‡«آموزش ترکی آذربایجانی»‡
سلام دوستان! دوست دارم برای مشارکت بیشترتون در کانال، علاوه بر عکس و پست های آموزشی گاهی پستهایی بذارم که بیشتر فرم نظرخواهی داره و بستری برای صحبت کردن به ترکی رو فراهم میکنه تا دوستانی که کمتر مشارکت دارند یا تازه به جمعمون اضافه شدن هم کمی گرم بگیرند و…
❓ شما در موضوع «قرهباغ» در وهلهی کنونی حق رو به کدوم طرف میدید. چرا؟
🇦🇲ARM 🔥
🇦🇿AZE 👍
🇦🇲ARM 🔥
🇦🇿AZE 👍
✅ #هرروز۱فعل
✅ güləşmək گۆلَشمک
❌ کشتی توتماق
فارسی: کشتی گرفتن
🔔ترکی ۱۰ هزار فعل تککلمهای داره. از «ائلهمک، گئدمک، توتماق، اولماق» کمتر، فعل ترکیبی بسازیم
🚩 این فعل رو شنیدید و یا استفاده میکنید؟
@turkce_fa
✅ güləşmək گۆلَشمک
❌ کشتی توتماق
فارسی: کشتی گرفتن
🔔ترکی ۱۰ هزار فعل تککلمهای داره. از «ائلهمک، گئدمک، توتماق، اولماق» کمتر، فعل ترکیبی بسازیم
🚩 این فعل رو شنیدید و یا استفاده میکنید؟
@turkce_fa
🟣🔵 فعل داشتن در ترکی آذربایجانی «در زمان حال»
با توجه به مطالب بالا چند جمله زیر صحیح است؟ اشتباهها رو تصحیح کنین.
Ev varımdır. خونه دارم
Ayna varın? آینه داری؟
Çox səs varı. خیلی صدا داره
Maşın varımız. ماشین داریم
@turkce_fa
با توجه به مطالب بالا چند جمله زیر صحیح است؟ اشتباهها رو تصحیح کنین.
Ev varımdır. خونه دارم
Ayna varın? آینه داری؟
Çox səs varı. خیلی صدا داره
Maşın varımız. ماشین داریم
@turkce_fa
Forwarded from اتچ بات
🎥 Pulqabılarımız? کیف پولهامون
زبان: ترکی آذربایجانی «بدون زیرنویس»
#آیسل_مونیس #ayselmunis
@turkce_fa
زبان: ترکی آذربایجانی «بدون زیرنویس»
#آیسل_مونیس #ayselmunis
@turkce_fa
Telegram
attach 📎
‡«آموزش ترکی آذربایجانی»‡
📗📕📘 #اصلی_کرم قسمت ۴ «vurulmaq» Söz tamama yetdi, qız dedi: - Oğlan, kǝrǝm elǝ, tez çıx buradan get, keşiş babam gǝlib bizi görmǝsin. Mahmud dedi: - Bu gündǝn mǝnim adım Kǝrǝm olsun, sǝnin adın Əsli. İndi quşumu ver gedim. Aldı Əsli cavabında görǝk…
📗📕📘 #اصلی_کرم قسمت ۵ «Qorxu»
Saçlarından iki tel ayırıb, sinǝsaz elǝdi, aldı, görǝk nǝ dedi:
Nǝ gǝzirsǝn mǝlul-mǝlul bu yerdǝ?
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Sǝni mǝnǝ qismǝt eylǝyib xuda,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Kǝrǝm qızın yalvarmağına baxmayıb, onu qucaqladı. Əsli bir tǝhǝr onun ǝlindǝn qurtarıb dedi:
Heç olurmu bu yerlǝrdǝ belǝ iş?
Keşiş babam duyub eylǝyǝr tǝftiş,
Öpdün qucaqladın, artıq var, sovuş,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Kǝrǝm özünü saxlaya bilmǝyib, ǝl atdı qızın incǝ belinǝ.
Əsli dedi:
Doymamışam şǝkǝr kimi dilindǝn,
Qorxum yoxdu mǝnim heç dǝ ölümdǝn,
Sarılıbsan incǝ miyan belimdǝn,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Ağam Kǝrǝm, paşam dǝrǝm, xan Kǝrǝm!
Alış Kǝrǝm, tutuş Kǝrǝm, yan Kǝrǝm!
Əslin olsun sǝnǝ qurban, can Kǝrǝm,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Söz tamam oldu. Kǝrǝm onunla halal-hümmǝt elǝdi, Sofinin yanına qayıtdı,
atını minib şǝhǝrǝ gǝldi. Öz mǝnzilindǝ Əsli deyib gizli-gizli ağlamaqda olsun.
دو تار مو از موهایش جدا کرده مانند ساز شروع به نواختن کرده ببینیم، چه گفت:
مثل غمگینها اینجا چیکار میکنی؟؟
امان کرم آبروی منو نبر!
خدا تو را قسمت من قرار داده
امان کرم آبروی منو نبر!
کرم به التماس های دختر گوش نکرد. او را در آغوش گرفت. اصلی هر طوری بود از دستش خلاص شد و گفت:
اصلا میشه همچین کاری اینجا؟
پدربزرگم میشنوه و میاد تفتیش
بوسیدی و در آغوش گرفتی. دیگه بی خیال شو و بگذر.
امان کرم آبروی منو نبر!
کرم نتوانست جلوی خودش را بگیرد، دستش را روی کمر باریک دخترک گذاشت.
اصلی گفت:
از زبان همچون شکرت سیر نشدهام
از مرگ هم هرگز نمی ترسم،
از کمر باریکم مرا در آغوش گرفتهای!
امان کرم آبروی منو نبر!
ارباب کرم، پاشا کرم، خان کرم!
آتش بگیر کرم ،شعلهور شو کرم ، بسوز کرم!
اصلیات به فدایت شود کرم،
امان کرم آبروی منو نبر!
صحبت به پایان رسید. کرم با او خداحافظی کرد و پیش سوفی بازگشت. سوار اسبش شد و به شهر آمد...
