我听后,心中一定,忙又死死地用手扣住马。他不停地叫着我的名字:“若曦,若曦……”一遍又一遍,沉重而有力,让我知道他一直在我身边,我惊惧害怕的心因为这一声声的‘若曦’,慢慢安定了下来,知道他肯定不会让我有事情的。心中既萌生了希望,手上似乎也又有了力气。
Стоило мне услышать это, как я почувствовала в своём сердце уверенность и опять торопливо схватилась за лошадь. Он непрерывно звал меня по имени:
- Жоси, Жоси... - вновь и вновь, постоянно внушающий уверенность, давая мне знать, что он всё время (постоянно) рядом, и моё испуганное сердце после слов "Жоси", медленно успокоилось, зная, что точно не позволит, чтобы со мной что-нибудь случилось. В сердце зародилась надежда и в руках тоже появилась сила.
他用马鞭勾住了我的马缰绳,然后慢慢开始勒缰绳,一面对我说:“若曦,先放开一只手,揽住马脖子。”我感觉马速有些慢了,也没有先前那么狂野,缓缓放开左手,摸索着抱着马脖子。他又说道:“另一只。”
Он подцепил нагайкой поводья моей лошади, потом начал медленно натягивать их, в тоже время говоря мне:
- Жоси, сначала разожми одну руку и держи лошадь за шею.
Я почувствовала, что лошадь немного сбавила темп и теперь не такая необузданная как прежде, я медленно разжала левую руку и наощуп ухватилась за шею лошади. Он вновь сказал: - Теперь другую руку.
Стоило мне услышать это, как я почувствовала в своём сердце уверенность и опять торопливо схватилась за лошадь. Он непрерывно звал меня по имени:
- Жоси, Жоси... - вновь и вновь, постоянно внушающий уверенность, давая мне знать, что он всё время (постоянно) рядом, и моё испуганное сердце после слов "Жоси", медленно успокоилось, зная, что точно не позволит, чтобы со мной что-нибудь случилось. В сердце зародилась надежда и в руках тоже появилась сила.
他用马鞭勾住了我的马缰绳,然后慢慢开始勒缰绳,一面对我说:“若曦,先放开一只手,揽住马脖子。”我感觉马速有些慢了,也没有先前那么狂野,缓缓放开左手,摸索着抱着马脖子。他又说道:“另一只。”
Он подцепил нагайкой поводья моей лошади, потом начал медленно натягивать их, в тоже время говоря мне:
- Жоси, сначала разожми одну руку и держи лошадь за шею.
Я почувствовала, что лошадь немного сбавила темп и теперь не такая необузданная как прежде, я медленно разжала левую руку и наощуп ухватилась за шею лошади. Он вновь сказал: - Теперь другую руку.
等我两只手都抱着马脖子后,他缓缓地收住缰绳,马慢慢立定。我还未来的及张开眼睛,就感觉一双手把我从马上抱了下来,我四肢发软,站立不住,只能依靠在他怀里。
После того, как я обеими руками обхватила шею лошади, он медленно натянул пводья и лошадь остановилась. Я ещё не раскрыла глаза, когда почувствовала, как меня обхватили две руки и стянули с лошади, мои руки и ноги ослабли, я не могла стоят твёрдо, лишь опираясь на его руки.
此时敏敏格格骑着马恰好赶到,未等马站定,就跳了下来,赶着声地问:“你还好吗?”我忙说:“没事情的。”她拍拍胸口,说道:“吓我一跳!你怎么就松了缰绳呢?”
В этот момент как раз подъехала (прибыла) Миньминь гэгэ верхом на лошади. Не дожидаясь пока лошадь остановиться, она спрыгнула с неё и поспешно спросила:
- Ты в порядке
Я быстро ответила:
- Всё хорошо.
Она стукнув себя в грудь (постучав себя по груди) сказала:
- Я так испугалась! Ты почему отпустила поводья?
我感觉自己身上有了点力气,忙站直了身子。他也松开了扶着我的手,微微后退一步,站在我侧后面。那温暖安心的感觉就这样没了?我心中茫然若失。
Я почувствовав в своём теле немного физической силы, встала прямо, он тоже перестал поддерживать меня и отпустив руку, немного отступил назад и стал у меня за спиной. То тёплое успокаивающее чувство прошло? Моё сердце было растеряно.
После того, как я обеими руками обхватила шею лошади, он медленно натянул пводья и лошадь остановилась. Я ещё не раскрыла глаза, когда почувствовала, как меня обхватили две руки и стянули с лошади, мои руки и ноги ослабли, я не могла стоят твёрдо, лишь опираясь на его руки.
