شبکه مترجمین ایران
1.85K subscribers
678 photos
61 videos
1 file
565 links
transnet.ir
شبکه مترجمین ایران
موسسه بین‌المللی خدمات ترجمه و بومی‌سازی


satraa.com
دارالترجمه رسمی ساترا
ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تلفن:
021-45391000
Download Telegram
ارسال مقاله برای ژورنال نامناسب از رایج‌ترین اشتباه‌هایی است که پژوش‌گران مبتدی و حتی کارآزموده‌ مرتکبش می‌شوند.

🔍 اما چگونه بهترین ژورنال را برای ارسال مقاله پیدا کنیم؟

در انتخاب ژورنال مناسب، باید به چند دقت کنید:

🔹 ژورنال موردنظر چه اهدافی دارد؟

در بخش‌های «درباره ما» و «راهنمای مؤلف»، می‌توانید با اهداف ژورنال آشنا شوید.

🔹 آیا این ژورنال مقاله‌هایی مشابه با مقاله‌ی شما را منتشر کرده است؟

در ابتدا، فهرستی از ژورنال‌هایی را که پژوهش‌های مشابه با پژوهش شما را منتشر می‌کنند تهیه کنید.

به‌علاوه، با مطالعه‌ی مقاله‌های منتشرشده در ژورنال، می‌توانید درک بهتری در مورد انواع پژوهش‌ها و مقاله‌های ترجیحی سردبیران آن پیدا کنید.

🔹 ژورنال موردنظر چه محدودیت‌هایی دارد؟
به عنوان مثال:

✔️ تعداد کلمات مجاز
✔️ نوع مطالعه
✔️ امکان چاپ شکل رنگی

🔹ضریب تأثیر ژورنال چیست؟

این عدد حاکی از میزان شهرت ژورنال در حوزه‌ی خود است.

🔔 این همه‌ی آنچه باید در مورد انتخاب ژورنال مناسب برای ارسال مقاله بدانید نیست.

🔗 برای کسب آگاهی بیشتر در این باره و آشنایی با ابزارهای جستجوی ژورنال مناسب، همین‌جا کلیک کنید.
وقتی می‌خواهیم به زبان محاوره بنویسیم، گاهی بین «ه» و «ـِ» مردد می‌شویم.

🔎 این دو تلفظی یکسان دارند و مشابه به نظر می‌رسند، اما دنیایی تفاوت با یکدیگر دارند و بالطبع، کاربردشان نیز کاملاً متفاوت از یکدیگر است.

⁉️ اما چگونه می‌توان از خطای هکسره اجتناب کرد؟

💎 چارۀ کار راحت است. چند شیوۀ مشخص و بسیار ساده برای تفکیک این دو وجود دارد!

🌟 قوانین هکسره برای «موصوف و صفت» و «مضاف و مضاف الیه»

در این مورد، دور «ه» را خط بکشید و به سراغ «ـِ» بروید. به همین سادگی!

مثال: خورشیدِ طلایی رنگ طلوع کرد.

🌟 «ه» به مثابه «است» در زبان محاوره

در زبان محاوره، «ه» را جایگزین «است» کنید.

مثال: این کتاب منه.

🌟 استفاده از «ه» در آخر جمله

در آخر جمله، از «ه» استفاده کنید.

مثال: اون غذا نمی‌خوره.

🌟«ه» برای اسم معرفه

اسم را با «ه» همراه کنید.

مثال: اون دختره از من خوشش نمیاد.

این فقط بخشی از داستان هکسره و قوانینش است.

🔗 برای خواندن شرح مفصل کاربرد هکسره و آشنایی با نمونه‌های بیشتر، همین‌جا کلیک کنید.
👩‍💻👨‍💻 آیا فکر می‌کنید همه بلاگرها قلم خوبی دارند و خودشان کپشن‌های جذاب‌ می‌نویسند؟

👩‍🎨👨‍🎨 یا همه سلبریتی‌ها خودشان خودزندگی‌نامه‌شان را می‌نویسند؟

خیر، این‌طور نیست!

🗝️ گاهی، این کارها را به سایه‌نویس می‌سپارند!

