Полный перевод 31 главы "Путешествие цветка" на фикбуке https://ficbook.net/readfic/3531367#part_content
Книга Фанфиков
Путешествие цветка
—
фанфик по фэндому
«Путешествие цветка»
—
фанфик по фэндому
«Путешествие цветка»
https://litnet.com/book/371238
https://litnet.com/book/371238?utm_source=telegram&utm_medium=android_repost&utm_campaign=371238
https://litnet.com/book/371238?utm_source=telegram&utm_medium=android_repost&utm_campaign=371238
Litnet
Ведьма - сестра инквизитора
Хитоха ведьма, но из-за того, что её сестра Лисон инквизитор, ей приходиться скрывать своё увлечение и то, чем она она занимется в свободное время. Но однажды Лисон поручают расследовать дело о ведьмах......
Последние новости. ВКонтакте я опять могу создавать статьи:) Скоро будут продолжения переводов.
Поразитеное на каждом шагу
Глава 26
Глядя в металлическое зеркало в форме цветка земляного ореха на своё отражение, я легко погладила свои щёки. Белая и мягкая кожа, губы карминового цвета - и всё же под этим юным обликом душа уже состарилась, а глубину моей души покрывал лишь тонкий слой равнодушия.
Сегодня мне не нужно было идти на дежурство. Тогда как мне отметить свой день рождения? Праздничный торт! Когда я была в Пекине, моя мама каждый год покупала мне торт на день рождения. Позже, когда я переехала в Шэньчжэнь, она просила брата заказать торт по интернету и посылала мне вместе со своими пожеланиями счастья и любовью. Я легла на стол не желая больше вспоминать об этом. Прошло уже четыре года и у меня почти не осталось надежды, что я вернусь назад. По-видимому всё, что мне оставалось - это жить как Маэртай Жоси.
Вдруг я вспомнила, что матушка меня родила не в этот день. Моё сердце охватила невыносимая печать. Не желая больше думать об этом, я встала, взяла с полки книгу и уселась на кушетку, прислонившись к ней.
Увидев, что это обложка книги поэзии династии Тан, я не придала этому значения и тот час же переплеснула страницу, однако неожиданно перед собой я увидела стихотворение "Песня странствующего сына" Мэн Цзяо. Я быстро захлопнула книгу и бросила её на стол. Однако я не могла так запросто выбросить текст стихотворения у меня из головы.
В руках любящей матери нить, одежда для странствующего сына она шьёт. Перед самым отъездом мелкими стежками зашивает. Тревожат её мысли, что надолго он уезжает. Может ли ничтожная былинка отблагодарить за свет весеннего солнца?
Я, тяжело вздохнув, свалилась на кушетку и закрыла глаза.
Я полностью поддалась унынию, когда услышала стук в дверь. Я быстро села и, расправив одежду, сказала:
- Войдите! - И увидела незнакомую дворцовую служанку, которая широко улыбаясь вошла через дверь.
Я на мгновение оцепенела, а потом быстро вскочила на ноги.
Девушка, поклонившись, сказала:
- Да прибудет Жоси в благоденствии, ваша служанка Цайся является дворцовой служанкой супруги Лян.
Я слегка ахнула, а она продолжила:
- Госпожа обратил внимание, что узор на платке, который держала в руках дворцовая служанка, весьма оригинален. Она хотела узнать, что за девушка его вышила и попросить, чтобы она помогла зарисовать ещё несколько узоров.
Я остолбенела от неожиданности, а потом сказала:
- Хорошо!
Цайся шла впереди, показывая мне дорогу, а я шла за ней. Хотя прежде я и бывала тут много раз, однако с тех пор как я вошла в императорский дворец, о это было в первый раз, когда я оказалась во дворце супруги Лян. Она пусть и являлась матерью восьмого сына императора и не смотря на связь между мной и старшей сестрой, однако она относилась ко мне равнодушно, поэтому отношения с ней у меня были всегда формальными. Впрочем отношения остальных матушек-государынь за последние четыре года ко мне изменились. Сначала они относились ко мне с недоверием и безразличием, однако теперь были доброжелательны. В конце концов теперь я была среди людей, что прислуживали Канси и, не считая Ли Децюаня, я была его самым доверенным человеком. Даже в деле наследника престола, когда все считали, что на меня могла повлиять партия восьмого господина, Канси продолжал относиться ко мне по прежнему. И люди во дворце стали относиться ко мне ещё лучше.