此时敏敏格格骑着马恰好赶到,未等马站定,就跳了下来,赶着声地问:“你还好吗?”我忙说:“没事情的。”她拍拍胸口,说道:“吓我一跳!你怎么就松了缰绳呢?”
В этот момент как раз подъехала (прибыла) Миньминь гэгэ верхом на лошади. Не дожидаясь пока лошадь остановиться, она спрыгнула с неё и поспешно спросила:
- Ты в порядке
Я быстро ответила:
- Всё хорошо.
Она стукнув себя в грудь (постучав себя по груди) сказала:
- Я так испугалась! Ты почему отпустила поводья?
我感觉自己身上有了点力气,忙站直了身子。他也松开了扶着我的手,微微后退一步,站在我侧后面。那温暖安心的感觉就这样没了?我心中茫然若失。
Я почувствовав в своём теле немного физической силы, встала прямо, он тоже перестал поддерживать меня и отпустив руку, немного отступил назад и стал у меня за спиной. То тёплое успокаивающее чувство прошло? Моё сердце было растеряно.
敏敏格格看我脸色古怪,不禁关切地问:“你哪里不舒服?”我赶忙摇头,她笑瞅着八阿哥说:“敏敏还未向八阿哥请安呢!”八阿哥微微一笑道:“免了!”敏敏也是一笑,幷未真地请安。只是笑说:“多亏遇上了八阿哥,要不然敏敏可要闯祸了!”又看着我说:“今儿怕是学不成了,我送你回去吧!”
Миньминь гэгэ взглянув на моё странное выражение лица, не удержалась и спросила:
- Ты хорошо себя чувствуешь?
Я поспешно кивнула, она рассмеялась и взглянув на восьмого брата сказала6
- Миньминь гэгэ ещё не поприветствовала восьмого сына императора!
Он слабо улыбнулся и сказал:
- Оставь это (не стоит!)
Миньминь гэгэ тоже улыбнулась и не стала его приветствовать. Только лишь сказала с улыбкой:
- К счастью мы столкнулись с восьмым сыном императора,иначе МИньминь гэгэ навлекла бы беду! - а потом добавила посмотрев на меня: - Боюсь что сегодня продолжать обучение мы е сможем, поэтому я отпускаю тебя!
我四周看了一圈,感觉离营帐已经很远。不禁发愁,难道走回去吗?我现在可没有力气。可骑马,我现在惊魂未定,是万万不敢的了。
Оглядевшись, я поняла, что оказалась очень далеко от лагеря. И невольно забеспокоилась, как мне теперь вернуться обратно? Сейчас у меня не было никаких сил. А для того, чтобы сесть на лошадь, я ещё недостаточно оправилась от испуга и на такоее ни за чтобы не решилась.
Миньминь гэгэ взглянув на моё странное выражение лица, не удержалась и спросила:
- Ты хорошо себя чувствуешь?
Я поспешно кивнула, она рассмеялась и взглянув на восьмого брата сказала6
- Миньминь гэгэ ещё не поприветствовала восьмого сына императора!
Он слабо улыбнулся и сказал:
- Оставь это (не стоит!)
Миньминь гэгэ тоже улыбнулась и не стала его приветствовать. Только лишь сказала с улыбкой:
- К счастью мы столкнулись с восьмым сыном императора,иначе МИньминь гэгэ навлекла бы беду! - а потом добавила посмотрев на меня: - Боюсь что сегодня продолжать обучение мы е сможем, поэтому я отпускаю тебя!
我四周看了一圈,感觉离营帐已经很远。不禁发愁,难道走回去吗?我现在可没有力气。可骑马,我现在惊魂未定,是万万不敢的了。
Оглядевшись, я поняла, что оказалась очень далеко от лагеря. И невольно забеспокоилась, как мне теперь вернуться обратно? Сейчас у меня не было никаких сил. А для того, чтобы сесть на лошадь, я ещё недостаточно оправилась от испуга и на такоее ни за чтобы не решилась.
敏敏看我面色为难,想了想说:“你和我共乘一匹马吧!”我正想答应,八阿哥却道:“不用那么麻烦,我正好要回去了,顺带送若曦回去就可以了。格格接着骑吧!”我觉得不太妥当,有心说‘不’,可那个‘不’字却怎么也出不了口,最后只是静默着。敏敏看我没什么反应,笑了笑说:“那就多谢八阿哥了!”说完,翻身上马,对我说道:“得空我来看你。”然后一扬马鞭,策马远去。
Миньминь по моему лицу увидела, что я нахожусь в затруднительном положении и подумав сказала:
- Ты можешь поехать со мной на одной лошади!
