#دارالترجمه_اسپانیایی
عقد قرارداد همکاری پلتفرم ترجمه رسمی #ساترا و تیم ترجمه رسمی اسپانیایی
ترجمه رسمی اسپانیایی، سریعتر از همیشه
https://www.instagram.com/p/B5sLEGRA4bl/?igshid=1xtz02ts7l0ny
عقد قرارداد همکاری پلتفرم ترجمه رسمی #ساترا و تیم ترجمه رسمی اسپانیایی
ترجمه رسمی اسپانیایی، سریعتر از همیشه
https://www.instagram.com/p/B5sLEGRA4bl/?igshid=1xtz02ts7l0ny
Instagram
شبکه مترجمین ایران (ترنسنت)
. تفاهمنامه ترجمه رسمی اسپانیایی مفتخریم به اطلاع برسانیم براساس تفاهمنامه امضاء شده بین وبسایت #ساترا و مترجمین رسمی #اسپانیایی، آقای محمدرضا شبیری و خانم نجمه شبیری، خدمات ترجمه رسمی مدارک اسپانیایی با سرعت و کیفیت هرچه بهتر در سایت satraa.com ارائه می…
شبکه مترجمین ایران
Photo
✅ اطلاعیه تخفیف یلدایی خرید نرم افزار ترادوس استودیو برای اعضای انجمن صنفی مترجمان
به اطلاع کلیه اعضا محترم میرسانیم، طبق توافق صورت گرفته با موسسه شبکه مترجمین ایران، نماینده رسمی ترادوس استودیو در ایران، امکان خرید نرمافزار ترادوس استودیو برای همه اعضای انجمن با ۳۰٪ تخفیف فراهم شده است. قیمت مورد توافق به شرح زیر است:
SDL Trados Studio 2019 Freelance Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن: 23.100.000 ریال (قیمت بدون تخفیف: 33.000.000 ریال)
SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن 29.085.000ریال (قیمت بدون تخفیف: 41.550.000 ریال)
متقاضیان خرید می توانند بعد از پرداخت مبالغ به یکی از حسابهای زیر فرم درخواست خرید را پر نمایند. لازم به ذکر است، قیمتهای اعلامی، شامل حداکثر تخفیفهای منطقهای ارائه شده توسط شرکت SDL است و به مراتب از خرید مستقیم از سایت این شرکت ارزانتر است.
شماره حسابها:
289030670 بانک تجارت شعبه مستقل مرکزی کد ۴۵۰
✅ شماره شبا: IR340180000000000289030670
✅ پرداخت آنلاین از طریق درگاه انجمن:
https://tiat.ir/fa/online-payment-form
✅ فرم درخواست خرید:
https://forms.gle/E1js5aYsi3DCNv4M8
✅ مشاهده صفحه معرفی شبکه مترجمین ایران به عنوان نماینده انحصاری ترادوس درایران:
https://www.sdl.com/partners/language-solutions/transnet.html
شماره تماس شبکه مترجمین ایران:
۰۲۱ ۴۵۳۹۱۰۰۰
آخرین فرصت استفاده از تخفیف: یکشنبه اول دی
به اطلاع کلیه اعضا محترم میرسانیم، طبق توافق صورت گرفته با موسسه شبکه مترجمین ایران، نماینده رسمی ترادوس استودیو در ایران، امکان خرید نرمافزار ترادوس استودیو برای همه اعضای انجمن با ۳۰٪ تخفیف فراهم شده است. قیمت مورد توافق به شرح زیر است:
SDL Trados Studio 2019 Freelance Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن: 23.100.000 ریال (قیمت بدون تخفیف: 33.000.000 ریال)
SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن 29.085.000ریال (قیمت بدون تخفیف: 41.550.000 ریال)
متقاضیان خرید می توانند بعد از پرداخت مبالغ به یکی از حسابهای زیر فرم درخواست خرید را پر نمایند. لازم به ذکر است، قیمتهای اعلامی، شامل حداکثر تخفیفهای منطقهای ارائه شده توسط شرکت SDL است و به مراتب از خرید مستقیم از سایت این شرکت ارزانتر است.
