів (так, замість того, щоб вести якісь одні… я знаю).

Цей формат - читання, відповідно, в контексті. Спробуйте, не піддивляючись в слова, зрозуміти сенс тексту. Він розділений на менші шматки, тож читати має бути легше.

Будь ласка - не буду займати більше Ваш час. Успіхів!😉
😁2