Я хотела отказаться, когда восьмой брат сказал6
- Не стоит беспокоиться, я как раз собирался возвращаться заодно и Жоси возьму с собой. Гэгэ может сразу ехать!
Я почувствовала, что это не очень уместно и хотела сказать "нет", но так ничего и не сказав, продолжила молчать. Миньминь гэгэ увидев, что я так ничего и не ответила, рассмеявшись сказала:
- Тогда (В таком случае) я очень благодарна восьмому сыну императора! - сказав это она вскочила на лошадь, а потом обратилась ко мне: - Когда будет свободное время, я найду тебя, - после этого она взмахнула нагайкой и подстёгивая лошадь ускакала.
Миньминь по моему лицу увидела, что я нахожусь в затруднительном положении и подумав сказала:
- Ты можешь поехать со мной на одной лошади!
Я хотела отказаться, когда восьмой брат сказал6
- Не стоит беспокоиться, я как раз собирался возвращаться заодно и Жоси возьму с собой. Гэгэ может сразу ехать!
Я почувствовала, что это не очень уместно и хотела сказать "нет", но так ничего и не сказав, продолжила молчать. Миньминь гэгэ увидев, что я так ничего и не ответила, рассмеявшись сказала:
- Тогда (В таком случае) я очень благодарна восьмому сыну императора! - сказав это она вскочила на лошадь, а потом обратилась ко мне: - Когда будет свободное время, я найду тебя, - после этого она взмахнула нагайкой и подстёгивая лошадь ускакала.
我静静站着,八阿哥也在身后静静站着。过了一会,已经看不太清楚敏敏了。八阿哥拿起我的手看了一眼,不禁皱着眉头,问:“疼吗?”。我一看也吓了一大跳,两个手因为用力过度,现在都是被马鬃毛勒出的青紫伤痕。
Я тихо стояла, восьмой брат также молча стоял позади меня. Через некоторое время, когда Миньминь гэгэ уже нельзя было ясно различить вдалеке, восьмой брат взял меня за руку и взглянув на неё невольно нахмурился, спросив:
- Больно?
Я тоже посмотрев на неё сильно перепугалась, из-за того, что я прилагала черезмерно много сил, пытаясь удержаться за конскую гриву, все мои руки были в синяках и ссадинах.
我一面摇了摇头,一面要抽回手。他手一紧,不放,可正握在淤青处,我一疼,嘴里微微‘哼’了一声,他又忙松了手,我顺势抽回了手。他看着我叹了口气,说道:“我该拿你怎么办?”我侧过头不去看他。
Я отрицательно покачала головой и хотела убрать руку. Но он сильнее сжал её и не отпустил, однако схватил он её как раз за синяк, и я почувствовав боль, не удержалать еле слышно застонав. Он быстро отпустил мою руку, и я воспользовавшись случаем тот час же спрятала её. Он взглянул на меня, вздохнул, а затем сказал:
- Что мне с тобой делать?
Я отвернулась от него.
Я тихо стояла, восьмой брат также молча стоял позади меня. Через некоторое время, когда Миньминь гэгэ уже нельзя было ясно различить вдалеке, восьмой брат взял меня за руку и взглянув на неё невольно нахмурился, спросив:
- Больно?
Я тоже посмотрев на неё сильно перепугалась, из-за того, что я прилагала черезмерно много сил, пытаясь удержаться за конскую гриву, все мои руки были в синяках и ссадинах.
我一面摇了摇头,一面要抽回手。他手一紧,不放,可正握在淤青处,我一疼,嘴里微微‘哼’了一声,他又忙松了手,我顺势抽回了手。他看着我叹了口气,说道:“我该拿你怎么办?”我侧过头不去看他。
Я отрицательно покачала головой и хотела убрать руку. Но он сильнее сжал её и не отпустил, однако схватил он её как раз за синяк, и я почувствовав боль, не удержалать еле слышно застонав. Он быстро отпустил мою руку, и я воспользовавшись случаем тот час же спрятала её. Он взглянул на меня, вздохнул, а затем сказал:
- Что мне с тобой делать?
Я отвернулась от него.