شماره حسابها:
289030670 بانک تجارت شعبه مستقل مرکزی کد ۴۵۰
✅ شماره شبا: IR340180000000000289030670
✅ پرداخت آنلاین از طریق درگاه انجمن:
https://tiat.ir/fa/online-payment-form
✅ فرم درخواست خرید:
https://forms.gle/E1js5aYsi3DCNv4M8
✅ مشاهده صفحه معرفی شبکه مترجمین ایران به عنوان نماینده انحصاری ترادوس درایران:
https://www.sdl.com/partners/language-solutions/transnet.html
شماره تماس شبکه مترجمین ایران:
۰۲۱ ۴۵۳۹۱۰۰۰
آخرین فرصت استفاده از تخفیف: یکشنبه اول دی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍉یلدای ترجمه🍉
10% تخفیف خدمات ترجمه تخصصی و دارالترجمه رسمی
شبکه مترجمین ایران
بزرگترین سایت ترجمه تخصصی کشور
✅ترجمه سایت و کاتالوگ
✅ترجمه مقاله و کتاب
✅ترجمه رزومه و انگیزهنامه
✅ترجمه شفاهی و اعزام مترجم
✅به انگلیسی و ۲۷ زبان
🌐 http://transnet.ir
دارالترجمه رسمی ساترا
سامانه دارالترجمه رسمی آنلاین
✅تایید دادگستری و وزارت خارجه
✅زبان های انگلیسی، اسپانیایی، آلمانی، روسی، فرانسه، عربی
🌐 http://satraa.com
مهلت استفاده تا ۱ دی
ترجمه های سرنوشت ساز خود را به ما بسپارید
ربات تلگرام :
@transnet_bot
🆔 @transnetir
10% تخفیف خدمات ترجمه تخصصی و دارالترجمه رسمی
شبکه مترجمین ایران
بزرگترین سایت ترجمه تخصصی کشور
✅ترجمه سایت و کاتالوگ
✅ترجمه مقاله و کتاب
✅ترجمه رزومه و انگیزهنامه
✅ترجمه شفاهی و اعزام مترجم
✅به انگلیسی و ۲۷ زبان
🌐 http://transnet.ir
دارالترجمه رسمی ساترا
سامانه دارالترجمه رسمی آنلاین
✅تایید دادگستری و وزارت خارجه
✅زبان های انگلیسی، اسپانیایی، آلمانی، روسی، فرانسه، عربی
🌐 http://satraa.com
مهلت استفاده تا ۱ دی
ترجمه های سرنوشت ساز خود را به ما بسپارید
ربات تلگرام :
@transnet_bot
🆔 @transnetir
#شبکه_مترجمین_ایران جان باختن تعداد زیادی از هموطنان عزیزمان، از جمله نخبگان علمی و دانشگاهی را در حادثه سقوط هواپیما #تسلیت عرض می کند.
انا لله و انا الیه راجعون
در روزهایی که اخبار غمبار از در و دیوار آن میبارد، در نهایت تاسف متوجه شدیم همکار عزیزمان آقای محمد احمدی، بر اثر سانحه جان باخته است. محمد ۳۲ ساله، ساکن دورود بود و ضمن کار در راه آهن، به شکل پاره وقت ترجمه انجام می داد.
به این وسیله این ضایعه جان گداز را به خانواده محترم او و جامعه ترجمه ایران تسلیت عرض می کنیم.
#شبکه_مترجمین_ایران
#سانحه
#تسلیت
#محمدـاحمدی
در روزهایی که اخبار غمبار از در و دیوار آن میبارد، در نهایت تاسف متوجه شدیم همکار عزیزمان آقای محمد احمدی، بر اثر سانحه جان باخته است. محمد ۳۲ ساله، ساکن دورود بود و ضمن کار در راه آهن، به شکل پاره وقت ترجمه انجام می داد.
به این وسیله این ضایعه جان گداز را به خانواده محترم او و جامعه ترجمه ایران تسلیت عرض می کنیم.
#شبکه_مترجمین_ایران
#سانحه
#تسلیت
#محمدـاحمدی
اگر علاقمندید در مورد سایت ساترا که در حوزه خدمات دارالترجمه فعال است بیشتر بدانید، این مصاحبه را بخوانید:
https://shanbemag.com/دارالترجمه-رسمی-آنلاین-ساترا/
https://shanbemag.com/دارالترجمه-رسمی-آنلاین-ساترا/
اطلاعیه مهم ساترا، در مورد نحوه خدمات رسانی در مدت شیوع ویروس کرونا:
https://satraa.com/news/detail/45
https://satraa.com/news/detail/45
Satraa
اخبار دارالترجمه ساترا: اولویت ارسال مدارک با پیک و پست رایگان با توجه به شیوع ویروس کرونا
آیا با شیوع ویروس کرونا😷 باید در خانه بمانیم؟ چه کارهایی را میتوانیم انجام بدهیم؟
✔️ میتوانید به استخر بروید اگر هنگام رفتن به استخر، مستقیم وارد آب شده، شنا کنید، و سپس بلافاصله از استخر خارج شده و به خانه بروید و باز دوش بگیرید.