@turkce_fa
Saçlarından iki tel ayırıb, sinǝsaz elǝdi, aldı, görǝk nǝ dedi:
Nǝ gǝzirsǝn mǝlul-mǝlul bu yerdǝ?
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Sǝni mǝnǝ qismǝt eylǝyib xuda,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Kǝrǝm qızın yalvarmağına baxmayıb, onu qucaqladı. Əsli bir tǝhǝr onun ǝlindǝn qurtarıb dedi:
Heç olurmu bu yerlǝrdǝ belǝ iş?
Keşiş babam duyub eylǝyǝr tǝftiş,
Öpdün qucaqladın, artıq var, sovuş,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Kǝrǝm özünü saxlaya bilmǝyib, ǝl atdı qızın incǝ belinǝ.
Əsli dedi:
Doymamışam şǝkǝr kimi dilindǝn,
Qorxum yoxdu mǝnim heç dǝ ölümdǝn,
Sarılıbsan incǝ miyan belimdǝn,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Ağam Kǝrǝm, paşam dǝrǝm, xan Kǝrǝm!
Alış Kǝrǝm, tutuş Kǝrǝm, yan Kǝrǝm!
Əslin olsun sǝnǝ qurban, can Kǝrǝm,
Aman Kǝrǝm, mǝni rüsvay eylǝmǝ!
Söz tamam oldu. Kǝrǝm onunla halal-hümmǝt elǝdi, Sofinin yanına qayıtdı,
atını minib şǝhǝrǝ gǝldi. Öz mǝnzilindǝ Əsli deyib gizli-gizli ağlamaqda olsun.
دو تار مو از موهایش جدا کرده مانند ساز شروع به نواختن کرده ببینیم، چه گفت:
مثل غمگینها اینجا چیکار میکنی؟؟
امان کرم آبروی منو نبر!
خدا تو را قسمت من قرار داده
امان کرم آبروی منو نبر!
کرم به التماس های دختر گوش نکرد. او را در آغوش گرفت. اصلی هر طوری بود از دستش خلاص شد و گفت:
اصلا میشه همچین کاری اینجا؟
پدربزرگم میشنوه و میاد تفتیش
بوسیدی و در آغوش گرفتی. دیگه بی خیال شو و بگذر.
امان کرم آبروی منو نبر!
کرم نتوانست جلوی خودش را بگیرد، دستش را روی کمر باریک دخترک گذاشت.
اصلی گفت:
از زبان همچون شکرت سیر نشدهام
از مرگ هم هرگز نمی ترسم،
از کمر باریکم مرا در آغوش گرفتهای!
امان کرم آبروی منو نبر!
ارباب کرم، پاشا کرم، خان کرم!
آتش بگیر کرم ،شعلهور شو کرم ، بسوز کرم!
اصلیات به فدایت شود کرم،
امان کرم آبروی منو نبر!
صحبت به پایان رسید. کرم با او خداحافظی کرد و پیش سوفی بازگشت. سوار اسبش شد و به شهر آمد...
@turkce_fa
🚩 #ضربالمثل_ترکی
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 اؤزگه آتینا مینَن تئز دۆشَر!
Özgə atına minən tez düşər !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کسی که اسب غریبه رو سوار میشه زود میافته!
🚨 واژهها:
🔰 özgə ⬅⬅ غریبه، غیر خودی
@turkce_fa
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 اؤزگه آتینا مینَن تئز دۆشَر!
Özgə atına minən tez düşər !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کسی که اسب غریبه رو سوار میشه زود میافته!
🚨 واژهها:
🔰 özgə ⬅⬅ غریبه، غیر خودی
@turkce_fa
#اصلی_کرم قسمت ۶ ص ۶
sizǝ deyim Ziyad xandan. Ziyad xana xǝbǝr çatdı ki, oğlun xǝstǝlǝnib, neçǝ gündür evindən dışarıya çıxmır. Haman saat Ziyad xan qalxıb, oğlunun yanına gǝldi, xǝbǝr aldı:
- Oğlum, dǝrdin nǝdir?
Kǝrǝm dedi:
- Ata, izn ver, dǝrdimi saz ilǝ deyim, dil ilə desǝm dilim alışıb yanar. Ziyad xan izn verdi. Aldı Kǝrǝm, görǝk atasına nǝ dedi:
Keşiş bağçasında bir gözǝl gördüm,
Ağlımı başımdan aldı, nǝ çarǝ?
Darayıb zülfünü, töküb üzünǝ,
Sǝrimi sevdaya saldı, nǝ çarǝ?
Mǝn dǝ bildim bu bir tǝrsa qızıdır,
Sǝhǝrdǝn parlamış dan ulduzudur,
Yaşılbaş sonadır, göllǝr qazıdır,
Ağlımı başımdan aldı, nǝ çarǝ?
Dǝrdli Kǝrǝm deyǝr fürqǝtim qatı,
Kǝskindir qılıncı, yüyrǝkdir atı,
O, İsǝvi, mǝn Mǝhǝmmǝd hümmǝti,
Atǝşi sǝrimdǝ qaldı, nǝ çarǝ?
Söz tamam oldu, Ziyad xan dedi:
- Oğul, sǝnin dediklǝrindǝn mǝn bir şey başa düşmǝdim. Əyǝr aşıqsan, de
görüm kimi istǝyirsǝn, sǝnin üçün alım.
Kǝrǝm üç yaşında uşaq kimi başladı ağlamağa. Ziyad xan oğlunun
yanından çıxıb, bir baş divana gǝldi, taxtına çıxıb ǝmr verdi ki, hǝr kim mǝnim
oğlumun dǝrdini bilǝ, mǝn onu dünya malından qǝni elǝrǝm.
Şǝhǝrdǝ tǝbib qalmadı gǝlmǝmiş ola, amma heç kim Kǝrǝmin dǝrdindǝn
bir şey anlaya bilmǝdi.