Цайся отодвинула в сторону занавеску.
- Девушка, дальше идите одна!
Я кивнула и вошла в помещение. В главном зале никого не было. Тогда я направилась в боковое крыло. Дворцовая служанка Цайцинь, что стояла у входа с занавеской из бус наблюдала за мной, а затем торопливо открыла занавеску. Так как Цайцинь была главной придворной дамой во дворце императорской наложницы, которой та к тому же очень дорожила, я, сделав несколько быстрых шагов, улыбнувшись тихо сказала:
- Простите, что утруждаю, старшая сестра!
Цайцинь тоже торопливо мне улыбнулась, но ничего не ответила, лишь жестом пригласила меня войти.
Глава 26
Глядя в металлическое зеркало в форме цветка земляного ореха на своё отражение, я легко погладила свои щёки. Белая и мягкая кожа, губы карминового цвета - и всё же под этим юным обликом душа уже состарилась, а глубину моей души покрывал лишь тонкий слой равнодушия.
Сегодня мне не нужно было идти на дежурство. Тогда как мне отметить свой день рождения? Праздничный торт! Когда я была в Пекине, моя мама каждый год покупала мне торт на день рождения. Позже, когда я переехала в Шэньчжэнь, она просила брата заказать торт по интернету и посылала мне вместе со своими пожеланиями счастья и любовью. Я легла на стол не желая больше вспоминать об этом. Прошло уже четыре года и у меня почти не осталось надежды, что я вернусь назад. По-видимому всё, что мне оставалось - это жить как Маэртай Жоси.
Вдруг я вспомнила, что матушка меня родила не в этот день. Моё сердце охватила невыносимая печать. Не желая больше думать об этом, я встала, взяла с полки книгу и уселась на кушетку, прислонившись к ней.
Увидев, что это обложка книги поэзии династии Тан, я не придала этому значения и тот час же переплеснула страницу, однако неожиданно перед собой я увидела стихотворение "Песня странствующего сына" Мэн Цзяо. Я быстро захлопнула книгу и бросила её на стол. Однако я не могла так запросто выбросить текст стихотворения у меня из головы.
В руках любящей матери нить, одежда для странствующего сына она шьёт. Перед самым отъездом мелкими стежками зашивает. Тревожат её мысли, что надолго он уезжает. Может ли ничтожная былинка отблагодарить за свет весеннего солнца?
Я, тяжело вздохнув, свалилась на кушетку и закрыла глаза.
Я полностью поддалась унынию, когда услышала стук в дверь. Я быстро села и, расправив одежду, сказала:
- Войдите! - И увидела незнакомую дворцовую служанку, которая широко улыбаясь вошла через дверь.
Я на мгновение оцепенела, а потом быстро вскочила на ноги.
Девушка, поклонившись, сказала:
- Да прибудет Жоси в благоденствии, ваша служанка Цайся является дворцовой служанкой супруги Лян.
Я слегка ахнула, а она продолжила:
- Госпожа обратил внимание, что узор на платке, который держала в руках дворцовая служанка, весьма оригинален. Она хотела узнать, что за девушка его вышила и попросить, чтобы она помогла зарисовать ещё несколько узоров.
Я остолбенела от неожиданности, а потом сказала:
- Хорошо!
Цайся шла впереди, показывая мне дорогу, а я шла за ней. Хотя прежде я и бывала тут много раз, однако с тех пор как я вошла в императорский дворец, о это было в первый раз, когда я оказалась во дворце супруги Лян. Она пусть и являлась матерью восьмого сына императора и не смотря на связь между мной и старшей сестрой, однако она относилась ко мне равнодушно, поэтому отношения с ней у меня были всегда формальными. Впрочем отношения остальных матушек-государынь за последние четыре года ко мне изменились. Сначала они относились ко мне с недоверием и безразличием, однако теперь были доброжелательны. В конце концов теперь я была среди людей, что прислуживали Канси и, не считая Ли Децюаня, я была его самым доверенным человеком. Даже в деле наследника престола, когда все считали, что на меня могла повлиять партия восьмого господина, Канси продолжал относиться ко мне по прежнему. И люди во дворце стали относиться ко мне ещё лучше.