✔️ اگر مراکز خرید فضای بزرگ و سیستم تهویهی خوبی داشته باشند، جای نگرانی نیست، به شرط رعایت موارد بهداشتی عمومی
✔️ رستورانها معمولاً به خاطر اینکه فضای کمتری دارند، احتمال انتقال ویروس در آنها بیشتر است. باید بیشتر مراقب باشید.
✔️ رفتن به باشگاه پیشنهاد نمیشود اما ورزش در فضای باز نسبتا بیخطر است.
✔️ در رفتن به سینما و کتابخانه کمی احتیاط کنید و کنار کسی ننشینید و فضای نشستن خود مانند دستگیرهها را ضدعفونی کنید.
💡 اطلاعات بیشتر در این پست وبلاگ:
https://transnet.ir/blog/coronavirus-shopping-gym-restaurant/
✔️ میتوانید به استخر بروید اگر هنگام رفتن به استخر، مستقیم وارد آب شده، شنا کنید، و سپس بلافاصله از استخر خارج شده و به خانه بروید و باز دوش بگیرید.
✔️ اگر مراکز خرید فضای بزرگ و سیستم تهویهی خوبی داشته باشند، جای نگرانی نیست، به شرط رعایت موارد بهداشتی عمومی
✔️ رستورانها معمولاً به خاطر اینکه فضای کمتری دارند، احتمال انتقال ویروس در آنها بیشتر است. باید بیشتر مراقب باشید.
✔️ رفتن به باشگاه پیشنهاد نمیشود اما ورزش در فضای باز نسبتا بیخطر است.
✔️ در رفتن به سینما و کتابخانه کمی احتیاط کنید و کنار کسی ننشینید و فضای نشستن خود مانند دستگیرهها را ضدعفونی کنید.
💡 اطلاعات بیشتر در این پست وبلاگ:
https://transnet.ir/blog/coronavirus-shopping-gym-restaurant/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
با شیوع کرونا در خانه بمانیم؟ باشگاه، سینما، خرید و کتابخانه نرویم؟ | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
آیا با وجود شیوع ویروس کرونا بهتر است در خانه بمانیم و فعالیت های را تعطیل کنیم یا اینکه رفتن به باشگاه، سینما، کتابخانه و موارد دیگر را ادامه دهیم؟
ایران در برابر کرونا
10% تخفیف برای تمام خدمات غیرحضوری ترجمه
کد: IranAgainstCorona
از کار و فعالیت آنلاین حمایت کنیم
🌐 www.transnet.ir
10% تخفیف برای تمام خدمات غیرحضوری ترجمه
کد: IranAgainstCorona
از کار و فعالیت آنلاین حمایت کنیم
🌐 www.transnet.ir
ایران در برابر کرونا
۱۵% تخفیف برای تمام خدمات غیرحضوری ترجمه تا شنبه ۲۴ اسفند
کد: IranAgainstCorona
از کار و فعالیت آنلاین حمایت کنیم
🌐 www.transnet.ir
۱۵% تخفیف برای تمام خدمات غیرحضوری ترجمه تا شنبه ۲۴ اسفند
کد: IranAgainstCorona
از کار و فعالیت آنلاین حمایت کنیم
🌐 www.transnet.ir
Forwarded from ویراستاران
دورهٔ غیرحضوری «ویرایش و درستنویسی» بستهٔ آموزشیِ پُرپیمانی است که برایتان، هرجای دنیا باشید، پُست میکنیم. این دوره با فرستادن بسته، بسته نمیشود و با پشتیبانیهای جورواجورش همیشه ادامه دارد.
virastaran.net/v1
«دوازده» چیزی که با خرید این دورۀ غیرحضوری میگیرید، در پیوند بالا منتظر خواندنِ شماست! امروز تهیه کنید و از هفتۀ بعد بیاغازید یادگرفتن مهارت درستنویسی را.
virastaran.net/v1
«دوازده» چیزی که با خرید این دورۀ غیرحضوری میگیرید، در پیوند بالا منتظر خواندنِ شماست! امروز تهیه کنید و از هفتۀ بعد بیاغازید یادگرفتن مهارت درستنویسی را.