از زیاد خان به شما می گویم. خبر به زیاد خان رسید که پسرت مریض است و چند روزی است که از خانه بیرون نرفته است. در آن ساعت زیاد خان برخاست و نزد پسرش آمد و خبر گرفت(پرسید):
- پسرم مشکلت چیه؟
کرم گفت:
- پدر، بگذار مشکلم را با موسیقی بگویم، اگر با زبونم بگویم، زبانم می سوزد. زیاد خان اجازه داد. ببینیم کرم به پدرش چه گفت:
من[دختر] زیبایی را در باغ کشیش دیدم
ذهنم را درگیر کرده، چاره چیست؟
موهایش را شانه کرد و روی صورتش ریخت
و مرا عاشق کرد، چاره چیست؟
من هم می دانستم که این یک دخت مسیحیست
این ستاره صبح است که در صبحگاه می درخشد،
بتی با سری سرسبز است، غازیست در دریاچه
ذهنم را درگیر کرد، جاره چیست؟
کرم عاشق میگوید شمشیرِ دوریش سخت،
و تیز است و اسبش تیزروست
او عیسوی است و من مسلمان
آتش او در سرم ماند، چه کنم؟
سخنش تمام شد، زیاد خان گفت:
- پسر من از حرفات چیزی نفهمیدم. اگه عاشق شدی بگو ببینم کیو میخوای
اگه خواستی برات میگیرم.
کرم مثل کودکی سه ساله شروع به گریه کرد. زیاد خان وی را ترک کرد، بر بارگاهش آمد، بر تخت نشست و گفت هر کس مشکل پسرم را بفهمد او را به مال دنیا بی نیاز می کنم.
دکتری در شهر نماند که نیامده باشد، اما کسی از مشکل و درد کرم چیزی سر در نیاورد. ....
@turkce_fa
sizǝ deyim Ziyad xandan. Ziyad xana xǝbǝr çatdı ki, oğlun xǝstǝlǝnib, neçǝ gündür evindən dışarıya çıxmır. Haman saat Ziyad xan qalxıb, oğlunun yanına gǝldi, xǝbǝr aldı:
- Oğlum, dǝrdin nǝdir?
Kǝrǝm dedi:
- Ata, izn ver, dǝrdimi saz ilǝ deyim, dil ilə desǝm dilim alışıb yanar. Ziyad xan izn verdi. Aldı Kǝrǝm, görǝk atasına nǝ dedi:
Keşiş bağçasında bir gözǝl gördüm,
Ağlımı başımdan aldı, nǝ çarǝ?
Darayıb zülfünü, töküb üzünǝ,
Sǝrimi sevdaya saldı, nǝ çarǝ?
Mǝn dǝ bildim bu bir tǝrsa qızıdır,
Sǝhǝrdǝn parlamış dan ulduzudur,
Yaşılbaş sonadır, göllǝr qazıdır,
Ağlımı başımdan aldı, nǝ çarǝ?
Dǝrdli Kǝrǝm deyǝr fürqǝtim qatı,
Kǝskindir qılıncı, yüyrǝkdir atı,
O, İsǝvi, mǝn Mǝhǝmmǝd hümmǝti,
Atǝşi sǝrimdǝ qaldı, nǝ çarǝ?
Söz tamam oldu, Ziyad xan dedi:
- Oğul, sǝnin dediklǝrindǝn mǝn bir şey başa düşmǝdim. Əyǝr aşıqsan, de
görüm kimi istǝyirsǝn, sǝnin üçün alım.
Kǝrǝm üç yaşında uşaq kimi başladı ağlamağa. Ziyad xan oğlunun
yanından çıxıb, bir baş divana gǝldi, taxtına çıxıb ǝmr verdi ki, hǝr kim mǝnim
oğlumun dǝrdini bilǝ, mǝn onu dünya malından qǝni elǝrǝm.
Şǝhǝrdǝ tǝbib qalmadı gǝlmǝmiş ola, amma heç kim Kǝrǝmin dǝrdindǝn
bir şey anlaya bilmǝdi.
از زیاد خان به شما می گویم. خبر به زیاد خان رسید که پسرت مریض است و چند روزی است که از خانه بیرون نرفته است. در آن ساعت زیاد خان برخاست و نزد پسرش آمد و خبر گرفت(پرسید):
- پسرم مشکلت چیه؟
کرم گفت:
- پدر، بگذار مشکلم را با موسیقی بگویم، اگر با زبونم بگویم، زبانم می سوزد. زیاد خان اجازه داد. ببینیم کرم به پدرش چه گفت:
من[دختر] زیبایی را در باغ کشیش دیدم
ذهنم را درگیر کرده، چاره چیست؟
موهایش را شانه کرد و روی صورتش ریخت
و مرا عاشق کرد، چاره چیست؟
من هم می دانستم که این یک دخت مسیحیست
این ستاره صبح است که در صبحگاه می درخشد،
بتی با سری سرسبز است، غازیست در دریاچه
ذهنم را درگیر کرد، جاره چیست؟
کرم عاشق میگوید شمشیرِ دوریش سخت،
و تیز است و اسبش تیزروست
او عیسوی است و من مسلمان
آتش او در سرم ماند، چه کنم؟
سخنش تمام شد، زیاد خان گفت:
- پسر من از حرفات چیزی نفهمیدم. اگه عاشق شدی بگو ببینم کیو میخوای
اگه خواستی برات میگیرم.
کرم مثل کودکی سه ساله شروع به گریه کرد. زیاد خان وی را ترک کرد، بر بارگاهش آمد، بر تخت نشست و گفت هر کس مشکل پسرم را بفهمد او را به مال دنیا بی نیاز می کنم.
دکتری در شهر نماند که نیامده باشد، اما کسی از مشکل و درد کرم چیزی سر در نیاورد. ....
@turkce_fa
🚩 #ضربالمثل_ترکی
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کاسیب ایتینین آدینی گۆمۆش قویار!
Kasıb itinin adını Gümüş qoyar !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: فقیر اسم سگش رو نقره میگذاره!
🚨 واژهها:
🔰 gümüş ⬅⬅ نقره
@turkce_fa
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کاسیب ایتینین آدینی گۆمۆش قویار!