他上了马,把我揽在怀里,四处茫茫,天那么蓝,云那么白,草那么绿,风那么轻柔,我的心也变得很软弱,只想着,就让我放纵一次吧!就放纵这一次吧!忘了他是八阿哥!忘了他有妻子!忘了我的理智!缓缓闭上眼睛,温顺地靠在他怀里。
Он сел на коня, и подхватил меня на руки заключив меня в объятья. Необъятные просторы, такое голубое небо и такие белые облака, такая зелёна трава и такой нежный ветер. Сердце моё наполнилось мягкостью и я подумала, пусть я хотя бы один раз побалую себя! Всего один раз побалую! Забуду, что он восьмой сын императора! Забуду, что у него есть жена! Забуду всё своё здравомыслие! Я медленно закрыла глаза и покорно прислонилась к нему, находясь в его обьятиях.
Он сел на коня, и подхватил меня на руки заключив меня в объятья. Необъятные просторы, такое голубое небо и такие белые облака, такая зелёна трава и такой нежный ветер. Сердце моё наполнилось мягкостью и я подумала, пусть я хотя бы один раз побалую себя! Всего один раз побалую! Забуду, что он восьмой сын императора! Забуду, что у него есть жена! Забуду всё своё здравомыслие! Я медленно закрыла глаза и покорно прислонилась к нему, находясь в его обьятиях.
他策马慢慢跑着,我闭上眼睛,感觉他下巴抵着我的头,我能感觉到他的呼吸。麻麻酥酥痒痒的,象是在轻挠我的心。他一手轻轻揽着我,一手牵着缰绳,我觉得似乎这就是我的全部世界。我们可以永远这样。可以骑着马找到我的幸福。
Он неторопливо ехал, я сидела закрыв глаза, и почувствовала, как он положил подбородок мне на голову, я могла слышать его дыхание. В животе словно запархали бабочки, задевая своими крыльями моё сердце. Он осторожно держал меня одной рукой, а второй держал поводья, казалось что сейчас весь мой мир был заключён именно в этом. Мы могли так ехать вечно, я могла найти своё счастье катаясь на лошади.
Он неторопливо ехал, я сидела закрыв глаза, и почувствовала, как он положил подбородок мне на голову, я могла слышать его дыхание. В животе словно запархали бабочки, задевая своими крыльями моё сердце. Он осторожно держал меня одной рукой, а второй держал поводья, казалось что сейчас весь мой мир был заключён именно в этом. Мы могли так ехать вечно, я могла найти своё счастье катаясь на лошади.
正沉浸在自己似真似假的快乐中,他在耳边轻声说:“你心中是有我的!”他的语气是肯定的,而非疑问的。我忙睁开眼睛,看着远处,却眼眼前迷蒙,只是白乎乎一片。心中因他这句话而波涛起伏,理智告诉我说‘没有’,说‘没有’,可嘴巴微张,‘没有’两字却怎么也无法吐出口。
И как раз, когда я была погружена в своё поддельное (ложное) счастье, он прошептал мне на ухо:
- В твоём сердце я (Ты любишь меня)! - тон его был утвердительным, а не вопрошающим.
Я резко открыла глаза и посмотрела вдаль, но так и ничего и не увидела, перед глазами стояла лишь белая пелена. Эта фраза взволновала моё сердце, мой разум говорит мне, что я должна ответить "нет", ответить "нет", и я даже чуть приоткрыла рот, но слово "нет" так и не сорвалось с моих губ.
他等了半晌,轻轻地笑了起来,猛地把我往怀里用力一揽,紧紧搂着我,在耳边轻笑着说:“你心里有我的!”说完,在耳边轻轻又深深地叹了口气!又喃喃重复道:“你心里是有我的!”那声叹息直接打落在我的心上,敲得我心酸酸的,疼疼的,也泛起了泪水,再多的挣扎、不甘都融化在其中。缓缓闭上眼睛,再不愿多想。
ОН долго ждал, а затем мягко улыбнулся и неожиданно заключил меня в обьятия с силой прижимая меня к себе, крепко-крепко прижав меня к себе, он усмехнувшись, сказал мне на ухо%
- Ты любишь меня! - сказав это он нежно и глубоко вздохнул мне на ухо! И опять повторил: - Ты любишь меня! - и звук его голоса бил по моему сердцу, так что начинало щемить на душе, так болезненно, вызывая слёзы. Я боролась из последних сил, не желая растворяться в этом. А потом я медленно закрыла глаза, не желая больше думать об этом.
И как раз, когда я была погружена в своё поддельное (ложное) счастье, он прошептал мне на ухо:
- В твоём сердце я (Ты любишь меня)! - тон его был утвердительным, а не вопрошающим.