✒️ هر کسی می‌تواند سایه‌نویس استخدام کند، از بلاگرها و سلبریتی‌ها گرفته تا معلم‌ها و صاحبان کسب‌وکارها!

⁉️ سایه نویس کیست؟

👈 سایه‌نویس نویسنده‌ای است که در ازای دریافت پول می‌نویسد و هیچ‌ اعتباری از نوشتن عایدش نمی‌شود.

در واقع، اعتبار نوشته‌های سایه‌نویسی به کسی می‌رسد که وی را استخدام کرده است.

📚 سایه‌نویس چه کمکی به ما می‌کند؟

🌟 ارائۀ روایتی خواندنی از داستان زندگی
💰 بهبود کسب و کار
📃 نوشتن پروپوزال کتاب
🎙️ نوشتن متن سخنرانی
🌐 نگارش پست برای وبلاگ و شبکه‌های اجتماعی

💸 هزینه سایه‌نویسی چقدر است؟

قیمت سایه نویسی به چند عامل بستگی دارد:

🔵 تجربۀ سایه‌نویس
🔵 حجم پروژه
🔵 نقش سایه‌نویس

اما آیا کمک گرفتن از سایه‌نویس اخلاقی است؟

مزایا و معایب استفاده از خدمات سایه‌نویسی چیست؟

🔗 برای آشنایی بیشتر با سایه‌نویسی و یافتن پاسخ این سوالات، همین‌جا کلیک کنید.
غلط ننویسیم، اثر ابوالحسن نجفی

🔍 غلط ننویسیم اشتباهات رایج در زبان فارسی را معرفی می‌کند.

🌟 نویسنده مطالب را به صورت دیکته‌وار بیان نمی‌کند، بلکه دلایل موجود در پس آن‌ها را می‌گوید و درک نکات را، با ذکر مثال، آسان می‌کند.

نکته‌های ویرایش، اثر علی صلح‌جو

📚 صلح‌جو موضوعات و نکاتی را که طی سال‌ها کار ویراستاری یادداشت کرده است در قالب کتابی، گرد آورده است.

این یادداشت‌های پراکنده فهرستی بسیار دقیق دارد.

🗝️ مولف، با ذکر نمونه‌های مختلف، مقایسۀ نظرات و ذکر خطاهای پیش‌آمده، درک مفاهیم را برای خواننده آسان کرده است.

نگارش و ویرایش، اثر احمد سمیعی گیلانی

این کتاب متشکل از دو بخش است: نگارش و ویرایش

🌟 این کتاب گزینۀ مناسبی برای آشنایی با شغل ویراستاری است.

آموزش ویراستاری و درست‌نویسی، حسن ذوالفقاری

این کتاب شامل دو بخش است:
ویرایش فنی
ویرایش ساختاری زبانی

این اثر حاوی مثال‌ها و تمرین‌های متعدد است.

بهتر بنویسیم، اثر رضا بابایی

💎 در این کتاب، با مباحثی مثل پرهیز از حشو، زبان گفتار، کوتاه‌نویسی و انواع ساختار جمله آشنا می‌شوید.

🔗 برای آشنایی بیشتر با این کتاب‌ها، این‌جا کلیک کنید.
⁉️ واژه‌ها و عبارت‌هایی را که یکی از اجزای تشکیل‌دهنده‌شان «به» است چگونه بنویسیم؟

بروزرسانی درست است یا به روزرسانی؟

بنظر بنویسیم یا به‌ نظر؟

بخصوص صحیح است یا به خصوص؟

«به» میان‌وند

💎«به» میان‌وند را باید با نیم‌فاصله بنویسیم.

مثال:

گاه‌به‌گاه، منحصربه‌فرد، جابه‌جا، لحظه‌به‌لحظه

«به» قیدساز

💎 «به» قیدساز را باید با نیم‌فاصله نوشت.

مثال:

به‌طور گسترده‌، به‌صورت بی‌پرده

«به» صفت‌ساز

💎 «به» صفت‌ساز را باید بدون نیم‌فاصله بنویسید.

مثال:

بجا، بنام

«به» را در عبارت‌های فعلی

💎 «به» را در عبارت‌های فعلی باید جدا و با یک اسپیس فاصله نوشت.