در خانه بمانید و ترجمههای سرنوشتسازتان را به ما بسپارید
با توجه به شیوع ویروس کرونا در کشورمان، شبکه مترجمین ایران و دارالترجمه رسمی ساترا تمهیدات ویژهای را برای حفظ سلامت مشتریان عزیز و پرسنل در نظر گرفتهاند و آماده ارائه همه خدمات ترجمه (رسمی و غیررسمی)، ویراش و تولید محتوا به کاربرانمان هستیم. برای استفاده از خدمات ما لازم نیست خانهتان را، که کنج امن این روزهای همهمان است، ترک کنید. فقط کافی است، با توجه به نوع خدمات درخواستی، به وبسایت ترسنت یا ساترا مراجعه و سفارشتان را ثبت کنید.در صورتی که سفارشتان را در ترنسنت ثبت کردهاید میتوانید، در مهلت تعیینشده، فایل ترجمه را از طریق وبسایتمان دانلود کنید. در سفارشهای ترجمه رسمی، خدمات پیک رایگان برای دریافت و تحویل مدارک در تهران ارائه میشود و پرسنل مربوطه آموزشهای لازم را برای رعایت موارد بهداشتی دیدهاند. خدمات پست رایگان هم برای دریافت و ارسال مدارک در سراسر ایران برقرار است.
در خانه بمانیم. به حفظ سلامت خودمان، عزیزانمان و هموطنانمان کمک کنیم.
📞 ۴۵۳۹۱۰۰۰
🌐 transnet.ir
🌐 satraa.com
با توجه به شیوع ویروس کرونا در کشورمان، شبکه مترجمین ایران و دارالترجمه رسمی ساترا تمهیدات ویژهای را برای حفظ سلامت مشتریان عزیز و پرسنل در نظر گرفتهاند و آماده ارائه همه خدمات ترجمه (رسمی و غیررسمی)، ویراش و تولید محتوا به کاربرانمان هستیم. برای استفاده از خدمات ما لازم نیست خانهتان را، که کنج امن این روزهای همهمان است، ترک کنید. فقط کافی است، با توجه به نوع خدمات درخواستی، به وبسایت ترسنت یا ساترا مراجعه و سفارشتان را ثبت کنید.در صورتی که سفارشتان را در ترنسنت ثبت کردهاید میتوانید، در مهلت تعیینشده، فایل ترجمه را از طریق وبسایتمان دانلود کنید. در سفارشهای ترجمه رسمی، خدمات پیک رایگان برای دریافت و تحویل مدارک در تهران ارائه میشود و پرسنل مربوطه آموزشهای لازم را برای رعایت موارد بهداشتی دیدهاند. خدمات پست رایگان هم برای دریافت و ارسال مدارک در سراسر ایران برقرار است.
در خانه بمانیم. به حفظ سلامت خودمان، عزیزانمان و هموطنانمان کمک کنیم.
📞 ۴۵۳۹۱۰۰۰
🌐 transnet.ir
🌐 satraa.com
تمهیدات پیشگیرانه ترنسنت و ساترا برای مقابله با ویروس کرونا
از همان اولین روزهای اعلام موارد مثبت ابتلا به ویروس کرونا در ایران، شبکه مترجمین ایران (ترنسنت) و دارالترجمه ساترا، اقدامات پیشگیرانهای را برای حفظ سلامت کارکنان و مراجعهکنندگان در نظر گرفتند.