Я резко открыла глаза и посмотрела вдаль, но так и ничего и не увидела, перед глазами стояла лишь белая пелена. Эта фраза взволновала моё сердце, мой разум говорит мне, что я должна ответить "нет", ответить "нет", и я даже чуть приоткрыла рот, но слово "нет" так и не сорвалось с моих губ.
他等了半晌,轻轻地笑了起来,猛地把我往怀里用力一揽,紧紧搂着我,在耳边轻笑着说:“你心里有我的!”说完,在耳边轻轻又深深地叹了口气!又喃喃重复道:“你心里是有我的!”那声叹息直接打落在我的心上,敲得我心酸酸的,疼疼的,也泛起了泪水,再多的挣扎、不甘都融化在其中。缓缓闭上眼睛,再不愿多想。
ОН долго ждал, а затем мягко улыбнулся и неожиданно заключил меня в обьятия с силой прижимая меня к себе, крепко-крепко прижав меня к себе, он усмехнувшись, сказал мне на ухо%
- Ты любишь меня! - сказав это он нежно и глубоко вздохнул мне на ухо! И опять повторил: - Ты любишь меня! - и звук его голоса бил по моему сердцу, так что начинало щемить на душе, так болезненно, вызывая слёзы. Я боролась из последних сил, не желая растворяться в этом. А потом я медленно закрыла глаза, не желая больше думать об этом.
快到营帐时。他下了马,然后把我抱下马。他眼睛里全是笑意,只是瞅着我。我低头默默站着,却无勇气回视他,被他看得局促不安。一转身快步向营地走去。他在身后一面笑着,一面牵着马追了上来。
Мы приблизились к лагерю. ОН спрыгнул с лошади, а потом помог мне спустьться. Его глаза улыбались и он не отводил от меня взгляда. Я стояла опустив голову, никак не в силах набраться храбрости взглянуть на него. Его взгляд меня смущал. РАзвернувшись я быстро пошла к лагерю. Он рассмеялся позади меня и пошёл следом ведя с собой лошадь.
他拽了拽我的衣袖让我走慢一些。我步子虽然慢了下来,眼睛却只是盯着前面。他看我神情不安,岔开了话题,微笑着问:“怎么和敏敏格格在一起?”我回道:“恰好碰上了,她看我想学骑马,就好心教我。不过倒真是谢谢你了,幸亏遇上你。”他道:“我当时正好经过,在远处瞥见骑在马上的身影似乎是你,就过来看看。当时还有些犹豫要不要过来,幸亏过来了!”停了下,又慢慢说了句:“下次要学马,我来教你。”
Он потянул меня за рукав, чтобы немного замедлить. И хотя я пошла медленее, по прежнему смотрела только вперёд. Он видя, что я чувствую себя неловко, сменил тему и спросил с улыбкой:
- Ты почему была с Миньминь гэгэ?
Я ответила:
- Я её как раз встретила и она решила научить ездить меня на лошади, чем мы сразу и занялись. Вот только я бы действительно упала бы если бы не встретила тебя, спасибо.
Он сказал:
- Как как раз проезжал мимо, когда вдалеке увидел кого-то очень похожего на тебя. И я сразу подъехал поближе, чтобы убедиться. Я тогда ещё колебался стоит ли подъезжать, к счастью, решил, подъехать! - он замолчал, а потом спокойно продолжил: - В следующий раз, когда ты решишь учиться ездить на лошади, я сам буду учить тебя.
Мы приблизились к лагерю. ОН спрыгнул с лошади, а потом помог мне спустьться. Его глаза улыбались и он не отводил от меня взгляда. Я стояла опустив голову, никак не в силах набраться храбрости взглянуть на него. Его взгляд меня смущал. РАзвернувшись я быстро пошла к лагерю. Он рассмеялся позади меня и пошёл следом ведя с собой лошадь.
他拽了拽我的衣袖让我走慢一些。我步子虽然慢了下来,眼睛却只是盯着前面。他看我神情不安,岔开了话题,微笑着问:“怎么和敏敏格格在一起?”我回道:“恰好碰上了,她看我想学骑马,就好心教我。不过倒真是谢谢你了,幸亏遇上你。”他道:“我当时正好经过,在远处瞥见骑在马上的身影似乎是你,就过来看看。当时还有些犹豫要不要过来,幸亏过来了!”停了下,又慢慢说了句:“下次要学马,我来教你。”
Он потянул меня за рукав, чтобы немного замедлить. И хотя я пошла медленее, по прежнему смотрела только вперёд. Он видя, что я чувствую себя неловко, сменил тему и спросил с улыбкой:
- Ты почему была с Миньминь гэгэ?