Kasıb itinin adını Gümüş qoyar !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: فقیر اسم سگش رو نقره میگذاره!
🚨 واژهها:
🔰 gümüş ⬅⬅ نقره
@turkce_fa
🟣پسوند ki بعد از قید زمان👇
مثال در قالب جمله:
Gecəki məsələni danışaq.
راجعبه مسئله دیشبیه صحبت کنیم
Dünənki qatığı gətir.
ماست دیروزیه رو بیار
تمرین:
معنی کلمات زیر:
Sabahkı/bayaqkı/o günkü/ bildirki
@turkce_fa
مثال در قالب جمله:
Gecəki məsələni danışaq.
راجعبه مسئله دیشبیه صحبت کنیم
Dünənki qatığı gətir.
ماست دیروزیه رو بیار
تمرین:
معنی کلمات زیر:
Sabahkı/bayaqkı/o günkü/ bildirki
@turkce_fa
🚩 #ضربالمثل_ترکی
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کئچل باشیندان قورخار، کور گؤزلریندن!
Keçəl başından qorxar, kor gözlərindən !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کچل از سرش میترسه، کور از چشمهاش!
🚨 واژهها:
🔰 kor ⬅⬅ کور،نابینا
@turkce_fa
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کئچل باشیندان قورخار، کور گؤزلریندن!
Keçəl başından qorxar, kor gözlərindən !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کچل از سرش میترسه، کور از چشمهاش!
🚨 واژهها:
🔰 kor ⬅⬅ کور،نابینا
@turkce_fa
🚩 #ضربالمثل_ترکی
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کئچلی زلفعلی چاغیریرلار!
Keçəli Zülfəli çağırarlar !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کچل رو زلفعلی( زلف بمعنای مو میباشد) صدا میکنند!
🚨 واژهها:
🔰 çağır ⬅⬅ ریشه صدا کردن
@turkce_fa
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کئچلی زلفعلی چاغیریرلار!
Keçəli Zülfəli çağırarlar !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کچل رو زلفعلی( زلف بمعنای مو میباشد) صدا میکنند!
🚨 واژهها:
🔰 çağır ⬅⬅ ریشه صدا کردن
@turkce_fa
✅ #هرروز۱فعل
✅ çatlamaq چاتلاماق
❌ تَرَک یئمَک، ترک اولماق
فارسی : تَرَک خوردن
🔔ترکی ۱۰ هزار فعل تککلمهای داره. از «ائلهمک، گئدمک، توتماق، اولماق» کمتر، فعل ترکیبی بسازیم
@turkce_fa
✅ çatlamaq چاتلاماق
❌ تَرَک یئمَک، ترک اولماق
فارسی : تَرَک خوردن
🔔ترکی ۱۰ هزار فعل تککلمهای داره. از «ائلهمک، گئدمک، توتماق، اولماق» کمتر، فعل ترکیبی بسازیم
@turkce_fa
#اصلی_کرم قسمت ۷
Bir gün Kǝrǝm oturmuşdu bağda, özü dǝ çox damaqsızdı. Bir qarı eşitdi ki, Ziyad xanın oğlu xǝstǝdir, heç kim dǝ onun dǝrdini tapa bilmir, dedi:
- Hǝr nǝ olur-olsun gǝrǝk mǝn Kǝrǝmin dǝrdini tapam, bǝlkǝ Ziyad xan mǝnǝ bir qırmızı donluq verǝ. Qarı ǝsasın ǝlinǝ alıb, özün yetirdi Ziyad xanın bağına, gördü Kǝrǝm çox qǝmgin oturub, gözlǝri yol çǝkir, dedi:
- Oğul, şǝhǝrin gǝlinlǝri, qızları, oğlanları Gülşǝn bağına seyrǝ çıxıblar, sǝn nǝ üçün burada yalnız oturubsan?
Kǝrǝm dedi:
- Qarı nǝnǝ, sǝndǝn bir söz soruşacağam. Ansaq bu söz ikimizin arasında qalmalıdır.
Qarı dedi:
- Oğul, qarı ki var, bir ovuc darıdır. Hara sǝpǝlǝ sǝn, elǝ oradaca qalar. Sǝn sözünü de!
Kǝrǝm dedi:
- Nǝnǝ, o qızların içindǝ keşişin qızı da olacaq mı?!
Qarı dedi:
- Olacaq.
Kǝrǝm dǝrindǝn bir ah çǝkdi. Qarı işi başa düşdü, bildi ki, Kǝrǝm Mǝryama aşıqdır. Balağını qatlayıb, özünü Ziyad xana yetirdi, dedi:
- Ziyad xan, oğlunun dǝrdini bilmişǝm.
Ziyad xan soruşdu:
- Oğlumun dǝrdi nǝdir?
Qarı dedi:
- Oğlun keşiş qızı Mǝryama aşıq olub.
یک روز کرم در باغ نشسته بود و حالی نداشت. پیرزنی این را شنید که پسر زیاد خان مریض است و هیچ کس دردش را پیدا نمی کند، گفت:
- هر چی بشه باید مشکل کرم رو پیدا کنم شاید زیاد خان به من یک پارچه لباس قرمز بدهد. وسایلش را به دست گرفت و به باغ زیادخان آورد و کرم را دید که غمگین نشسته و چشمانش پریشان بود. گفت:
- پسر، زنان و دختران و پسران به شهر برای دیدن باغ گلشن بیرون رفتند.
چرا اینجا تنها نشستی؟
کرم گفت:
- ننه بذار یه چیزی ازت بپرسم. اما این بین ما بمونه.
پیرزن گفت:
- خیالت راحت حرفت همینجا میماند حرفت را بگو.
کرم گفت:
- مادر، آیا دختر کشیش هم بین آن دختران بود!؟
پیرزن گفت:
- بله
کرم آه عمیقی کشید. پیرزن موضوع را فهمید و دانست که کرم عاشق مریم میباشد. پاچه های شلوارش را تا کرد و خود را نزد زیادخان رساند و گفت:
- زیاد خان من از مشکل پسرت خبر دارم.