Цайся отодвинула в сторону занавеску.
- Девушка, дальше идите одна!
Я кивнула и вошла в помещение. В главном зале никого не было. Тогда я направилась в боковое крыло. Дворцовая служанка Цайцинь, что стояла у входа с занавеской из бус наблюдала за мной, а затем торопливо открыла занавеску. Так как Цайцинь была главной придворной дамой во дворце императорской наложницы, которой та к тому же очень дорожила, я, сделав несколько быстрых шагов, улыбнувшись тихо сказала:
- Простите, что утруждаю, старшая сестра!
Цайцинь тоже торопливо мне улыбнулась, но ничего не ответила, лишь жестом пригласила меня войти.
Войдя, я сразу заметила супругу Лян, а рядом с ней старшую сестру в наряде дворцовой служанки. Моё сердца наполнилось теплом. Я поклонилась, приветствуя супругу и старшую сестру.
- Приветствую матушку-государыню Лян! Приветствую княгиню!
Супруга Лян подняла руку, разрешая мне встать.
- Приветствую матушку-государыню Лян! Приветствую княгиню!
Супруга Лян подняла руку, разрешая мне встать.
Супруга Лян безразлично сказала:
- Увидев твою вышивку, я сразу послала человека, чтобы ты пришла и нарисовала мне несколько узоров.
Я быстро сказала улыбаясь:
- То что матушке-государыне понравилась моя вышивка - большая честь.
Она, приказав служанке принести фарфоровый табурет (в форме бочонка), сказала, чтобы я села рядом с ней. Я торопливо отказалась, не осмеливаясь сделать это, а она спросила:
- Неужели ты собираешься рисовать узоры стоя?
Я подумала о том, что в этой комнате нет никого кроме старшей сестры и супруги Лян, к тому же вход с занавесью из жемчуга охраняет дворцовая служанка Цайцинь. И поэтому я села. Только тогда я улыбнулась старшей сестре, она тоже ответила мне слабой улыбкой.
Супруга Лян, взглянув на нас, сказала:
- Жолань редко посещает дворец. То что вы сёстры встретились здесь - это поистине большая удача.
Пока она говорила это, Цайцинь уже разложила на столе кисти, тушь и бумагу. Наложница Лян, поднявшись, сказала:
- Жоси, ты можешь рисовать здесь! Жолань расскажи ей о том, какие узоры мне нравятся.
Мы поспешно встали, слушая её указания. Закончив говорить, супруга Лян вышла в центральный зал вместе с Цайцинь
- Увидев твою вышивку, я сразу послала человека, чтобы ты пришла и нарисовала мне несколько узоров.
Я быстро сказала улыбаясь:
- То что матушке-государыне понравилась моя вышивка - большая честь.
Она, приказав служанке принести фарфоровый табурет (в форме бочонка), сказала, чтобы я села рядом с ней. Я торопливо отказалась, не осмеливаясь сделать это, а она спросила:
- Неужели ты собираешься рисовать узоры стоя?
Я подумала о том, что в этой комнате нет никого кроме старшей сестры и супруги Лян, к тому же вход с занавесью из жемчуга охраняет дворцовая служанка Цайцинь. И поэтому я села. Только тогда я улыбнулась старшей сестре, она тоже ответила мне слабой улыбкой.
Супруга Лян, взглянув на нас, сказала:
- Жолань редко посещает дворец. То что вы сёстры встретились здесь - это поистине большая удача.
Пока она говорила это, Цайцинь уже разложила на столе кисти, тушь и бумагу. Наложница Лян, поднявшись, сказала:
- Жоси, ты можешь рисовать здесь! Жолань расскажи ей о том, какие узоры мне нравятся.