Я ответила:
- Я её как раз встретила и она решила научить ездить меня на лошади, чем мы сразу и занялись. Вот только я бы действительно упала бы если бы не встретила тебя, спасибо.
Он сказал:
- Как как раз проезжал мимо, когда вдалеке увидел кого-то очень похожего на тебя. И я сразу подъехал поближе, чтобы убедиться. Я тогда ещё колебался стоит ли подъезжать, к счастью, решил, подъехать! - он замолчал, а потом спокойно продолжил: - В следующий раз, когда ты решишь учиться ездить на лошади, я сам буду учить тебя.
一路而来,所遇之人纷纷请安避让,他把马交给碰到的兵士,让他们牵回马厩。我请安告退,他低头默默想了会,柔声说:“去吧!”我转身匆匆回了自己帐篷。
По пути люди, что нам встречались, кланялись и уступали дорогу, он передал лошадь солдату с которым столкнулся (что попался по пути), приказав отвести её в конюшню. Я поклонившись, попросила разрешения уйти, он опустив голову, некоторое время размышлял, а потом мягко сказал:
- Иди!
Я развернувшись быстро отправилась к себе в палатку.
进了帐篷,却是再也控制不住自己,扑倒在羊毛毯上,闭着眼睛,心一抽一抽地疼着。不错!我心中是有他,我怎么可能对他四年的付出没有丝毫感动呢?可是我无法面对这份感情。我有太多的惧怕和计较,而他有太多的野心和女人。
Стоило только мне войти в неё, как я больше не могла держать себя в руках, упав на ковёр из овечей шерсти, я закрыла глаза. Моё сердце болезненно билось. Верно (действительно)! Я люблю его. Как у меня не могли не появиться чувство к нему, после того как он четырегода так настойчиво добивался меня? Вот только я не в силах встретиться лицом к лицу с этими чувствами. У меня слишком много страхов и беспокойства (мыслей, о слишком многом беспокоиться), а у него слишком много амбиций и жён.
一个人静静趴着,不知道过了多久。突然感觉一个人在我肩膀上轻轻一拍,一个从未听过的暗哑的男人声音:“若曦”,我心中大惊,失声就要惊呼,却被一只手紧紧捂住。耳边有声音低低说道:“是我!”
Не знаю, сколько я так лежала. Неожиданно я почувствовала, что кто-то слегка коснулся моего плеча, а потом услышала незнакомый хриплый голос:
- Жоси.
Я чуть было не вскрикнула от изумления, но чья-то рука зажала мне рот. А затем я услышала шепот:
- Это я.
По пути люди, что нам встречались, кланялись и уступали дорогу, он передал лошадь солдату с которым столкнулся (что попался по пути), приказав отвести её в конюшню. Я поклонившись, попросила разрешения уйти, он опустив голову, некоторое время размышлял, а потом мягко сказал:
- Иди!
Я развернувшись быстро отправилась к себе в палатку.
进了帐篷,却是再也控制不住自己,扑倒在羊毛毯上,闭着眼睛,心一抽一抽地疼着。不错!我心中是有他,我怎么可能对他四年的付出没有丝毫感动呢?可是我无法面对这份感情。我有太多的惧怕和计较,而他有太多的野心和女人。
Стоило только мне войти в неё, как я больше не могла держать себя в руках, упав на ковёр из овечей шерсти, я закрыла глаза. Моё сердце болезненно билось. Верно (действительно)! Я люблю его. Как у меня не могли не появиться чувство к нему, после того как он четырегода так настойчиво добивался меня? Вот только я не в силах встретиться лицом к лицу с этими чувствами. У меня слишком много страхов и беспокойства (мыслей, о слишком многом беспокоиться), а у него слишком много амбиций и жён.
一个人静静趴着,不知道过了多久。突然感觉一个人在我肩膀上轻轻一拍,一个从未听过的暗哑的男人声音:“若曦”,我心中大惊,失声就要惊呼,却被一只手紧紧捂住。耳边有声音低低说道:“是我!”
Не знаю, сколько я так лежала. Неожиданно я почувствовала, что кто-то слегка коснулся моего плеча, а потом услышала незнакомый хриплый голос:
- Жоси.