مثال:

ممنون که به یادم بودی!

در فرایند مذکور، خشک‌کن پاششی را برای فرآوری محصول به کار می‌برند.

به‌روزرسانی یا بروزرسانی؟

💎 به‌روزرسانی درست است.

💎 همچنین، صبح به‌خیر، شب به‌خیر، وقت به‌خیر و نمونه‌های مشابه با نیم‌فاصله نوشته می‌شوند.

اما این همه‌ی آنچه باید در مورد کاربرد «به» بدانید نیست.

🔗 برای خواندن متن کامل مقاله‌ی «فاصله‌گذاری پس از «به» در نگارش فارسی»، کافی‌ست همین‌جا کلیک کنید.
آیا می‌دانید هدف از تولید محتوا چیست؟

🌟 محتوا را تولید می‌کنیم تا بتوانیم جایگاهی در موتور جستجو پیدا کنیم و مطلب مورد نظرمان را نیز به گوش مخاطب مورد نظرمان برسانیم.

اما برای رسیدن به این هدف، صرفاً تولید محتوا کافی نیست.

🔵 خلق محتوای عالی و دقیق، طراحی جذاب‌ترین اینفوگرافیک‌ها و انجام تخصصی‌ترین مصاحبه‌ها، فقط و ففقط، بخشی از مسیر است.

🗝️ در این‌جا، آنچه اهمیت می‌یابد «کلمات کلیدی» است.

🏅کلمات کلیدی است که مسیر را هموار می‌کند و شما را به هدف‌تان می‌رساند.

💎 اگر کلمات کلیدی مناسب را در جای مناسب قرار ندهید، هیچ‌کس هیچ‌کدام از این زحمات‌تان را نخواهد دید!

🌐 از لحاظ سئو، کلمه کلیدی همان چیزی است که کاربر آن را در موتور جستجو تایپ می‌کند.

کلمه کلیدی یک یا چند واژه است که مضمون و هدف محتوای شما را تعیین می‌کند.

👩‍💻👨‍💻 اگر از کلمات کلیدی مناسب و در جای درست استفاده کنید، احتمال این‌که کاربر، در نتیجه جستجویش، به مطلب شما بر بخورد بیشتر خواهد شد.

📚 اما این همۀ آنچه باید در مورد مبحت گسترده و مهم کلمه کلیدی بدانید نیست.

🔗 برای خواندن مقاله «کلمات کلیدی در سئو»، کافی است این‌جا کلیک کنید.
🔗 لینک شرکت در کارگاه‌های روش‌های نوین ترجمه

1. ارزیابی و تضمین کیفیت ترجمه در پرتوی فناوری (دو جلسه: سوم و چهارم مهر، ساعت 20:00 تا 22:00 )
https://www.skyroom.online/ch/viewt/tqa

2. بومی‌سازی وب‌سایت (دو جلسه: ششم و هفتم مهر، 20:00 تا 22:00)

https://www.skyroom.online/ch/viewt/web

3. بازآفرینی (دهم و یازدهم مهر، ساعت 20:00 تا 22:00)

https://www.skyroom.online/ch/viewt/trc

4. ترجمه، بومی سازی و اعتبارسنجی زبانی پرسشنامه‌ها (دو جلسه: سیزدهم و چهاردهم مهر، ساعت 20:00 تا 22:00 )

https://www.skyroom.online/ch/viewt/lv

5. نکات تخصصی در معادل‌یابی (دو جلسه: هفدهم و نوزدهم مهر، ساعت 18:00 تا 20:00)

https://www.skyroom.online/ch/viewt/eq

برنامه کامل کارگاه‌ها و راهنما:
https://transnet.ir/blog/translation-day-chart/

شبکه مترجمین ایران
💼 ✒️ سامانه ترجمه رسمی آنلاین ساترا از علاقمندان به همکاری در بخش مترجم‌یاری (فرم‌زنی) دعوت به همکاری می‌کند.

تسلط به ترجمه انگلیسی، آشنایی با ترجمه رسمی و داشتن سابقه فعالیت در دارالترجمه برای این همکاری الزامی است.