Мы поспешно встали, слушая её указания. Закончив говорить, супруга Лян вышла в центральный зал вместе с Цайцинь
https://litnet.com/book/23752
https://litnet.com/book/23752?utm_source=telegram&utm_medium=android_repost&utm_campaign=23752
https://litnet.com/book/23752?utm_source=telegram&utm_medium=android_repost&utm_campaign=23752
Litnet
Путь на север
Жизнь Вероники была спокойной. И казалось, что так и будет продолжаться. Вплоть до того момента, пока на городок,где она жила не напали дшены, называемые "ужасом севера".
Предупреждение: Мистика здесь присутствует, ужасов нет....
Предупреждение: Мистика здесь присутствует, ужасов нет....
Новая глава "Ведьма - сестра инквизитора"
https://litnet.com/book/371238
https://litnet.com/book/371238?utm_source=telegram&utm_medium=android_repost&utm_campaign=371238
https://litnet.com/book/371238
https://litnet.com/book/371238?utm_source=telegram&utm_medium=android_repost&utm_campaign=371238
Litnet
Ведьма - сестра инквизитора
Хитоха ведьма, но из-за того, что её сестра Лисон инквизитор, ей приходиться скрывать своё увлечение и то, чем она она занимется в свободное время. Но однажды Лисон поручают расследовать дело о ведьмах......
Теперь я буду выкладывать здесь более сырые переводы, а вернее, совсем сырые, из-за того, что редакцией текста я теперь занимаюсь по выходным.
Поразительное на каждом шагу
Глава 26
姐姐走过来,轻轻摸了一下我的脸,嗔道:“又是你捣的鬼!前两日,爷就打发人来说让我今日进宫来给额娘请安。我还正纳闷呢!非年非节的,怎么特地让我进宫呢?可一想不正是你的生日吗?就知道肯定能见着你了。”我笑着,轻轻依在姐姐身上,半带着撒娇问道:“难道姐姐竟不想见我吗?»
Старшая сестра подошла и слегка коснувшись мое щеки сказала с упрёком:
- Ты опять устроила каверзы (действовала с хитростью, действовала втихомолку). Два дня назад батюшка послал ко мне людей с просьбой, чтобы я пришла во дворец и справилась о здоровье (поприветствовала) матери. И это заставило призадуматься! Сейчас же ведь не новый год или какой-нибудь праздник, почему мне приказал прийти во дворец? Однако я подумала ведь не может же быть что из-за твоего дня рождения? Но я сразу поняла, что из-за него, как только увидела тебя. Я улыбнулась и слегка прислонившись к сестре чуть-чуть капризно спросила:
- Неужели старшая сестра не хочет меня видеть?
姐姐含着笑,没有说话。两人静静依偎了一会,我牵着姐姐的手,走到桌边坐下,姐姐也挨着我坐了。我朝她一笑,一面拿笔,一面问姐姐:“娘娘都喜欢什么花?”姐姐说道:“颜色淡雅素净的。”我点点头,想了想,开始画梨花。不要叶子,只把花密密的画了几朵。
Старшая сестра улыбнулась, но ничего не сказала. Некоторе время мы обнимались в тишине, затем я взяв старшую сестру за руку подошла к столу и села. Старшая сестра села рядомсо мной. Я улыбнулась и взяв кисть спросила старшую сестру:
- Какие цветы нравятся матушки государыне?
Старшая сестра отвтила:
- нежного и чистого цвета.
Я кивнула и немного подумав, начала рисовать цвты груши. Без листьев, только плотный узор из нескольких цветов.
姐姐一直在旁边默默坐着看我画,等我一口气绘完后,才说道:“你这几年在宫里,倒是学了不少东西。我起初还以为只是个借口呢!没想到竟画得这么好!看得我也想要了。”我搁下笔,笑道:“那还不是想要多少,有多少!回头我画好后,让人带给你。”一面想着,我打小可就学着画了,虽不好,可画个花样什么的还绰绰有余,在宫里没什么娱乐项目,只好在这些事情上磨功夫,可不就越来越精了!姐姐一笑,没有答话。
Старшая сестра молча сидела рядом и смотрела как я рисую. и после того как я закончила она вздохнула и сказала:
- Проведя несколько лет во дворце ты многому научилась. Изначально я думала, что это было лишь предлогом! Не ожидала, что ты так хорошо рисуешь! Глядя, мне тоже захотелось его.
