Український Наступ | #УкрТг ∆
127K subscribers
76.6K photos
17.7K videos
115 files
15.3K links
Боремося на громадсько-мемних фронтах інформаційної війни з 2014-го
Коментувати мовою РФ заборонено

По всім питанням @proponuy_un_bot

Твіттер
twitter.com/ukrnastup

Oбіцяні патреон та buy me a coffee:
bmc.link/nastup2014
patreon.com/user?u=87684186
Download Telegram
А тим часом Мордор знову палає. Під час пожежі на складі у Москві загинуло 16 осіб.
#НаступІнформБюро #чотамукацапов

Пожежу, яка сталася в адміністративно-складському приміщенні площею 200 кв.м., вже ліквідовано. У наслідок пожежі постраждало 20 осіб, 16 з яких загинуло - повідомляє Інтерфакс. У твітері мера Москви Собяніна також повідомляється про велику кількість жертв. Серед загиблих - вагітна жінка.
👍2
А вот и альтернативный взгляд на вчерашний пост о переводе ВК на русинский и галицкий диалекты.
_________________________________

Дещо про «сепаратизм»
На моє приємне здивування, новина про те, що ВКонтакті було перекладено двома новими мовними версіями, набрала неабияку розголосу. У свої приватні повідомлення я отримував листи від людей, котрі радо сприйняли цю ініціативу і розпитували в мене про різні деталі перекладу. Коментарі у соціальних мережах також були позитивними, але часто траплялися і такі, котрі сприйняли цю ідею вкрай вороже, так і не розібравшись до кінця в її суті. До них і адресовано цей короткий допис. Розберемо по пунктах (галицький переклад):
1. Ви сепаратисти?
Ні, ми не сепаратисти. Та і чому би ними мали бути? Ми – захисники української культури. Якщо деякі недалекі і не ознайомлені з українською культурою люди не розуміють елементарного, що вона виходить далеко за межі Наддніпрянщини, козаків і «еталонної» мови Т. Шевченка, то хіба наша у цьому вина? Якщо українські діалекти, на Вашу думку, «розколюють націю», а Ви – російськомовний «патріот», котрий і двох слів не може зв’язати тою ж літературною мовою, у мене для Вас сумна новина – це клініка.
2. Хіба в Галичині так говорять?
Так! Очевидно, Галичина дуже колоритний регіон, в ній є багато діалектів, починаючи від лемківського і закінчуючи гуцульським. За основу було взято наддністрянський діалект, з інших же діалектів було взято деякі характерні риси. Окрім орієнтації на живих носіїв, наша робота ґрунтується на численних мовознавчих працях, починаючи від словників Є. Желехівського, і закінчуючи діалектологічними працями І. Верхратського, К. Кисілевського, М. Пшепюрської-Овчаренко, С. Рабій-Карпинської, М. Лесіва, М. Лесюка та ін. Перш ніж говорити, розгорніть «Атлас української мови», другий том, і пересвідчіться в нашій правоті. Направду, смішно читати від не галичан про те, що «галичани так не говорять», чи від деяких львів’ян, котрі, нагадую, живуть в мультикультурному місті, де проживають не лише галичани (мова котрих затирається вже бодай тому, що місцеве бидло, у вигляді «чьотких тьолок і пацанів» обзиває їх «сільськими рагулями, вася», аналогічно тому, як це є на Сході, коли людина з області переїжджає в «праґрєсівний горад»), але й закарпатці, волиняни, наддніпрянці, не кажучи вже й про інші народи, котрі говорять своїми діалектами та мовами. Для позначення кінцевого і проміжного нескладового звуку, ми вирішили взяти букву «ў», котра є зовсім не білоруською, а вживаною ще М. Шашкевичем в «Русалці дністровій». «Ї» для позначення специфічного звуку «І» вживав Є. Желехівський, укладач колись галицького правопису. «Ё» можна знайти в І. Верхратського.
Додам, що не все ще перекладено, наявні помилки, але робота триває.
3. Чому ВКонтакті раптово підтримало ініціативу перекладу на українські діалекти?