🔗 واجدان شرایط لطفاً به اکانت واتس‌اپ زیر پیام بدهند:

https://wa.me/message/I5KBK3KDV4B7I1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
در مسابقه‌ی اینستاگرامی ما، به مناسبت روز ترجمه و مترجم، شرکت کنید و جایزه ببرید. 💸💸🎁🎁

👇👇👇

https://www.instagram.com/p/CUaPlZCotql/?utm_medium=copy_link

🌟💎🌟💎🌟

📅 30 سپتامبر روز جهانی است.

🎉🌍 فدراسیون جهانی مترجمین (IFT) این روز را به عنوان روز جهانی ترجمه نام‌گذاری کرده است.

✒️ فدراسیون جهانی مترجمین روز ترجمه را به منظور گرامی‌داشت سنت جروم (St. Jerome) نام‌گذاری کرده‌ است.

🕯️سنت جروم مترجم انجیل و قدیس حامی مترجمان است. سنت جروم کشیشی اهل شمال شرق اروپا بود و انجیل را از زبان عبری به زبان لاتین ترجمه کرد.

🌱 این کشیش در سی‌ام سپتامبر سال 420 میلادی درگذشت و این دلیل تعیین تاریخ روز جهانی ترجمه است.

💻🖥️🖱️ حرفه ترجمه در عصر مدرن

🌟 تغییر و پیشرفت از مشخصه‌های عصر مدرن است، اما هنوز ماشین ترجمه‌ای نیامده است که بتواند جایگزین مترجم و ترجمه انسانی شود.

🌍 این دهکده جهانی بدون وجود مترجمان قابل تصور نیست.

روز جهانی ترجمه و مترجم مبارک باد! 🎈🎉🎊
⚖️ فرم‌زنی اولین مرحله از انجام ترجمه رسمی است و بر عهدۀ مترجم‌یار است.

✒️ مترجم یار یا فرم‌زن مترجمی ماهر است و زبان‌های مبدأ و مقصد را به‌خوبی می‌شناسد.

مسئولیت فرم‌زن چیست؟

🔵 جاگذاری مشخصات شخص در فرم‌های آماده

🔵 ترجمۀ کامل اسناد و مدارک

📃 به عبارت ساده، فرم‌زن هر آنچه را باید ترجمۀ رسمی شود و به امضا و مهر مترجم رسمی دادگستری برسد ترجمه می‌کند.

🌟 در شغل مترجم‌یاری، چه چیزهایی اهمیت دارد؟

💎 دقت

💎 سرعت

💎 دانش بالای زبانی

⚖️✒️ چرا مترجم رسمی از مترجم‌یار کمک می‌گیرد؟

🔍 ترجمه رسمی، به دلیل حساسیت بالایش، نیاز به دقت و زمان بالایی دارد.

🔍 مترجم رسمی از مترجم‌یار کمک می‌گیرند تا بتوانند سرعت و دقت کارش را افزایش دهد.

مترجم‌یار باعث می‌شود مترجم رسمی می‌تواند با استرس و فشار کمتر و بالطبع، با آرامش و تمرکز بالاتری، ترجمه‌های رسمی را به مرحلۀ نهایی برساند.

اما این همه آنچه باید در مورد مترجم‌یاری بدانید نیست.

🔗 برای آشنایی بیشتر با شغل مترجم‌یاری، همین‌جا کلیک کنید.
✒️همۀ افراد، حتی نویسندگان حرفه‌ای، در نوشتن دچار اشتباه می‌شوند، حتی با وجود شناخت اصول گرامر.

🌟 گرامرلی (Grammarly)، که خود را دستیارِ نگارش می‌نامد، می‌تواند نوشتن را برای‌تان آسان‌تر کند:

این نرم‌افزار اصلاحات املایی، گرامری و نگارشی را به صورت بلادرنگ به نویسنده پیشنهاد می‌کند و حتی می‌تواند ژانرهای خاص را ویراستاری کند.

گرامرلی سرقت‌های ادبی را نیز تشخیص می‌دهد و به شما کمک می‌کند تا از واژگان مختلفی در متن استفاده کنید.

