🤔فاند چیست؟
♨ انواع فاند و راههای دریافتشان
✅ دریافت فاند از دانشگاهها ابتداییترین و مهمترین مساله برای تحصیل در دانشگاهها به شمار میرود و تقریبا همه دانشجویان در طول دوره پذیرش خود، علاوه بر اعتبار خود دانشگاه، امكان برخورداری از فاند در كل طول دوره تحصیلی را در نظر میگیرند.
#فاند
#بورس_تحصیلی
#مهاجرت
#ترجمه_رسمی
#ساترا
برای اطلاعات بیشتر پست زیر را بخوانید👇
🔗
https://satraa.com/blog/fund/
♨ انواع فاند و راههای دریافتشان
✅ دریافت فاند از دانشگاهها ابتداییترین و مهمترین مساله برای تحصیل در دانشگاهها به شمار میرود و تقریبا همه دانشجویان در طول دوره پذیرش خود، علاوه بر اعتبار خود دانشگاه، امكان برخورداری از فاند در كل طول دوره تحصیلی را در نظر میگیرند.
#فاند
#بورس_تحصیلی
#مهاجرت
#ترجمه_رسمی
#ساترا
برای اطلاعات بیشتر پست زیر را بخوانید👇
🔗
https://satraa.com/blog/fund/
وبلاگ ساترا
فاند چیست؛انواع فاند و راههای دریافتشان | وبلاگ ساترا
هرچیزی که باید درباره عنواع فاندفاند در واقع کمک هزینه تحصیلی است که به افرادی که دارای شرایطی باشند تعلق می گیرد هرچیزی که باید درباره فاند بدانید در ساترا
🌡Thermal comfort
a temperature at which a person feels neither too cold nor too warm
✔️ Thermal comfort is influenced by six parameters– activity, clothing, air movement, radiant temperature, air temperature and relative humidity.
✔️ شش پارامتر بر آسایش حرارتی تأثیر میگذارند: فعالیت، پوشش، جریان هوا، دمای تابشی، دمای هوا و رطوبت نسبتی.
#translator
#translation
#vocabulary
#transnet
#ترجمه
#مترجم
#واژگان_کاربردی
#ترنسنت
#شبکه_مترجمین_ایران
a temperature at which a person feels neither too cold nor too warm
✔️ Thermal comfort is influenced by six parameters– activity, clothing, air movement, radiant temperature, air temperature and relative humidity.
✔️ شش پارامتر بر آسایش حرارتی تأثیر میگذارند: فعالیت، پوشش، جریان هوا، دمای تابشی، دمای هوا و رطوبت نسبتی.
#translator
#translation
#vocabulary
#transnet
#ترجمه
#مترجم
#واژگان_کاربردی
#ترنسنت
#شبکه_مترجمین_ایران
📄 کاربرد برخی از نشانههای نقطهگذاری (علامتهای سجاوندی) در انگلیسی
هرآنچه که یک #مترجم #زبان_انگلیسی باید بداند
نشانههای نقطهگذاری به خوانندگان کمک میکند تا ارتباط میان کلمات، عبارات و جملات را بهتر درک کنند. این علامتها نشانگر اتصال، جدایی، نزدیکی، جا افتادگی، اتمام و دستهبندی هستند. اکثر نشانههای نقطهگذاری بیشتر از یک کاربرد دارند. نویسنده یا #مترجم زبان انگلیسی باید با توجه به قراردادهایی که در گرامر برای نقطهگذاری وجود دارد، از این نشانها برای بیان منظور خود استفاده کند.
#ترجمه
#ترجمه_مقاله
#شبکه_مترجمین_ایران
🔗
https://transnet.ir/blog/some-english-punctuation-marks/
هرآنچه که یک #مترجم #زبان_انگلیسی باید بداند
نشانههای نقطهگذاری به خوانندگان کمک میکند تا ارتباط میان کلمات، عبارات و جملات را بهتر درک کنند. این علامتها نشانگر اتصال، جدایی، نزدیکی، جا افتادگی، اتمام و دستهبندی هستند. اکثر نشانههای نقطهگذاری بیشتر از یک کاربرد دارند. نویسنده یا #مترجم زبان انگلیسی باید با توجه به قراردادهایی که در گرامر برای نقطهگذاری وجود دارد، از این نشانها برای بیان منظور خود استفاده کند.