زیاد خان پرسید:
- چه مشکلی برای پسرم پیش اومده؟
پیرزن گفت:
- پسرت عاشق مریم دختر کشیش است.
@turkce_fa
Bir gün Kǝrǝm oturmuşdu bağda, özü dǝ çox damaqsızdı. Bir qarı eşitdi ki, Ziyad xanın oğlu xǝstǝdir, heç kim dǝ onun dǝrdini tapa bilmir, dedi:
- Hǝr nǝ olur-olsun gǝrǝk mǝn Kǝrǝmin dǝrdini tapam, bǝlkǝ Ziyad xan mǝnǝ bir qırmızı donluq verǝ. Qarı ǝsasın ǝlinǝ alıb, özün yetirdi Ziyad xanın bağına, gördü Kǝrǝm çox qǝmgin oturub, gözlǝri yol çǝkir, dedi:
- Oğul, şǝhǝrin gǝlinlǝri, qızları, oğlanları Gülşǝn bağına seyrǝ çıxıblar, sǝn nǝ üçün burada yalnız oturubsan?
Kǝrǝm dedi:
- Qarı nǝnǝ, sǝndǝn bir söz soruşacağam. Ansaq bu söz ikimizin arasında qalmalıdır.
Qarı dedi:
- Oğul, qarı ki var, bir ovuc darıdır. Hara sǝpǝlǝ sǝn, elǝ oradaca qalar. Sǝn sözünü de!
Kǝrǝm dedi:
- Nǝnǝ, o qızların içindǝ keşişin qızı da olacaq mı?!
Qarı dedi:
- Olacaq.
Kǝrǝm dǝrindǝn bir ah çǝkdi. Qarı işi başa düşdü, bildi ki, Kǝrǝm Mǝryama aşıqdır. Balağını qatlayıb, özünü Ziyad xana yetirdi, dedi:
- Ziyad xan, oğlunun dǝrdini bilmişǝm.
Ziyad xan soruşdu:
- Oğlumun dǝrdi nǝdir?
Qarı dedi:
- Oğlun keşiş qızı Mǝryama aşıq olub.
یک روز کرم در باغ نشسته بود و حالی نداشت. پیرزنی این را شنید که پسر زیاد خان مریض است و هیچ کس دردش را پیدا نمی کند، گفت:
- هر چی بشه باید مشکل کرم رو پیدا کنم شاید زیاد خان به من یک پارچه لباس قرمز بدهد. وسایلش را به دست گرفت و به باغ زیادخان آورد و کرم را دید که غمگین نشسته و چشمانش پریشان بود. گفت:
- پسر، زنان و دختران و پسران به شهر برای دیدن باغ گلشن بیرون رفتند.
چرا اینجا تنها نشستی؟
کرم گفت:
- ننه بذار یه چیزی ازت بپرسم. اما این بین ما بمونه.
پیرزن گفت:
- خیالت راحت حرفت همینجا میماند حرفت را بگو.
کرم گفت:
- مادر، آیا دختر کشیش هم بین آن دختران بود!؟
پیرزن گفت:
- بله
کرم آه عمیقی کشید. پیرزن موضوع را فهمید و دانست که کرم عاشق مریم میباشد. پاچه های شلوارش را تا کرد و خود را نزد زیادخان رساند و گفت:
- زیاد خان من از مشکل پسرت خبر دارم.
زیاد خان پرسید:
- چه مشکلی برای پسرم پیش اومده؟
پیرزن گفت:
- پسرت عاشق مریم دختر کشیش است.
@turkce_fa
Audio
🌸⸙🌸⸙🌸⸙🌸
═قؽزؽلباش تۆرکلرین لهجهسینده آنا لایلاسؽ...
═Qızılbaş türklərin ləcəsində ana laylası...
آتـام دۇتـام مـن سنی
یالاب یۇتام من سنی
اۏوایـا زرگــر گــلنده
قؽزؽلا دۇتام من سنی
⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅
آتؽـم تۇتۇم من سنی
یالایؽب اۇتۇم من سنی
اۏبـایـا زرگــر گــلنده
قؽـزؽلا تـۇتۇم من سنی
Atım tutum mən səni
Yalayıb utum mən səni
Obaya zərgər gələndə
Qızıla tutum mən səni
▁▁▁❖༻🦋༺❖▁▁▁
@laylalar 🤱🏼😴👼🏼
@turkce_fa
═قؽزؽلباش تۆرکلرین لهجهسینده آنا لایلاسؽ...
═Qızılbaş türklərin ləcəsində ana laylası...
آتـام دۇتـام مـن سنی
یالاب یۇتام من سنی
اۏوایـا زرگــر گــلنده
قؽزؽلا دۇتام من سنی
⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅⑅
آتؽـم تۇتۇم من سنی
یالایؽب اۇتۇم من سنی
اۏبـایـا زرگــر گــلنده
قؽـزؽلا تـۇتۇم من سنی
Atım tutum mən səni
Yalayıb utum mən səni
Obaya zərgər gələndə
Qızıla tutum mən səni
▁▁▁❖༻🦋༺❖▁▁▁
@laylalar 🤱🏼😴👼🏼
@turkce_fa
🚩 #ضربالمثل_ترکی
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کَسَک اوتوروب داش اۆچۆن گۆن آغلاییر!
Kəsək oturub daş üçün gün ağlayır !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کلوخ نشسته و برای حال و روز سنگ گریه میکنه !
🚨 واژهها:
🔰 kəsək ⬅⬅ کلوخ، گل سفت شده
@turkce_fa
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کَسَک اوتوروب داش اۆچۆن گۆن آغلاییر!
Kəsək oturub daş üçün gün ağlayır !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: کلوخ نشسته و برای حال و روز سنگ گریه میکنه !