Я чуть было не вскрикнула от изумления, но чья-то рука зажала мне рот. А затем я услышала шепот:
- Это я.
我强扭着头,看见一个身着蒙古袍子,头戴毡帽,脸上蓄着落腮胡子的男子正坐在我身侧,一手搭在我肩上,一手捂着我嘴。心中惊骇,竟然有人敢在皇帝的宿营地乱来!正在挣扎,他无奈地看着我,刚想张口说话。我突然觉得他眼睛很是熟悉,不禁动作缓了下来,再一仔细辨认,心中大惊,十四阿哥!
Повернув голову, я увидела бородатого мужчину в монгольском халате, войлочной шапке, что сидел рядом со мной. Одна рука его лежала на моём плече, а вторая закрывала рот. Я испугалась, кто-то посмел безобразничать (самовольничать) в императорском лагере (место ночлега)! В тот момент, когда я собрала все силы, для сопротивления, он беспомощно посмотрел на меня и открыл рот, чтобы заговорить. Неожиданно я поняла, что мне очень знакомы его глаза, невольно я погасила своё сопротивление и ещё раз внимательно посмотрела на него. И изумилась - это был четырнадцатый брат!
他看我的反应,知道我已经认出他是谁了,向我咧嘴一笑,拿开了捂着我嘴的手。我一骨碌翻身站起,冲到帘子旁,向外探头看了两眼,四周无人!又快速地冲了回来,四周一打量,拖着他走到屏风后,坐定后,又深吸了两口气,心神才稍稍平复一点。
ОН увидев мою реакцию, понял, что я уже его узнала. Усмехнувшись, он убрал руку с моего рта. Я повернувшись, встала и бросилась к занавеске, выглянув наружу, я убедилась, что там нет никого! Я опять быстро вернулась и осмотревшись потащила его за ширму и усевшись там я глубоко вздохнула, наконец-то сумев успокоиться.
他看我脸色紧张,自己却不是很在乎,嘴巴掩在胡子里,看不清楚,眼睛里却全是笑意。我压着声音问:“你疯了!竟然敢违抗圣旨?皇上命你留在京中,你居然敢随了来?你不怕皇上生气?”
ОН видел насколько взволнована (обеспокоена), однако сам он совершенно не беспокоился (не принимал близко к сердцу). Пусть его рот был скрыт бородой и его невозможно было увидеть, однако в его глаза улыбались (сияли улыбкой). Я сдавленным голосом (подавляя голос) сказала:
- Ты в своём уме (Ты сумасшедший)! Взял и ослушался высочайшего указа? Император приказал тебе оставаться в Пекине, но ты осмелился приехать сюда? Ты не боишься императора?
Повернув голову, я увидела бородатого мужчину в монгольском халате, войлочной шапке, что сидел рядом со мной. Одна рука его лежала на моём плече, а вторая закрывала рот. Я испугалась, кто-то посмел безобразничать (самовольничать) в императорском лагере (место ночлега)! В тот момент, когда я собрала все силы, для сопротивления, он беспомощно посмотрел на меня и открыл рот, чтобы заговорить. Неожиданно я поняла, что мне очень знакомы его глаза, невольно я погасила своё сопротивление и ещё раз внимательно посмотрела на него. И изумилась - это был четырнадцатый брат!
他看我的反应,知道我已经认出他是谁了,向我咧嘴一笑,拿开了捂着我嘴的手。我一骨碌翻身站起,冲到帘子旁,向外探头看了两眼,四周无人!又快速地冲了回来,四周一打量,拖着他走到屏风后,坐定后,又深吸了两口气,心神才稍稍平复一点。
ОН увидев мою реакцию, понял, что я уже его узнала. Усмехнувшись, он убрал руку с моего рта. Я повернувшись, встала и бросилась к занавеске, выглянув наружу, я убедилась, что там нет никого! Я опять быстро вернулась и осмотревшись потащила его за ширму и усевшись там я глубоко вздохнула, наконец-то сумев успокоиться.
他看我脸色紧张,自己却不是很在乎,嘴巴掩在胡子里,看不清楚,眼睛里却全是笑意。我压着声音问:“你疯了!竟然敢违抗圣旨?皇上命你留在京中,你居然敢随了来?你不怕皇上生气?”
ОН видел насколько взволнована (обеспокоена), однако сам он совершенно не беспокоился (не принимал близко к сердцу). Пусть его рот был скрыт бородой и его невозможно было увидеть, однако в его глаза улыбались (сияли улыбкой). Я сдавленным голосом (подавляя голос) сказала:
- Ты в своём уме (Ты сумасшедший)! Взял и ослушался высочайшего указа? Император приказал тебе оставаться в Пекине, но ты осмелился приехать сюда? Ты не боишься императора?