گرامرلی، روی سیستم عامل‌های‌ ویندوز (Windows) و مک او اس (macOS) اندروید و آی‌اواس قابل استفاده است و دو پلتفرم نوشتاری مهم را، یعنی گوگل داکس و مدیوم ، پشتیبانی می‌کند.

گرامرلی، هر هفته، ایمیلی را با عنوان بینش گرامرلی (Grammarly Insights) برای شما ارسال می‌کند که حاوی نکات مهمی دربارۀ نوشته‌های شما است.

🔍 اما بهره گرفتن از گرامرلی، با این امکانات و ویژگی‌های شگفت‌انگیز، بدون آموزش جامع میسر نخواهد بود.

🔗 برای خواندن جامع‌ترین راهنمای گرامرلی، همین‌جا کلیک کنید.
به اطلاع می‌رسانیم کارگاه «بازآفرینی» دکتر بیکیان به دلیل طوفان و قطعی برق در چابهار، محل اقامت ایشان، امروز و فردا تشکیل نمی‌شود.
جلسه‌های جبرانی در تاریخ‌های 21 و 22 مهر، ساعت 20، برگزار خواهد شد.
🌟 انگیزه‌نامه نامه‌ای مفصل است که دانشگاه‌های خارج از کشور، طی روند اپلای، آن را از شما درخواست می‌کنند.

✒️چگونه انگیزه‌نامه بنویسیم؟

خودتان را معرفی کنید.

سوابق تحصیلی‌ و کاری‌تان را شرح دهید.

از اهداف‌تان بگویید.

مسیر آینده‌تان را ترسیم کنید.

نتیجه‌گیری کنید.

📋 طول انگیزه‌نامه باید چقدر باشد؟

🏅 انگیزه‌نامه‌ای ایده‌آل:

بین یک تا دو صفحه است.
شامل 800 تا 1000 کلمه است.

🚫 در نگارش از این اشتباهات بپرهیزید!

🔴 صحبت زیاد درباره رویاهای کودکی‌تان
🔴 نوشتن بیشتر یا کمتر از حد مورد نیاز
🔴 بیش از حد رُک صحبت کردن یا بیش از اندازه راحت بودن در مقدمه و نتیجه‌گیری
🔴 استفادۀ بیش از حد از اصطلاحات و عبارات تکنیکی

هشدار

🔺 هرگز دروغ نگویید و اطلاعات غلط در اسنادتان ارائه نکنید.
🔺 هرگز انگیزه‌نامه‌تان را از دوستان‌تان یا اینترنت کپی نکنید.

🔗 برای مطالعه‌ی متن کامل مقاله‌ی «راهنمای نگارش انگیزه‌نامه» و آشنایی با مثال‌های کاربردی، همین‌جا کلیک کنید.
🛫📄 اگر در رشتهٔ پزشکی تحصیل کرده‌اید، برای مهاجرت کاری یا تحصیلی به بسیاری کشورها، از جمله کانادا، آمریکا، انگستان، نروژ و استرالیا، باید گواهی‌نامه ECFMG را دریافت کنید.

🗝️ سازمان آمریکایی ECFMG چنین خدماتی را ارائه می‌دهد:

👩‍🔬👨‍🔬 تأئید مدارک پزشکان
💉💊 برگزاری آزمون‌های مجوز طبابت

مراحل دریافت گواهی‌نامۀ ECFMG:

💻 ثبت‌نام در سامانۀ اپیک (EPIC)
🔍 تکمیل فرم EIF به‌منظور تأئید هویت
🌐 آپلود مدارک در سامانه اپیک
🏅 ارسال درخواست برای دریافت گواهی‌نامه مورد نظر

💰 هزینه دریافت گواهی‌نامه ECFMG

🔵 ایجاد حساب کاربری در اپیک
🔵 دریافت تأئیدیۀ مدارک
🔵 ارسال مدارک برای برای نهاد مورد نظر
🔵 هزینۀ پست

✒️ ترجمه مدارک برای دریافت ECFMG

🔎 سازمان ECFMG در بررسی‌ ترجمه‌ها، بسیار سخت‌گیر است و استانداردهای مختص به خودش را دارد.
حتی شاید درخواست‌تان رابه دلیل ایرادهای موجود در ترجمه رسمی مدارک رد کند.