🚨 واژهها:
🔰 kəsək ⬅⬅ کلوخ، گل سفت شده
@turkce_fa
#اصلی_کرم قسمت ۸ «قول و قرار»
Ziyad xan işi yǝqin elǝyǝndǝn sonra qarıya pul verib yola saldı, haman saat keşiş üçün adam göndǝrib, hüzuruna çağırtdırdı. Keşiş Ziyad xanın hüzuruna gǝlib, ǝdǝb-salamını yerinǝ yetirdi. Ziyad xan ona oturmağa yer göstǝrdi. Keşiş oturdu, Ziyad xan dedi:
- Keşiş, mǝnim oğlum sǝnin qızına aşıqdır, bu gün-sabah gǝrǝk toylarını elǝyǝk. Keşiş dedi:
- Mǝnim gözüm üstǝ! Ancaq mǝnǝ üç ay möhlǝt ver, tǝdarük görüm.
Ziyad xan razı olur, üstǝlik ona bir üzük verdi ki, qıza versin. Keşiş üzüyü alandan sonra bir baş evinǝ gǝldi, arvadını çağırıb dedi:
- Arvad, Ziyad xan qızı ǝlimizdǝn alacaq. Gǝl qaçaq!
Arvad razı oldu, haman gün evdǝ olan hǝr nǝ şeylǝri vardısa satdılar, sǝhǝr açılmamış köç-külfǝtlə şǝhǝrdǝn çıxıb qaçdılar. Onlar qaçmaqda olsun, sǝnǝ kimdǝn deyim, Sofidǝn. Sofi işdǝn xǝbǝrdar olan kimi Kǝrǝmin yanına gǝlib dedi:
- Atan keşişin qızını sǝnǝ aldı, nişan da taxdılar. Kǝrǝm bunu eşidǝn kimi sazını sinǝsinǝ alıb dedi:
Vǝ
Qorxuram qaçırda Əsli cananı,
Qoyma üstǝ qeyr ǝl gǝlsin, getsin!
Söz tamam oldu. Kǝrǝm yarı şad, yarı naşad mǝnzilinǝ keçib, düz üç ay gözlǝdi...
پس از آنکه زیاد خان یقین کرد، پولی به پیرزن داد و او را راهی کرد و کسی را فرستاد تا کشیش را خبر کند. کشیش نزد زیاد خان آمد و سلام کرد. زیاد خان جای نشستن را به او نشان داد. کشیش نشست، زیاد خان گفت:
- ای کشیش، پسر من عاشق دختر شماست، باید همین امروز فردا جشن عروسی آنها را بگیریم. کشیش گفت:
- چشم! اما سه ماه به من فرصت دهید تا مقدمات را فراهم کنم.
زیاد خان پذیرفت و انگشتری به او داد تا به دختر بدهد. بعد از اینکه کشیش انگشتر را گرفت، به خانه آمد و همسرش را صدا کرد و گفت:
- زن، زیاد خان دخترمان را برای پسرش میخواهد. باید فرار کنیم!
زن موافقت کرد، همان روز هر چه در خانه داشتند فروختند و قبل از سحر همگی از شهر خارج شدند. حالا از سوفی بهتون بگم. سوفی به محض این که متوجه قضیه شد، نزد کرم آمد و گفت:
- پدرت دختر کشیش را برایت خواستگاری کرد و یک انگشتر نشان هم داد. کرم به محض این که این را شنید، ساز خود را به سینه خود برد و گفت:
وقتی وعدهی سوسن و سنبل برسد
بگو تا برای لذت و صفا بیاید و برود
سوسن چیست سنبل چیست گل چیست
خالی که بر روی سپید است چیست؟
شکر چیست شربت چیست عسل چیست
بده تا زبانِ در دهانم بیاید و برود
سوسن و سنبل در باغ دوست از آن من است
بلبلی که بر شاخه باغش نشسته از آن من است
گلی که در باغچه خاری ندیده از آن من است
برای خال لبی که باید بوسه زنم بگو بیاید و برود
شاه آمد و فتح کرد خانه کرم را
عاشق و معشوق این کرم کجاست؟
می ترسم اصلی جانانم را فراری دهد
نگذار که غریبه نزدش بیاید و برود
حرف تمام شد. کرم نیمه شاد و نیمه ناراحت به منزلش آمد و دقیقاً سه ماه منتظر ماند ...
@turkce_fa
Ziyad xan işi yǝqin elǝyǝndǝn sonra qarıya pul verib yola saldı, haman saat keşiş üçün adam göndǝrib, hüzuruna çağırtdırdı. Keşiş Ziyad xanın hüzuruna gǝlib, ǝdǝb-salamını yerinǝ yetirdi. Ziyad xan ona oturmağa yer göstǝrdi. Keşiş oturdu, Ziyad xan dedi:
- Keşiş, mǝnim oğlum sǝnin qızına aşıqdır, bu gün-sabah gǝrǝk toylarını elǝyǝk. Keşiş dedi:
- Mǝnim gözüm üstǝ! Ancaq mǝnǝ üç ay möhlǝt ver, tǝdarük görüm.
Ziyad xan razı olur, üstǝlik ona bir üzük verdi ki, qıza versin. Keşiş üzüyü alandan sonra bir baş evinǝ gǝldi, arvadını çağırıb dedi:
- Arvad, Ziyad xan qızı ǝlimizdǝn alacaq. Gǝl qaçaq!
Arvad razı oldu, haman gün evdǝ olan hǝr nǝ şeylǝri vardısa satdılar, sǝhǝr açılmamış köç-külfǝtlə şǝhǝrdǝn çıxıb qaçdılar. Onlar qaçmaqda olsun, sǝnǝ kimdǝn deyim, Sofidǝn. Sofi işdǝn xǝbǝrdar olan kimi Kǝrǝmin yanına gǝlib dedi:
- Atan keşişin qızını sǝnǝ aldı, nişan da taxdılar. Kǝrǝm bunu eşidǝn kimi sazını sinǝsinǝ alıb dedi:
Vǝ
dǝsi çatınca, süsǝn, sünbülün,
Sǝfasın çǝkmǝyǝ dal gǝlsin, getsin!
Sürǝyin dünyanın zövq-sǝfasın,
Boyna dolanmağa qol gǝlsin, getsin!