他轻声笑着,幷不回答我的话,我又问:“你干吗不在京城呆着?”他看着我声音沙哑地说:“我来是要见八哥的。不过四周不是皇阿玛的人,就是太子的人,都是对我熟识的。只怕看着背影就会起疑。所以找你来想办法!”我怔了一会,脑子里飞快地想着今年历史上发生了什么事情,想了半天,却全无概念,对于一个不是研究清朝历史的现代人来说,顶多能知道历史大致的走向,可每年发生的具体事情,恐怕没几个能知道。想着要到康熙五十一年太子才再度被废,现在能发生什么事情呢?只得问道:“京中出什么事情了?”他看着我说:“没什么大事情。我只是有些事情要和八哥当面商议!通过书信只怕有人会截了看。再则书信一来一回地说不清楚,还费功夫。”我张嘴还想问,他道:“具体事情说了你也不懂,就别问了!”说完后,停了停又补充了句:“我这也是为你好!”
Он тихо рассмеялся, но не ответил мне. Я опять спросила его:
- Ты почему покинул Пекин?
Он глядя на меня хрипло сказал:
- Я здесь, чтобы увидеть восьмого брата. Чтобы ввокруг не было людей отца-императора, или людей наследника престола, только те в ком я уверен. Но боюсь, что даже увидев тень человека, я начинаю сомневаться (Но боюсь, что даже тени человека достаточно для сомнений). Поэтому я пришёл к тебе, чтобы придумать способ!
Я не мгновение испугавшись начала быстро вспоминать, что же такого должно произойти в этом году согласно историческим сведениям (истории). Но и спустя долгое время не имела об этом понятия (так и не смогла вспомнить). Для современного человека, если он специально не изучал историю эпохи Цин, самое большее что он мог запомнить это общее развитие истории, но все события, которые происходят каждый год он не в силах запомнить. Я помнила, что на пятьдесят первом году правления Канси наследник престола повторно будет лишён своего титула. Но какое событие произойдёт сейчас (что случиться сейчас)? Осталось лишь спросить:
- В Пекине что-то случилось?
Он взглянул на меня и сказал:
- Ничего серьёзного. Я только хочу обсудить некоторые происшествия (события) лично с восьмым братом! Посылать письмо я боюсь из-за того, что кто-то может его перехватить. К тому же в нём трудно будет всё объяснить и письмо идёт долгое время.
Я только открыла рот, чтобы задать ем ещё один вопрос, как он сказал:
- Тебе лучше не знать что это за происшествие (дело), так что даже не спрашивай! - он замолчал на некоторое время, а потом добавил: - Я делаю это также и для твоего блага!
Он тихо рассмеялся, но не ответил мне. Я опять спросила его:
- Ты почему покинул Пекин?
Он глядя на меня хрипло сказал:
- Я здесь, чтобы увидеть восьмого брата. Чтобы ввокруг не было людей отца-императора, или людей наследника престола, только те в ком я уверен. Но боюсь, что даже увидев тень человека, я начинаю сомневаться (Но боюсь, что даже тени человека достаточно для сомнений). Поэтому я пришёл к тебе, чтобы придумать способ!
Я не мгновение испугавшись начала быстро вспоминать, что же такого должно произойти в этом году согласно историческим сведениям (истории). Но и спустя долгое время не имела об этом понятия (так и не смогла вспомнить). Для современного человека, если он специально не изучал историю эпохи Цин, самое большее что он мог запомнить это общее развитие истории, но все события, которые происходят каждый год он не в силах запомнить. Я помнила, что на пятьдесят первом году правления Канси наследник престола повторно будет лишён своего титула. Но какое событие произойдёт сейчас (что случиться сейчас)? Осталось лишь спросить:
- В Пекине что-то случилось?
Он взглянул на меня и сказал:
- Ничего серьёзного. Я только хочу обсудить некоторые происшествия (события) лично с восьмым братом! Посылать письмо я боюсь из-за того, что кто-то может его перехватить. К тому же в нём трудно будет всё объяснить и письмо идёт долгое время.
Я только открыла рот, чтобы задать ем ещё один вопрос, как он сказал:
- Тебе лучше не знать что это за происшествие (дело), так что даже не спрашивай! - он замолчал на некоторое время, а потом добавил: - Я делаю это также и для твоего блага!