Я, отложив кисть, рассмеялась
- Тогда сколько бы ты не хотела, ты и получишь (узоры)! Когда я вернусь я нарисую их и пошлю кого-нибудь передать тебе.
В тоже время я думала о том, что рисовать научилась я ещё в детстве, пусть и не очень хорошо, но чтобы рисовать узоры, этого было достаточно. Во дворце у меня было не так много развлечений, я только и могла, что постоянно оттачивать своё умение, становясь всё лучше! старшая сестра улыбнулась, ничего не ответив.
两人都静静的坐着,我心里满是欣悦,好似又回到了初到贝勒府的日子,什么也不用多想,只管想着怎么打发无聊的时间,每日最紧要的事情不过是如何玩。嘴角含着笑意,头轻轻靠在了姐姐的肩膀上。唱戏、打架、与老十斗嘴、被十四嘲弄、和丫头们踢毽子,一幕幕在脑海中闪过,彷若昨日,却已经隔了四年。原来我这些年最快乐的日子竟然是在八贝勒府中渡过的!
Мы сидели в тишине и моё сердце было наполнено счастьем, словно я опять вернулась в резиденцию бэйлэ в те дни, когда я только приехала и мне не о чем было слишком сильно переживать (много думать, не приходилось слишком сильно переживать). Я только и думала как скоротать скучное унылое) время (прогнать скуку), и самым важным делом каждый день это был поиск новых развлечений. Я улыбнулась, а моя голова опустилась на плечо старшей сестры. Выступления на сцене(Игра в театре, выступления в опере, оперные выступления), драка, и ссоры со стариной десятым, насмешки четырнадцатого и игра в ласточку (ножной волан) со служанками - все эти сцены мелькали одна за другой, словно это произошло вчера, но на самом деле прошло уже четыре года. Оказывается за все эти четыре года самые счастливые дни я провела в резиденции восьмого бэйлэ!
过了一会,姐姐轻轻说道:“已经十八了。”我随口‘嗯’了一声。姐姐把我的头推正,看着我,我也静静看着她,她认真问道:“你在皇阿玛身边已经四年了,自个有什么打算?”侧头看了看帘子外面,又低声问:“你心里究竟有没有中意的人?»
Через некоторое время старшая сестра улыбнувшись сказала:
- Тебе уже восемнадцать.
Я промычала наобум (особо не раздумывая)
- Угу.
Старшая сестра приподняла мою голову и взглянула прямо на меня, я тоже спокойно посмотрела на неё, она серьёзно спросила:
- Ты при отце-императоре находишься уже четыре года, какие планы у тебя на будущее? - наклонив голову она взглянула на занавеску у входа, а потом шёпотом добавила: - Тебе кто-нибудь нравиться?
Глава 26
姐姐走过来,轻轻摸了一下我的脸,嗔道:“又是你捣的鬼!前两日,爷就打发人来说让我今日进宫来给额娘请安。我还正纳闷呢!非年非节的,怎么特地让我进宫呢?可一想不正是你的生日吗?就知道肯定能见着你了。”我笑着,轻轻依在姐姐身上,半带着撒娇问道:“难道姐姐竟不想见我吗?»
Старшая сестра подошла и слегка коснувшись мое щеки сказала с упрёком:
- Ты опять устроила каверзы (действовала с хитростью, действовала втихомолку). Два дня назад батюшка послал ко мне людей с просьбой, чтобы я пришла во дворец и справилась о здоровье (поприветствовала) матери. И это заставило призадуматься! Сейчас же ведь не новый год или какой-нибудь праздник, почему мне приказал прийти во дворец? Однако я подумала ведь не может же быть что из-за твоего дня рождения? Но я сразу поняла, что из-за него, как только увидела тебя. Я улыбнулась и слегка прислонившись к сестре чуть-чуть капризно спросила:
- Неужели старшая сестра не хочет меня видеть?