Süsǝn nǝdi, sünbül nǝdi, gül nǝdi,
Ağ üzündǝ qoşa-qoşa xal nǝdi,
Şǝkǝr nǝdi, şǝrbǝt nǝdi, bal nǝdi,
Ver, ağzım içindǝ dil gǝlsin, getsin!
Dost bağında süsǝn, sünbül mǝnimdir,
Budağında ötǝn bülbül mǝnimdir,
Bağçada xar görmǝyǝn gül mǝnimdir,
Öpmǝkçün dodağa xal gǝlsin, getsin!
Şah gǝlib fǝth etdi bu kǝrǝm kanı.
Kǝrǝmin aşığı, mǝ
şuqu hanı? Qorxuram qaçırda Əsli cananı,
Qoyma üstǝ qeyr ǝl gǝlsin, getsin!
Söz tamam oldu. Kǝrǝm yarı şad, yarı naşad mǝnzilinǝ keçib, düz üç ay gözlǝdi...
پس از آنکه زیاد خان یقین کرد، پولی به پیرزن داد و او را راهی کرد و کسی را فرستاد تا کشیش را خبر کند. کشیش نزد زیاد خان آمد و سلام کرد. زیاد خان جای نشستن را به او نشان داد. کشیش نشست، زیاد خان گفت:
- ای کشیش، پسر من عاشق دختر شماست، باید همین امروز فردا جشن عروسی آنها را بگیریم. کشیش گفت:
- چشم! اما سه ماه به من فرصت دهید تا مقدمات را فراهم کنم.
زیاد خان پذیرفت و انگشتری به او داد تا به دختر بدهد. بعد از اینکه کشیش انگشتر را گرفت، به خانه آمد و همسرش را صدا کرد و گفت:
- زن، زیاد خان دخترمان را برای پسرش میخواهد. باید فرار کنیم!
زن موافقت کرد، همان روز هر چه در خانه داشتند فروختند و قبل از سحر همگی از شهر خارج شدند. حالا از سوفی بهتون بگم. سوفی به محض این که متوجه قضیه شد، نزد کرم آمد و گفت:
- پدرت دختر کشیش را برایت خواستگاری کرد و یک انگشتر نشان هم داد. کرم به محض این که این را شنید، ساز خود را به سینه خود برد و گفت:
وقتی وعدهی سوسن و سنبل برسد
بگو تا برای لذت و صفا بیاید و برود
سوسن چیست سنبل چیست گل چیست
خالی که بر روی سپید است چیست؟
شکر چیست شربت چیست عسل چیست
بده تا زبانِ در دهانم بیاید و برود
سوسن و سنبل در باغ دوست از آن من است
بلبلی که بر شاخه باغش نشسته از آن من است
گلی که در باغچه خاری ندیده از آن من است
برای خال لبی که باید بوسه زنم بگو بیاید و برود
شاه آمد و فتح کرد خانه کرم را
عاشق و معشوق این کرم کجاست؟
می ترسم اصلی جانانم را فراری دهد
نگذار که غریبه نزدش بیاید و برود
حرف تمام شد. کرم نیمه شاد و نیمه ناراحت به منزلش آمد و دقیقاً سه ماه منتظر ماند ...
@turkce_fa
🚩 #ضربالمثل_ترکی
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کۆسَنین پایینی یئیَرلر!
Küsənin payını yeyərlər !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: حق(سهم) آدمی که قهر کرده رو میخورن!
🚨 واژهها:
🔰 küsən آدمی که قهر کرده
🔰 pay سهم، حق
@turkce_fa
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐 کۆسَنین پایینی یئیَرلر!
Küsənin payını yeyərlər !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: حق(سهم) آدمی که قهر کرده رو میخورن!
🚨 واژهها:
🔰 küsən آدمی که قهر کرده
🔰 pay سهم، حق
@turkce_fa
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📺 الهام علیئو قبل از جنگ دوم قاراباغ
🛡با زیرنویس چسبیدهی ترکی و فارسی همزمان
Muharibə, savaş: جنگ
Qorx: ریشه ترسیدن
Çəkin: ریشه رودروایسی داشتن
Dön: ریشه برگشتن
-sə: پسوند «اگر» در ترکی
پن: سوالی راجعبه تلفظ یا معنی کلمات اگه داشته باشید بپرسید👇
@turkce_fa
🛡با زیرنویس چسبیدهی ترکی و فارسی همزمان
Muharibə, savaş: جنگ
Qorx: ریشه ترسیدن
Çəkin: ریشه رودروایسی داشتن
Dön: ریشه برگشتن
-sə: پسوند «اگر» در ترکی
پن: سوالی راجعبه تلفظ یا معنی کلمات اگه داشته باشید بپرسید👇
@turkce_fa
‡«آموزش ترکی آذربایجانی»‡
#اصلی_کرم قسمت ۸ «قول و قرار» Ziyad xan işi yǝqin elǝyǝndǝn sonra qarıya pul verib yola saldı, haman saat keşiş üçün adam göndǝrib, hüzuruna çağırtdırdı. Keşiş Ziyad xanın hüzuruna gǝlib, ǝdǝb-salamını yerinǝ yetirdi. Ziyad xan ona oturmağa yer göstǝrdi.…
#اصلی_کرم قسمت ۹ «اتمام مهلت»
Bir gün Kərəm butası yadına düşüb, sazını ǝlinǝ alıb, atasının yanına gǝldi.
Ziyad xan xǝbǝr aldı:
- Oğul, belǝ gǝlmǝyinin sǝbǝbi nǝdir?
Kǝrǝm sazını alıb, görǝk atasına nǝ dedi:
Aşdı getdi qarlı dağın ardına,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Heç tǝbiblǝr çarǝ etmǝz dǝrdimǝ,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Dağların burçusu mǝnǝ yurd oldu,
Meşǝsindǝ aslan oldu, qurd oldu,
Bu üç ay mǝnǝ bir böyük dǝrd oldu,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Uca dağ başında ötüşür quşlar,
Maralım qaçıbdı, kimlǝr görmüşlǝr?