#ترجمه
#ترجمه_مقاله
#شبکه_مترجمین_ایران
🔗
https://transnet.ir/blog/some-english-punctuation-marks/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
کاربرد برخی از نشانههای نقطهگذاری (علامتهای سجاوندی) در انگلیسی | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
کاربرد نشانههای نقطهگذاری شامل اپوستروف، کروشه یا قلاب، پرانتز، دونقطه، خط تیره یا دش، علامت تعجب، اسلش یا خط مورب در زبان انگلیسی به همراه مثالهایی از این علامتهای سجاوندی
✍اول نوامبر برابر با دهم آبان #روز_جهانی_نویسنده است.
🔰 باید عاشق باشی تا بتوانی خوب بنویسی، چون نویسندگی یک شغل نیست.
🔰 نامگذاری این روز بهانهای است برای گرامیداشت کسانی که با روح خلاق و قلم جادوییشان در هر خط کتابها و نوشتههایشان غرق شده و هزاران تجربه دوستداشتنی را با خواندن هر کتاب بدست میآوریم.
💞 روزتان مبارک یاران قبیله قلم
#ترجمه
#مترجم
#شبکه_مترجمین_ایران
🔰 باید عاشق باشی تا بتوانی خوب بنویسی، چون نویسندگی یک شغل نیست.
🔰 نامگذاری این روز بهانهای است برای گرامیداشت کسانی که با روح خلاق و قلم جادوییشان در هر خط کتابها و نوشتههایشان غرق شده و هزاران تجربه دوستداشتنی را با خواندن هر کتاب بدست میآوریم.
💞 روزتان مبارک یاران قبیله قلم
#ترجمه
#مترجم
#شبکه_مترجمین_ایران
📚 روشهای انتخاب #کتاب برای ترجمه
✅ انتخاب کتاب برای ترجمه در بازار کمرونق کتاب ایران کار سختی است و «گل کردن» کتاب ترجمه شده شما از آن هم دشوار است. کسی دقیقاً نمیداند چه فرمولی در این بازار باعث میشود که یک کتاب، با استقبال مواجه میشود.
✅ با این حال، بدون تردید کار با کتاب #ترجمه چند پلهای آسانتر از تألیف است چرا که در ترجمه حداقل میتوان روی فاکتورهایی چون موفقیت کتاب مبداء، شناختهشده بودن نویسنده در میان خوانندگان ایرانی، یا اقبال خوانندگان به یک نویسندهی خاص حساب کرد. به همین خاطر است که ناگهان «جوجو مویز» بازار را پر میکند یا همه برای ترجمهی کتابهای «موراکامی» هجوم میبرند.
#مترجم
#ترجمه_کتاب
برای اطلاعات بیشتر پست زیر را بخوانید👇
🔗
https://transnet.ir/blog/how-to-choose-book-for-translation/
✅ انتخاب کتاب برای ترجمه در بازار کمرونق کتاب ایران کار سختی است و «گل کردن» کتاب ترجمه شده شما از آن هم دشوار است. کسی دقیقاً نمیداند چه فرمولی در این بازار باعث میشود که یک کتاب، با استقبال مواجه میشود.
✅ با این حال، بدون تردید کار با کتاب #ترجمه چند پلهای آسانتر از تألیف است چرا که در ترجمه حداقل میتوان روی فاکتورهایی چون موفقیت کتاب مبداء، شناختهشده بودن نویسنده در میان خوانندگان ایرانی، یا اقبال خوانندگان به یک نویسندهی خاص حساب کرد. به همین خاطر است که ناگهان «جوجو مویز» بازار را پر میکند یا همه برای ترجمهی کتابهای «موراکامی» هجوم میبرند.