姐姐含着笑,没有说话。两人静静依偎了一会,我牵着姐姐的手,走到桌边坐下,姐姐也挨着我坐了。我朝她一笑,一面拿笔,一面问姐姐:“娘娘都喜欢什么花?”姐姐说道:“颜色淡雅素净的。”我点点头,想了想,开始画梨花。不要叶子,只把花密密的画了几朵。
Старшая сестра улыбнулась, но ничего не сказала. Некоторе время мы обнимались в тишине, затем я взяв старшую сестру за руку подошла к столу и села. Старшая сестра села рядомсо мной. Я улыбнулась и взяв кисть спросила старшую сестру:
- Какие цветы нравятся матушки государыне?
Старшая сестра отвтила:
- нежного и чистого цвета.
Я кивнула и немного подумав, начала рисовать цвты груши. Без листьев, только плотный узор из нескольких цветов.
姐姐一直在旁边默默坐着看我画,等我一口气绘完后,才说道:“你这几年在宫里,倒是学了不少东西。我起初还以为只是个借口呢!没想到竟画得这么好!看得我也想要了。”我搁下笔,笑道:“那还不是想要多少,有多少!回头我画好后,让人带给你。”一面想着,我打小可就学着画了,虽不好,可画个花样什么的还绰绰有余,在宫里没什么娱乐项目,只好在这些事情上磨功夫,可不就越来越精了!姐姐一笑,没有答话。
Старшая сестра молча сидела рядом и смотрела как я рисую. и после того как я закончила она вздохнула и сказала:
- Проведя несколько лет во дворце ты многому научилась. Изначально я думала, что это было лишь предлогом! Не ожидала, что ты так хорошо рисуешь! Глядя, мне тоже захотелось его.
Я, отложив кисть, рассмеялась
- Тогда сколько бы ты не хотела, ты и получишь (узоры)! Когда я вернусь я нарисую их и пошлю кого-нибудь передать тебе.
В тоже время я думала о том, что рисовать научилась я ещё в детстве, пусть и не очень хорошо, но чтобы рисовать узоры, этого было достаточно. Во дворце у меня было не так много развлечений, я только и могла, что постоянно оттачивать своё умение, становясь всё лучше! старшая сестра улыбнулась, ничего не ответив.
两人都静静的坐着,我心里满是欣悦,好似又回到了初到贝勒府的日子,什么也不用多想,只管想着怎么打发无聊的时间,每日最紧要的事情不过是如何玩。嘴角含着笑意,头轻轻靠在了姐姐的肩膀上。唱戏、打架、与老十斗嘴、被十四嘲弄、和丫头们踢毽子,一幕幕在脑海中闪过,彷若昨日,却已经隔了四年。原来我这些年最快乐的日子竟然是在八贝勒府中渡过的!
Мы сидели в тишине и моё сердце было наполнено счастьем, словно я опять вернулась в резиденцию бэйлэ в те дни, когда я только приехала и мне не о чем было слишком сильно переживать (много думать, не приходилось слишком сильно переживать). Я только и думала как скоротать скучное унылое) время (прогнать скуку), и самым важным делом каждый день это был поиск новых развлечений. Я улыбнулась, а моя голова опустилась на плечо старшей сестры. Выступления на сцене(Игра в театре, выступления в опере, оперные выступления), драка, и ссоры со стариной десятым, насмешки четырнадцатого и игра в ласточку (ножной волан) со служанками - все эти сцены мелькали одна за другой, словно это произошло вчера, но на самом деле прошло уже четыре года. Оказывается за все эти четыре года самые счастливые дни я провела в резиденции восьмого бэйлэ!
过了一会,姐姐轻轻说道:“已经十八了。”我随口‘嗯’了一声。姐姐把我的头推正,看着我,我也静静看着她,她认真问道:“你在皇阿玛身边已经四年了,自个有什么打算?”侧头看了看帘子外面,又低声问:“你心里究竟有没有中意的人?»
Через некоторое время старшая сестра улыбнувшись сказала:
- Тебе уже восемнадцать.
Я промычала наобум (особо не раздумывая)
- Угу.
Старшая сестра приподняла мою голову и взглянула прямо на меня, я тоже спокойно посмотрела на неё, она серьёзно спросила:
- Ты при отце-императоре находишься уже четыре года, какие планы у тебя на будущее? - наклонив голову она взглянула на занавеску у входа, а потом шёпотом добавила: - Тебе кто-нибудь нравиться?