در اولین گام، برنامهریزیهای لازم انجام شد تا کارکنانی که میتوانستند همه وظایف محوله را از منزل انجام دهند ما را به شکل دورکاری همراهی کنند. به دلیل وجود بستر مناسب برای دورکاری، این مسأله هیچ خللی در روند انجام کارها ایجاد نکرده است. روند کاری ترنسنت، درست مانند قبل، ادامه دارد. کاربران میتوانند سفارشهایترجمه، ویرایش و تحلیل محتوا را بهصورت آنلاین ثبت و فایل نهایی را هم به همین صورت در مهلت تعیینشده دریافت کنند. امکان ثبت سفارش اینترنتی در دارالترجمه ساترا هم فراهم است و ارسال و دریافت مدارک با پیک رایگان در تهران و پست رایگان در سراسر ایران، مثل همیشه، برقرار است. البته، متقاضیان ترجمه رسمی همچنان میتوانند به صورت حضوری به دفتر مراجعه کنند. اما، با توجه به لزوم رعایت طرح فاصلهگذاری اجتماعی جهت جلوگیری از گسترش بیشتر ویروس و فراهم بودن بستر آنلاین و ارائه خدمات پیک و پست رایگان، توصیه میشود، حتیالامکان، از مراجعه حضوری برای ثبت سفارشهای ترجمه رسمی و تحویل و دریافت مدارک خودداری کنید.
در دومین گام، تمهیداتی را برای حفظ سلامت همکارانی که،با توجه به ماهیت کارشان، باید در دفتر حضور داشته باشند و همچنین مراجعهکنندگان حضوری دارالترجمه ساترا در نظر گرفتهایم. در همین راستا، ماسکو دستکشبهداشتی و مایع ضدعفونیکننده تهیه شدهاند و در اختیار کارکنان و مراجعهکنندگان حضوری قرار میگیرند. در بخش پذیرش و تحویل مدارک ترجمه رسمی، از پردههای محافظ پلاستیکی شفاف استفاده شده است و پرداخت هزینهها هم فقط از طریق انتقال کارت به کارت امکانپذیر است. همچنین، پیکهای همکار هم آموزشهای مربوطه را برای رعایت موارد بهداشتی دیدهاند و به تجهیزات بهداشتی لازم مجهز هستند.
امیدواریم، با همدلی و مشارکت همگانی، هر چه زودتر بر این مشکل غلبه کنیم.
شبکه مترجمین ایران و دارالترجمه ساترا برای همه مشتریان، همکاران، هموطنان و مردم جهان آرزوی صلح، سلامت و بهروزی دارند.
از همان اولین روزهای اعلام موارد مثبت ابتلا به ویروس کرونا در ایران، شبکه مترجمین ایران (ترنسنت) و دارالترجمه ساترا، اقدامات پیشگیرانهای را برای حفظ سلامت کارکنان و مراجعهکنندگان در نظر گرفتند.
در اولین گام، برنامهریزیهای لازم انجام شد تا کارکنانی که میتوانستند همه وظایف محوله را از منزل انجام دهند ما را به شکل دورکاری همراهی کنند. به دلیل وجود بستر مناسب برای دورکاری، این مسأله هیچ خللی در روند انجام کارها ایجاد نکرده است. روند کاری ترنسنت، درست مانند قبل، ادامه دارد. کاربران میتوانند سفارشهایترجمه، ویرایش و تحلیل محتوا را بهصورت آنلاین ثبت و فایل نهایی را هم به همین صورت در مهلت تعیینشده دریافت کنند. امکان ثبت سفارش اینترنتی در دارالترجمه ساترا هم فراهم است و ارسال و دریافت مدارک با پیک رایگان در تهران و پست رایگان در سراسر ایران، مثل همیشه، برقرار است. البته، متقاضیان ترجمه رسمی همچنان میتوانند به صورت حضوری به دفتر مراجعه کنند. اما، با توجه به لزوم رعایت طرح فاصلهگذاری اجتماعی جهت جلوگیری از گسترش بیشتر ویروس و فراهم بودن بستر آنلاین و ارائه خدمات پیک و پست رایگان، توصیه میشود، حتیالامکان، از مراجعه حضوری برای ثبت سفارشهای ترجمه رسمی و تحویل و دریافت مدارک خودداری کنید.
در دومین گام، تمهیداتی را برای حفظ سلامت همکارانی که،با توجه به ماهیت کارشان، باید در دفتر حضور داشته باشند و همچنین مراجعهکنندگان حضوری دارالترجمه ساترا در نظر گرفتهایم. در همین راستا، ماسکو دستکشبهداشتی و مایع ضدعفونیکننده تهیه شدهاند و در اختیار کارکنان و مراجعهکنندگان حضوری قرار میگیرند. در بخش پذیرش و تحویل مدارک ترجمه رسمی، از پردههای محافظ پلاستیکی شفاف استفاده شده است و پرداخت هزینهها هم فقط از طریق انتقال کارت به کارت امکانپذیر است. همچنین، پیکهای همکار هم آموزشهای مربوطه را برای رعایت موارد بهداشتی دیدهاند و به تجهیزات بهداشتی لازم مجهز هستند.