Бо! Справа в тому, що ВКонтакті вирішило підтримати БУДЬ-ЯКУ ініціативу перекладу. Наголошую, БУДЬ-ЯКУ. Ідея перекласти на галицьку, котру ВКонтакті взагалі ніяк не відмежувало від української, додавши саме «Українська (Галицка)», а не «Західноукраїньска», «Галицка» чи т. п., з’явилася саме після того, як появився цей допис, скріншот якого я прикріплюю нижче. Чому нема перекладів на російські діалекти? Мабуть, нема ініціативних людей, запроте, зараз перекладають на якутську, алтайську, комі-пермяцьку версії. Може, то Обама розділяє Росію, подібно як невидима рука Путіна, піднімаючи українські діалекти, ділить Україну?!
Окремо додам, що смішно читати про «неподобство» і про «розділ» від деяких кадрів, котрі на дух не переносять кирилицю й пишуть такою латинкою, котра, направду, виїдає очі. Чим Ви, хлопці, кращі?
👍31💅1
Іван Франко, Каменяр, Вічний революціонер. У нього багато імен, одначе доля, пов'язана з боротьбою, нещастями і постійним творінням була одна і була вона нерозривно пов'язана з Батьківщиною його, Україною.
Сотні творів, політична діяльність, культурологічні і філософські студії - все це творило нову українську реальність і заклало підвалини хоча й не довговічної, одначе справдешньої української держави за рік після смерті поета. Тож у день народження цього направду великого мужа уславімо його пам'ять як вірного сина нашої Неньки.
Нам на думку прийшла цікава ідея. Давайте почестуємо Франка і випишемо найулюбленіші цитати Каменяра в коментарі, наступчани.
Починаємо:"Я переконаний, що велика всесвітня революція поволі рознесе теперішній порядок і настановить новий. Під словом «всесвітня революція» я не розумію всесвітній бунт бідних проти багатих, всесвітню різанину; се можуть під революцією розуміти тільки всесвітні рутенці, плосколоби та поліцаї, котрі не знають, що, н[а]пр., винаходка парових машин, телеграфів, фонографів, мікрофонів, електричних машин і т. д. спроваджує в світі, хто знає, чи не більшу революцію, ніж ціла кривава французька революція."
Сьогодні 33 років виповнюється українській співачці Джамалі.
Всі ми пам'ятаємо її чудові пісні та прекрасний феєрверк від баттхерту русні, який був спричинений однією з них. Дякуємо їй за це, бажаємо побільше перемог та наснаги.
1
Сьогодні, внаслідок "самопідриву", трагічно "пішов від нас" ще один "другой русский", Сергій Лойко, автор книги "Аеропорт". Окрім написання цього неоднозначного твору, він відзначився ще й тим, що в останні дні став одним з ідеологів #фотопиздоти, яка вчинила нещадну травлю фотографа Муравського, за нібито фейкові фронтові фото. Гарні знімки викликали абсолютно неадекватну реакцію, апогеєм якої став колективний лист українських та російських "фотографів/експертів" з вимогою надати докази того, що фото не є фейковими. Абсурдність вимоги "довести свою невинуватість" Лойко та компанія пояснювали боротьбою за правду у висвітленні військових дій на донбасі. Нібито постановочні фото Муравсткого дискредитують журналістику (ліл), а сам він, будучи радником міністра оборони, використовував своє службове становище, змушуючи солдатів бути акторами в його зйомках. Доказами були вже звичайні русняво-медіапиздотні аргументи у стилі "на вайнє так нє биваєт, слішкам красіва" та "адін експєрт сказал, что так нє может бить". Особливу агресію викликала дитяча коляска на фото, що нібито є "ізбітим кліше". Ця боротьба за правду абсолютно випадково співпала з тим, що на красивих фото, які облетіли світ, можна крім дитячої каляски побачити й обстріли забороненим озброєнням під час перемир'я... Але, як ви вже зрозуміли з поста цього діяча, "нєблаголарниє хахли, каторим он так памагал", в своїй масі зробили правильні висновки.