🌟بهترین راه مراجعه به دارالترجمه‌ای معتبر است.

🔗 برای آگاهی بیشتر از نحوه دریافت گواهی‌نامۀ ECFMG و همچنین دریافت لینک ثبت‌نام در اپیک و جدول هزینه‌های دریافت این گواهی‌نامه، همین‌جا کلیک کنید.
🇮🇹 زبان ایتالیایی ریشه در زبان لاتین دارد.

حتی بیشتر واژگان موجود در زبان ایتالیایی امروز ریشه در همین زبان دارند.

🌍 در زبان ایتالیایی قدیم، تنوع لهجه بسیار زیاد بود.

🔹 گُل‌ایتالیایی
🔹 ونیزی
🔹 توسکانی یا فلورانسی
🔹 سیسیلی

این تنوع لهجه شکل‌گیری زبانی یکپارچه را به تأخیر انداخت.

🌱 قرن 14 میلادی آغاز شکوفایی زبان ایتالیایی است.

✒️در همین دوران، سه ادیب در توسکانی ظهور کردند و لهجه فلورانسی را تعالی بخشیدند.

🗝️ دانته آلگیری
🗝️ فرانچسکو پترارک
🗝️ جووانی بوکاچیو

تا پیش از اتحاد ایتالیا در سال 1861، لهجه‌ی استاندارد توسکانی زبان رسمی نبود.

پس از آن، علی‌رغم وقوع دو جنگ جهانی، این زبان به دلیل یکپارچگی سیاسی، اقتصادی و آموزش اجباری آن در مدارس، در سراسر ایتالیا رواج یافت.

ایتالیایی زبانی غنی است؛ پُر از واژگان و اصطلاحات.

📚کامل‌ترین و بهترین فرهنگ ‌لغت ایتالیایی شامل 80000 تا 250000 مدخل است.

🔗 اگر می‌خواهید در مورد تاریخ جذاب زبان ایتالیایی بیشتر بدانید، همین‌جا کلیک کنید.
👩‍🎓👨‍🎓 دانشنامه مدرک تحصیلی معتبری است که در واقع، گواهِ فارغ‌التحصیلی شما از دانشگاه محل تحصیل‌تان است و ارزش ترجمه دارد.

گواهی موقت را با دانشنامه اشتباه نگیرید، چرا که گواهی موقت ارزش ترجمه ندارد و برای مهاجرت، به هیچ دردتان نمی‌خورد.

📄 اگر می‌خواهید مدارک تحصیلی‌تان را ترجمه رسمی کنید، باید گواهی موقت‌تان را تبدیل به دانشنامه کنید.

⁉️ اما چگونه گواهی موقت را تبدیل به دانشنامه کنیم؟

🚀 برای تبدیل گواهی موقت به دانشنامه، بسته به دانشگاه محل تحصیل‌تان، باید یک سری مراحل خاص را طی کنید.

🎲 برای دریافت هر کدام از دانشنامه‌های زیر، باید مراحل خاصی را بپیمایید.

🔵 دانشنامه دانشگاه‌های سراسری
🔵 دانشنامه دوره روزانه
🔵 دانشنامه تحصیلی وزارت بهداشت
🔵 دانشنامه دانشگاه پیام نور
🔵 دانشنامۀ فارغ‌التحصیلان دانشگاه آزاد
🔵 دانشنامه رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی دانشگاه آزاد

📚 در مقاله‌ی «دانشنامه چیست؟»، در وبلاگ ساترا، از مراحل و مدارک لازم برای دریافت دانشنامه برای‌تان گفته ایم.

🔗 برای مطالعه متن کامل مقاله «دانشنامه چیست؟» همین‌جا کلیک کنید.
وقتی به مراحل پایانی نگارش پایان‌نامه می‌رسید، باید به فکر ترجمه چکیده باشید.

✒️ شاید وقت یا مهارت ترجمه چکیده را نداشته باشید، ولی بالطبع، دوست دارید چکیده‌ای دقیق را در پایان‌نامه‌تان داشته باشید.

🔍 اصولی وجود دارد که با رعایت‌شان، می‌توانید چکیده‌ای بنویسید که به‌راحتی ترجمه می‌شود.