这个姐姐呀!可真象我老妈!前几年唯恐我喜欢人,后来又担心我为何还没有男朋友。我心里又是感动,又是难受,面上却未露分毫,嘻嘻笑着问:“前几年,姐姐不是说让我别乱动心思吗?”姐姐笑瞪了我一眼,说道:“前几年你要入宫,谁知道皇阿玛会不会挑中你,或者又会把你赐给哪家的公子哥。有了心思也是白有,又何苦自苦呢?”说完默了一会,接着说道:“可现在你已经这么大了,又是皇阿玛看重的人,在皇阿玛前也能为自己说得上话,总得为自己谋算谋算,总不能做一辈子的宫女吧?”我微微笑着,没有说话。
Эх, эта старшая сестра! однако она действительно похожа на мою маму! Раньше она боялась, что мне кто-нибудь понравиться, а теперь беспокоилась, что у меня нет возлюбленного. Я одновременно и растрогалась и почувствовала себя неловко, однако не позволила своим чувствам проявиться на лице. Рассмеявшись я спросила:
- Разве в предыдущие годы старшая сестра мне не говорила, чтобы я не беспокоилась о подобном?
Старшая сестра с улыбкой бросила на меня взгляд, а потом сказала:
- В то время ты должна была войти в императорский дворец, и кто знал, что могло произойти. Ты могла быть выбрана отцом-императором или он мог пожаловать тебя сыну какой-нибудь семьи. И кто бы тебе ни нравился, это не имело бы значения. Так зачем самой напрашиваться на неприятность (беспокойство)? - она на некоторое время замолчала, а потом продолжила: - Однако тепрь ты уже выросла, к тому же ты человек, которого ценит отец-император. И перед ним ты способна (можешь) говорить сама за себя. Во всяком случае у тебя должны быть планы касающиеся свое будущей жизни. Ты ведь не будешь дворцовой служанкой всю жизнь?
Я еле заметно улыбнувшись ничего не сказала.
Эх, эта старшая сестра! однако она действительно похожа на мою маму! Раньше она боялась, что мне кто-нибудь понравиться, а теперь беспокоилась, что у меня нет возлюбленного. Я одновременно и растрогалась и почувствовала себя неловко, однако не позволила своим чувствам проявиться на лице. Рассмеявшись я спросила:
- Разве в предыдущие годы старшая сестра мне не говорила, чтобы я не беспокоилась о подобном?
Старшая сестра с улыбкой бросила на меня взгляд, а потом сказала:
- В то время ты должна была войти в императорский дворец, и кто знал, что могло произойти. Ты могла быть выбрана отцом-императором или он мог пожаловать тебя сыну какой-нибудь семьи. И кто бы тебе ни нравился, это не имело бы значения. Так зачем самой напрашиваться на неприятность (беспокойство)? - она на некоторое время замолчала, а потом продолжила: - Однако тепрь ты уже выросла, к тому же ты человек, которого ценит отец-император. И перед ним ты способна (можешь) говорить сама за себя. Во всяком случае у тебя должны быть планы касающиеся свое будущей жизни. Ты ведь не будешь дворцовой служанкой всю жизнь?
Я еле заметно улыбнувшись ничего не сказала.
姐姐拿起我的手,看着我手上的镯子道:“还带着呢!”我心里一紧,忙抽了手回来。姐姐也没有在意,静静想了一会,说:“你若真喜欢十三弟,就让十三弟去求皇阿玛要了你。”顿了顿,又接着说:“可我看十弟也还惦记着你,跟他也未尝不可。不过十福晋……”她停了一下,又接着轻笑着说:“那倒也不怕,你的性子还能让她占了便宜去?”我默默听着,想到让我为一个男人,和另一个女人在同一个屋檐下,钩心斗角的过一辈子,这需要多少的爱才可以支撑?
Cтаршая сестра взяв меня за руку и взглянув на браслет на моей руке сказала:
- Ты всё ещё носишь его!