#مترجم
#ترجمه_کتاب
برای اطلاعات بیشتر پست زیر را بخوانید👇
🔗
https://transnet.ir/blog/how-to-choose-book-for-translation/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
روشهای انتخاب کتاب برای ترجمه | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
چگونه کتاب خوب برای ترجمه انتخاب کنیم. روشهای پیدا کردن کتاب پرمخاطب برای ترجمه و معرفی فهرست برترین کتابهای اعلامی از سوی مراجع مشهور برای ترجمه
آموزش #مقاله_نویسی کامل و گام به گام به همراه مثال
♨ صفر تا صد نوشتن #مقاله_علمی
✅ از کجا شروع کنیم؟
✅ چهارچوب مقاله حرفهای چیست؟
✅ قواعد #مقاله چیست؟
✅ مقدمه جذاب چیست؟
✅ فرمت مقاله برای انتشار چیست ؟
✅ نشریه هدف کجاست؟
#ترجمه
#ترجمه_مقاله
🔗
https://transnet.ir/blog/paper-writing-guide/
♨ صفر تا صد نوشتن #مقاله_علمی
✅ از کجا شروع کنیم؟
✅ چهارچوب مقاله حرفهای چیست؟
✅ قواعد #مقاله چیست؟
✅ مقدمه جذاب چیست؟
✅ فرمت مقاله برای انتشار چیست ؟
✅ نشریه هدف کجاست؟
#ترجمه
#ترجمه_مقاله
🔗
https://transnet.ir/blog/paper-writing-guide/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
آموزش مقاله نویسی - راهنمای جامع و گام به گام مقاله نویسی - 11 گام برای نوشتن یک مقاله
آموزش مقاله نویسی به صورت جامع و گام به گام و نحوه نوشتن مقاله علمی برای ارائه به معتبرترین ژورنالهای دنیا به همراه مثالهای عملی مقاله نویسی و تصاویر
📊 tipping point
🔊 /ˈtɪp.ɪŋ ˌpɔɪnt/
🔶 the time at which a change or an effect cannot be stopped
the time at which a change or an effect cannot be stopped.
✔️ How Amazon deforestation could push the climate to a 'tipping point'.
✔️ The earth has already passed the tipping point in terms of global warming.
#translator
#translation
#vocabulary
#transnet
#ترجمه
#مترجم
#واژگان_کاربردی
#ترنسنت
#شبکه_مترجمین_ایران
🔊 /ˈtɪp.ɪŋ ˌpɔɪnt/
🔶 the time at which a change or an effect cannot be stopped
the time at which a change or an effect cannot be stopped.
✔️ How Amazon deforestation could push the climate to a 'tipping point'.
✔️ The earth has already passed the tipping point in terms of global warming.
#translator
#translation
#vocabulary
#transnet
#ترجمه
#مترجم
#واژگان_کاربردی
#ترنسنت
#شبکه_مترجمین_ایران
♨️ فراخوان همکاری با مترجمان رسمی، مترجمیار و دفاتر ترجمه رسمی
وبسایت #ساترا از تمامی #مترجمان_رسمی، #مترجمیار و #دفاتر_ترجمه_رسمی فعال در تمامی زبانها دعوت به همکاری میکند.
✔️ ساترا که مخفف #سامانه#دارالترجمه_رسمی آنلاین است، #نخستین #پلتفرم_آنلاین_خدمات_ترجمه رسمی در ایران است که با استفاده از فناوری توانسته ضمن افزایش سرعت، خدماتی با کیفیت بالاتر به مشتریان دفاتر ترجمه رسمی ارائه کند.
وبسایت #ساترا توسط تیم #شبکه_مترجمین_ایران، بزرگترین پلتفرم ترجمه کشور راهاندازی شده است.
⚠️ واجدین شرایط علاقهمند میتوانند از طریق تکمیل فرم زیر درخواست همکاری خود را ارسال کنند.
🔅 همکاری با ساترا 🔅
#ترجمه
#مترجم
#ترجمه_رسمی
#ترجمه_اسناد_و_مدارك
#ترنسنت
#شبكه_مترجمين_ايران
#مترجمیار
#مترجم_رسمی
#دفتر_ترجمه_رسمی_ساترا
#فراخوان_همکاری
#کسب_و_کار
وبسایت #ساترا از تمامی #مترجمان_رسمی، #مترجمیار و #دفاتر_ترجمه_رسمی فعال در تمامی زبانها دعوت به همکاری میکند.
✔️ ساترا که مخفف #سامانه#دارالترجمه_رسمی آنلاین است، #نخستین #پلتفرم_آنلاین_خدمات_ترجمه رسمی در ایران است که با استفاده از فناوری توانسته ضمن افزایش سرعت، خدماتی با کیفیت بالاتر به مشتریان دفاتر ترجمه رسمی ارائه کند.
وبسایت #ساترا توسط تیم #شبکه_مترجمین_ایران، بزرگترین پلتفرم ترجمه کشور راهاندازی شده است.
