юАвтор | author.org.ua - команди перекладачів українською, переклад (аніме, дорами, фанфіки) від юАвтор
561 subscribers
223 photos
7 videos
150 links
https://author.org.ua
Команди перекладачів аніме, дорам українською мовою 🇺🇦
Джерела на переклад корейських та китайських веброманів, ранобе.
Сайт-база
Download Telegram
На сайті кожного дня від 80 відвідувачів. І ото вчора з твіттеру набігли перевіряти застосунки.
👍348
Треба котик, який перекладе з англійської одну коротеньку серію на 15 хв.
Мені тільки текст треба, все змонтую сама. 🌻
🤔32
ЗАПАМʼЯТАЙТЕ!🕊

учбовий заклад
навчальний заклад

людяне місце
людне місце

трохи замерз
трохи змерз


Збережи собі📌

Поділися з друзями 💌

Соловʼїна українська 🕊
27👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Всім вже трапилося це в тік тоці?
Я покладаю нині цей мультсеріал.
Зараз поділюся цією серією.
22❤‍🔥2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Мультсеріал «Легенди Китаю»
Серія 2 «Гусяча гора»

Епізод, що став надзвичайно популярним і заполонив тік-ток косплеями

Він знятий на основі народної історії під назвою «Вчений Янсянь» із збірки «Сю Цю Сє Дзі», написаної Лянь Вудзуном часів Південної та Північної династій (420-589). Головний герой намагається продати гусей та зустрічає дивака на горі та його наложницю. Історія настільки ж абсурдна, наскільки жахаюча.

Скоро опублікую інші серії на сайті.

#легенди_китаю #переклади_юАвтор
205❤‍🔥2🔥1
Серія «Гусяча гора» закінчується тим, що ГГ тримає сережку й вона зникає, як і всі інші навколо. Що це означає? Багато дослідників шукали відповідь століттями, було написано багато ессе з теоріями про цю історію. Адже ця розповідь мала прямий вплив на історії часів династій Мін та Цинь.

Дві найбільш популярні теорії:

1. Та, яку намагався відтворити режисер цієї серії мультфільму. Вона базується на назві епізоду: «Гуска, гуска, гуска». Це відсилка до дитячого вірша, мораллю якого є необхідність насолоджуватись теперішнім. У мультфільмі ГГ закохується в одну з духів-тварин, яка згодом зникає. Герой залишається із розбитим серцем.

2. Друга теорія базується на походженні історії: Буддистському писанні з Індії. Однак її переповіли із великою кількістю елементів даосизму. Писання називається «Казан Фаньджі, що плюється». Його основною думкою було засудження людських бажань. Вважається, що даосистський переказ застерігає проти жінок та того, як бажання приводять до зради та розбитого серця. Очевидно, з підтоном мізогінії: жінки приводять до падіння.
23👍2
Працюємо над іншими серіями «Легенди Китаю», скоро буде 🤗
22👍5
Знаходжу інформацію на китайських сайтах, збираю все в один інформаційний допис.

Кому цікаво почитати про серії «Легенди Китаю»? 😌

Стаття на сайті: author.org.ua
Стаття в телеґрамі (швидкий перегляд в застосунку): telegra.ph

Інформація буде оновлюватися до кожної серії, коли будемо публікувати переклад.

#легенди_китаю #переклади_юАвтор
29👍3
Шукаємо до якої дорами зробити українські субтитри 🤔

Наразі розглядаємо варіанти з Ashes of love (свинособачою "Удушающая сладость, заиндевельій пепел") та GO Into Your Heart (постери додаємо до повідомлення).

Якщо у вас є топова дорама, яка досі не перекладена українською, будь ласка, пишіть пропозиції👇🏻
🔥1733👍2
Дякуємо всім за пропозиції!! ❤️

Наразі беремось за Nirvana in fire.

Це не означає, що всі інші пропозиції проігноруємо - ми все занотували, та будемо братись за них по можливості :)
🔥273
Вмираємо з цієї свині.
Наш перший проєкт.
Ліцо фірми їй-богу
🔥329😁4👍2
Channel name was changed to «UAauthor | юАвтор - спільноти перекладачів українською, переклад (аніме, дорами, фанфіки) від AUTHOR translations»
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Мультсеріал «Легенди Китаю»
Серія 3 «Вовчиця» (або «Лінь Лінь»)

У процесі перекладу інші серії.

⭐️ Теґ для пошуку на каналі 👉🏻 #легенди_китаю
⭐️ Переглянути на uakino.club (ще чекаємо на публікацію 3 серії)
⭐️ Переглянути на anitube.in.ua (3 серія вже там)

Доповнено інформацію на сайті.

(Епізод у високій якості та опис в коментарях)

#переклади_юАвтор
❤‍🔥163
Просто прийшли сказати, що перекладаємо нині дораму Nirvana in fire з англійської, звіряючись з китайською.

У команді професіоналка зі стажем роботи, що працює багато років, пишучи неймовірні статті англійською.

А також у команді перекладачка роману "Список Лан'я" (по якому й дорама знята), яка старанно працює над перекладом кілька років. Саме вона звіряє з оригіналом китайською. Прекрасно орієнтується в сюжеті, тому не буде плутанини.
Покликання на роман: https://author.org.ua/lang-ya-bang/

У перекладі буде використано укр транслітерацією імен, яку використовує "Сафран", тобто систему к-ц. Не російську!

А я, засновниця, хороший редактор української, яка не використовує ні русизми, ні російські метафори, ні російські матюки. А також схиляюся до обов'язкового використання кличного відмінку імен.

З цікавості заглянувши на рос версію перекладу... Зразу можемо сказати: це кошмар, вони ні на що не здатні, все перекручують.

Ми зробимо якісно 😁🤗
🔥326👍3
Просто згадала історію, як їздила в Францію. Бачила там п'яних росіян, які несли прапор СССР і сміялися з дівчини з Індії, назвавши її циганкою. Потім почитала обговорення в місцевому чаті, виявилося, живуть в Франції вже років так 15.
Зберігайте картинку для цькування вати.
21🍓3🔥2