Я почувствовав напряжение быстро отдёрнула руку. Старшая сестра, не обратив на это внимания на некоторое время задумалась, а потом сказала:
- Если тебе действительно нравиться тринадцатый брат (тут она обращается к нему как к младшему брату), то ты можешь попросить отца-императора устроить брак с ним, - сделав паузу она продолжила: - Однако , по-моему десятый брат всё ещё не забыл тебя, и остаться с ним (выйти за него замуж) тоже вполне возможно. Вот только десятая фуцзинь... - она запнулась, но потом усмехнувшись сказала: - Хотя этого тоже не стоит бояться. С твоим-то характером вряд ли ты ей так просто уступишь?
Я молчала, представив как я буду уживаться под одной крышей с мужем и ещё одной женой. Мы же всю жизнь будем грызть друг друга. И сколько же надо любви, чтобы всё это выдержать?
Cтаршая сестра взяв меня за руку и взглянув на браслет на моей руке сказала:
- Ты всё ещё носишь его!
Я почувствовав напряжение быстро отдёрнула руку. Старшая сестра, не обратив на это внимания на некоторое время задумалась, а потом сказала:
- Если тебе действительно нравиться тринадцатый брат (тут она обращается к нему как к младшему брату), то ты можешь попросить отца-императора устроить брак с ним, - сделав паузу она продолжила: - Однако , по-моему десятый брат всё ещё не забыл тебя, и остаться с ним (выйти за него замуж) тоже вполне возможно. Вот только десятая фуцзинь... - она запнулась, но потом усмехнувшись сказала: - Хотя этого тоже не стоит бояться. С твоим-то характером вряд ли ты ей так просто уступишь?
Я молчала, представив как я буду уживаться под одной крышей с мужем и ещё одной женой. Мы же всю жизнь будем грызть друг друга. И сколько же надо любви, чтобы всё это выдержать?
过了一会,姐姐又说:“我看十四弟对你也不错。”我忍不住开始笑起来,笑问:“这么多呀?还有没有?”本是一句玩笑话,可姐姐却看着我认真地说:“爷对你也很好。”我的笑意在脸上僵了僵,自侧转头,强笑着说:“姐姐再这么说下去,简直个个阿哥都对我很好了。我竟不知自个何时成了香饽饽了。”姐姐微微一笑。我望着前方,幽幽说道:“我若要嫁一个人,他须要全心全意地待我。姐姐,你懂的!”姐姐静默了下来。
Через некоторое время старшая сестра вновь сказал:
- По-моему четырнадцатый брат тоже неплохо тебе подходит.
Я не выдержав, рассмеялась и спросила:
- Так много? Есть ли ещё?
Я сказала это в шутку, однако старшая сестра серьёзно взглянула на меня и ответила:
- Господин к тебе тоже хорошо относиться (Господину ты тоже нравишься).
Улыбка на моём лиц застыла и отвернувшись в сторону я проговорила с деланным смехом6
- Старшая сестра так говорит, словно я нравлюсь обсалютно все старшим братьям. кода это превратилась в такой лакомый кусочек?
Старшая сестра слегка улыбнулась, глядя прямо перед собой (взглянув вперёд) тихо сказал:
- Если я и захочу выйти за кого-то, то моего сердце должно полностью принадлежать мне. Старшая сестра, ты же знаешь!
Она ничего не ответила.
Через некоторое время старшая сестра вновь сказал:
- По-моему четырнадцатый брат тоже неплохо тебе подходит.
Я не выдержав, рассмеялась и спросила:
- Так много? Есть ли ещё?
Я сказала это в шутку, однако старшая сестра серьёзно взглянула на меня и ответила:
- Господин к тебе тоже хорошо относиться (Господину ты тоже нравишься).
Улыбка на моём лиц застыла и отвернувшись в сторону я проговорила с деланным смехом6
- Старшая сестра так говорит, словно я нравлюсь обсалютно все старшим братьям. кода это превратилась в такой лакомый кусочек?
Старшая сестра слегка улыбнулась, глядя прямо перед собой (взглянув вперёд) тихо сказал:
- Если я и захочу выйти за кого-то, то моего сердце должно полностью принадлежать мне. Старшая сестра, ты же знаешь!
Она ничего не ответила.