امیدواریم، با همدلی و مشارکت همگانی، هر چه زودتر بر این مشکل غلبه کنیم.
شبکه مترجمین ایران و دارالترجمه ساترا برای همه مشتریان، همکاران، هموطنان و مردم جهان آرزوی صلح، سلامت و بهروزی دارند.
ایران یکی از گنجینههای زندهاش را از دست داد
شبکه مترجمین ایران درگذشت نجف دریابندری، نویسنده و مترجم شهیر و صاحبسبک ایرانی، را به جامعه ادبی، مترجمان و همه دوستدارانش تسلیت میگوید.
استاد دریابندری را با آثاری تألیفی همچون «مستطاب آشپزی» و «درد بیخویشتنی» و ترجمه برخی از شاهکارهای ادبی جهان همچون «پیرمرد و دریا»، «وداع با اسلحه»، «سرگذشت هکلبری فین»، «رگتایم»، «بیلی باتگیت»، «پیامبر و دیوانه» و «بازمانده روز» میشناسیم.
یادش مانا
شبکه مترجمین ایران درگذشت نجف دریابندری، نویسنده و مترجم شهیر و صاحبسبک ایرانی، را به جامعه ادبی، مترجمان و همه دوستدارانش تسلیت میگوید.
استاد دریابندری را با آثاری تألیفی همچون «مستطاب آشپزی» و «درد بیخویشتنی» و ترجمه برخی از شاهکارهای ادبی جهان همچون «پیرمرد و دریا»، «وداع با اسلحه»، «سرگذشت هکلبری فین»، «رگتایم»، «بیلی باتگیت»، «پیامبر و دیوانه» و «بازمانده روز» میشناسیم.
یادش مانا
اعلام نتایج آزمون جذب مترجم - اردیبهشت ۱۳۹۹
شبكه مترجمين ايران، بهعنوان نخستين مؤسسه ارائه خدمات آنلاين ترجمه و پيشگام در كارآفرينی صنعت ترجمه ايران، به صورت ادواری اقدام به برگزاری آزمونهای جذب كارشناسان و مترجمان در حوزههای مختلف میكند.
در تاریخ ۱۱ اردیبهشت ماه ۱۳۹۹ نيز آزمون آنلاینی در دو بخش تستی و ترجمه برگزار شد. بیش از ۲۴۰ نفر در این دوره آزمون شرکت کردند. در ادامه، بخش تشریحی داوطلبانی که حدنصاب ۶۰ درصد در آزمون تستی را کسب کرده بودند ارزیابی و پذیرفتگان مشخص شدند.
ضمن تبریک به پذیرفتهشدگان گرامی، از آنها دعوت میشود برای فعال شدن حساب کاربری، بعد از دریافت پیامک و ایمیل، مدارک خود را در سایت تکمیل کنند. فایل راهنما از طریق ایمیل ارسال خواهد شد.
برای اطلاع از نتایج آزمون، به بخش اخبار مترجمان مراجعه کنید.
https://transnet.ir/News.aspx?nid=1496
شبكه مترجمين ايران، بهعنوان نخستين مؤسسه ارائه خدمات آنلاين ترجمه و پيشگام در كارآفرينی صنعت ترجمه ايران، به صورت ادواری اقدام به برگزاری آزمونهای جذب كارشناسان و مترجمان در حوزههای مختلف میكند.
در تاریخ ۱۱ اردیبهشت ماه ۱۳۹۹ نيز آزمون آنلاینی در دو بخش تستی و ترجمه برگزار شد. بیش از ۲۴۰ نفر در این دوره آزمون شرکت کردند. در ادامه، بخش تشریحی داوطلبانی که حدنصاب ۶۰ درصد در آزمون تستی را کسب کرده بودند ارزیابی و پذیرفتگان مشخص شدند.
ضمن تبریک به پذیرفتهشدگان گرامی، از آنها دعوت میشود برای فعال شدن حساب کاربری، بعد از دریافت پیامک و ایمیل، مدارک خود را در سایت تکمیل کنند. فایل راهنما از طریق ایمیل ارسال خواهد شد.
برای اطلاع از نتایج آزمون، به بخش اخبار مترجمان مراجعه کنید.
https://transnet.ir/News.aspx?nid=1496