Dǝrdimi anlamaz qara keşişlǝr
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Hey ağalar, budur sözün ǝzǝli,
Payız olar, bağlar tökǝr xǝzǝli,
Dǝrd anlamaz bu yerlǝrin gözǝli,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Dǝrdli Kǝrǝm deyǝr, bu dǝrdim bitmǝz,
Yarımın sövdası sǝrimdǝn getmǝz,
Yüz min öyüd versǝ[ni]z, biri kar etmǝz,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Söz tamam oldu, Ziyad xan dedi:
- Oğlum, bu gün sǝbr elǝ, sabah keşişin qoyduğu iğrar tamamdır, yığışıb, birlikdǝ gedǝrik sǝnin butanı gǝtirmǝyǝ.
روزی کرم به یاد غنچهاش افتاد، سازش را در دست گرفت و نزد پدر آمد.
زیاد خان پرسید:
- پسر اینجوری اومدنت دلیلش چیه؟
کرم ساز را گرفت و ببینیم به پدرش چه گفت:
کوه برفی را پشت سر گذاشت و رفت
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم.
پزشکان نمی توانند به من کمک کنند،
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
گوشه ی کوهها خانه ی من شد.
در جنگلش شیر و گرگ میباشد
این سه ماه برای من مشکل بزرگی شد.
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
پرندگان بر فراز قله کوه آواز میخوانند،
آهوی من فرار کرده، چه کسی دیده است؟
کشیش های سیاه مشکل من را درک نمی کنند
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
ای آقایان، نکته اصلی همین است.
پاییز میشود، برگ درختان می ریزند،
این مکان های زیبا درد و مشکل را نمیفهند
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
کرم نگران می گوید، این درد تمام نمی شود.
سودای یارم از سر من نمیرود
اگر صد هزار نصیحت دهید، هیچ یک اثر نکند
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
سخن تمام شد، زیاد خان گفت:
- پسرم امروز صبور باش، فردا مهلت کشیش تمام میشود، جمع می شویم و با هم می رویم تا غنچهی تو را بیاوریم.
@turkce_fa
Bir gün Kərəm butası yadına düşüb, sazını ǝlinǝ alıb, atasının yanına gǝldi.
Ziyad xan xǝbǝr aldı:
- Oğul, belǝ gǝlmǝyinin sǝbǝbi nǝdir?
Kǝrǝm sazını alıb, görǝk atasına nǝ dedi:
Aşdı getdi qarlı dağın ardına,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Heç tǝbiblǝr çarǝ etmǝz dǝrdimǝ,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Dağların burçusu mǝnǝ yurd oldu,
Meşǝsindǝ aslan oldu, qurd oldu,
Bu üç ay mǝnǝ bir böyük dǝrd oldu,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Uca dağ başında ötüşür quşlar,
Maralım qaçıbdı, kimlǝr görmüşlǝr?
Dǝrdimi anlamaz qara keşişlǝr
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Hey ağalar, budur sözün ǝzǝli,
Payız olar, bağlar tökǝr xǝzǝli,
Dǝrd anlamaz bu yerlǝrin gözǝli,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Dǝrdli Kǝrǝm deyǝr, bu dǝrdim bitmǝz,
Yarımın sövdası sǝrimdǝn getmǝz,
Yüz min öyüd versǝ[ni]z, biri kar etmǝz,
Xan Əslim yadıma düşdü, ağlaram.
Söz tamam oldu, Ziyad xan dedi:
- Oğlum, bu gün sǝbr elǝ, sabah keşişin qoyduğu iğrar tamamdır, yığışıb, birlikdǝ gedǝrik sǝnin butanı gǝtirmǝyǝ.
روزی کرم به یاد غنچهاش افتاد، سازش را در دست گرفت و نزد پدر آمد.
زیاد خان پرسید:
- پسر اینجوری اومدنت دلیلش چیه؟
کرم ساز را گرفت و ببینیم به پدرش چه گفت:
کوه برفی را پشت سر گذاشت و رفت
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم.
پزشکان نمی توانند به من کمک کنند،
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
گوشه ی کوهها خانه ی من شد.
در جنگلش شیر و گرگ میباشد
این سه ماه برای من مشکل بزرگی شد.
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
پرندگان بر فراز قله کوه آواز میخوانند،
آهوی من فرار کرده، چه کسی دیده است؟
کشیش های سیاه مشکل من را درک نمی کنند
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
ای آقایان، نکته اصلی همین است.
پاییز میشود، برگ درختان می ریزند،
این مکان های زیبا درد و مشکل را نمیفهند
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
کرم نگران می گوید، این درد تمام نمی شود.
سودای یارم از سر من نمیرود
اگر صد هزار نصیحت دهید، هیچ یک اثر نکند
ای خان یاد اصلیام می افتم، گریه می کنم..
سخن تمام شد، زیاد خان گفت:
- پسرم امروز صبور باش، فردا مهلت کشیش تمام میشود، جمع می شویم و با هم می رویم تا غنچهی تو را بیاوریم.
@turkce_fa
🚩 #ضربالمثل_ترکی
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐قورد دومانلیق سئوَر!
qurd dumanlıq(boranlı gün) sevər(axtarar) !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: گرگ ، از بودن مِه(هوای طوفانی)، خوشش میاد(دنبالشه).
🚨 واژهها:
🔰 duman مه
🔰 boran طوفانی همراه با بارش
❓سوال: این ضرب المثل کنایه از چیه؟ معادلی در فارسی یا زبان محلیتون داره؟
@turkce_fa
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
🌐قورد دومانلیق سئوَر!
qurd dumanlıq(boranlı gün) sevər(axtarar) !
🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥🚥
معنی: گرگ ، از بودن مِه(هوای طوفانی)، خوشش میاد(دنبالشه).
🚨 واژهها:
🔰 duman مه
🔰 boran طوفانی همراه با بارش
❓سوال: این ضرب المثل کنایه از چیه؟ معادلی در فارسی یا زبان محلیتون داره؟
@turkce_fa