حتی اگر خودتان قصد ترجمه چکیده را نداشته باشید و بخواهید ترجمه آن را به مترجم بسپارید، رعایت این اصول می‌تواند به بهبود کیفیت ترجمه چکیده‌تان کمک‌تان کند:

🔵 جملات را کوتاه بنویسید.
🔵 جملات‌تان را مطابق با اصول دستور زبان فارسی بنویسید.
🔵 معادل دقیق کلیدواژه‌ها را نیز در اختیار مترجم قرار دهید.
🔵 از به کار بردن اصطلاحات عامیانه یا آرایه‌های ادبی، مانند استعاره و کنایه، پرهیز کنید، چرا که آن‌ها را نمی‌توان به‌درستی به انگلیسی برگرداند.

🏅ترجمه چکیده را به مترجم ماهر بسپارید یا در صورت مراجعه به موسسه ترجمه، از خدمات باکیفیت‌شان بهره بگیرید.

هنگام سفارش ترجمه چکیده، قیمت را ملاک قرار ندهید، بلکه کیفیت را ارحج بدانید.

🔗 برای مطالعه مقاله «ترجمه چکیده مقاله و پایان‌نامه فارسی به انگلیسی»، همین‌جا کلیک کنید.
🔍 برخی اشتباهات رایج در زبان فارسی آنقدر متداول‌اند که صورت صحیح‌‎شان عجیب و نامأنوس است.

🔵 اثاث، اثاثه
اثاث یا اثاثه: کالا و اسباب و لوازم خانه.
اثاثیه صورت غلط ولی مصطلح آن است.

🔵 تسویه، تصفیه
تسویه: برابر کردن و مساوی کردن
تصفیه: پاک کردن و پالایش

🔵 چنان‌چه و چنان‌که
چنانچه: اگر
چنانکه بدان‌سان که، آن‌طوری که

🔵 محذور و محظور
محذور: امر مخوف
محظور: منع‌شده و حرام‌شده

اشتباهات تلفظی مشهور

🔴 لپ مطلب
تلفظ درست لب مطلب است، نه لپ مطلب.

🔴 منکر
منکَر: ناشایسته و قبیح
منکِر: انکار کننده

🔴 خرتناق
خرتلاق به معنی حنجره است. اما در زبان عامیانه آن را، به‌اشتباه، خرتناق تلفظ می‌کنند.

🔗 برای آشنایی با نمونه‌های بیشتر، همین‌جا کلیک کنید.
جلسه‌های جبرانی

کارگاه بازآفرینی دکتر علی بیکیان در روزهای 21 و 22 مهر، ساعت 20، برگزار خواهد شد.
✒️ نگارش چکیده اصول مشخصی دارد. در صورت آگاهی از اصول چکیده‌نویسی و رعایت‌شان، می‌توانید چکیده‌ای خوب و دقیق بنویسید.

طول چکیده نباید از یک پاراگراف یا ۳۰۰ کلمه (در نسخه انگلیسی) باشد.

در جملات اول و دوم چکیده، هدف‌تان را از انجام پژوهش بیان کنید.

طرح اصلی پژوهش‌تان را طی یک جمله بیان کنید.

روش‌تان را، به طور خلاصه، شرح دهید.

روندها، روابط یا تفاوت‌هایی را که یافته‌اید نام ببرید.

نتایج حاصل را، به‌طور مختصر، شرح دهید.

جملات کوتاه و دقیق بنویسید.

نبایدهایی در نگارش چکیده:

🔺از ساختار مجهول استفاده نکنید.

🔺اطلاعات مفصل درباره پیشینه پژوهش ارائه ندهید.

🔺به دیگر آثار پژوهشی ارجاع ندهید.

🔺جملات پیچیده و ادبی ننویسید.

🔺حروف اختصاری یا اصطلاحاتی که ممکن است برای خواننده گیج‌کننده باشد استفاده نکنید.

🗝️ اما این همه آنچه باید در مورد نگارش چکیده بدانید نیست.

🔗 برای مطالعه متن مقاله «چگونه چکیده مقاله بنویسیم؟»، همین‌جا کلیک کنید.