⚠️ واجدین شرایط علاقهمند میتوانند از طریق تکمیل فرم زیر درخواست همکاری خود را ارسال کنند.
🔅 همکاری با ساترا 🔅
#ترجمه
#مترجم
#ترجمه_رسمی
#ترجمه_اسناد_و_مدارك
#ترنسنت
#شبكه_مترجمين_ايران
#مترجمیار
#مترجم_رسمی
#دفتر_ترجمه_رسمی_ساترا
#فراخوان_همکاری
#کسب_و_کار
🔺 #خدمات_ترجمه_رسمی #عربی به همراه #تأییدات_دادگستری و #وزارت_امور_خارجه
🔰 #دفتر_ترجمه_رسمی_ساترا با روشی نوآورانه، تجربه جدیدی از این خدمات ارائه میدهد. در این سرویس، ضمن انجام ترجمهای خوب و باکیفیت، تأییدات لازم از مراجع رسمی برای ترجمهها اخذ میشود.
⚠️ توجه: دریافت مدارک در تهران #رایگان انجام
می شود، ارسال تمامی مدارک ترجمهشده به اقصی نقاط کشور هم رایگان است.
#ترجمه
#مترجم
#ترجمه_رسمی
#ترجمه_اسناد_و_مدارك
#تأییدات_دادگستری
#تأییدات_وزارت_امور_خارجه
#مهاجرت
#توریستی
#اقامت
#دفتر_ترجمه_رسمی
#ساترا
#ترنسنت
#شبكه_مترجمين_ايران
https://www.instagram.com/p/B4sREQ2gkqS/?igshid=k032b464z4t8
🔺 #خدمات_ترجمه_رسمی #عربی به همراه #تأییدات_دادگستری و #وزارت_امور_خارجه
🔰 #دفتر_ترجمه_رسمی_ساترا با روشی نوآورانه، تجربه جدیدی از این خدمات ارائه میدهد. در این سرویس، ضمن انجام ترجمهای خوب و باکیفیت، تأییدات لازم از مراجع رسمی برای ترجمهها اخذ میشود.
⚠️ توجه: دریافت مدارک در تهران #رایگان انجام
می شود، ارسال تمامی مدارک ترجمهشده به اقصی نقاط کشور هم رایگان است.
#ترجمه
#مترجم
#ترجمه_رسمی
#ترجمه_اسناد_و_مدارك
#تأییدات_دادگستری
#تأییدات_وزارت_امور_خارجه
#مهاجرت
#توریستی
#اقامت
#دفتر_ترجمه_رسمی
#ساترا
#ترنسنت
#شبكه_مترجمين_ايران
https://www.instagram.com/p/B4sREQ2gkqS/?igshid=k032b464z4t8
Instagram
شبکه مترجمین ایران (ترنسنت)
🔺 #خدمات_ترجمه_رسمی #عربی به همراه #تأییدات_دادگستری و #وزارت_امور_خارجه 🔰 #دفتر_ترجمه_رسمی_ساترا با روشی نوآورانه، تجربه جدیدی از این خدمات ارائه میدهد. در این سرویس، ضمن انجام ترجمهای خوب و باکیفیت، تأییدات لازم از مراجع رسمی برای ترجمهها…
♨️ #جذب_مترجم
✔️ #شبكه_مترجمين_ايران از مترجمان علاقهمند و مسلط به ترجمه از زبان #انگلیسی به #دری یا #پشتو دعوت به همکاری میکند.
متقاضیان میتوانند رزومه خود را جهت بررسی به نشانی زیر ارسال نمایند.
☑️ hr@transnet.ir
#ترجمه
#مترجم
#شبکه_مترجمین_ایران
#جذب_مترجم
#مترجم_دری
#مترجم_پشتو
#مترجم_انگلیسی
#کسب_و_کار
✔️ #شبكه_مترجمين_ايران از مترجمان علاقهمند و مسلط به ترجمه از زبان #انگلیسی به #دری یا #پشتو دعوت به همکاری میکند.
متقاضیان میتوانند رزومه خود را جهت بررسی به نشانی زیر ارسال نمایند.
☑️ hr@transnet.ir
#ترجمه
#مترجم
#شبکه_مترجمین_ایران
#جذب_مترجم
#مترجم_دری
#مترجم_پشتو
#مترجم_انگلیسی
#کسب_و_کار
براساس موافقتنامه امضاء شده بین فرازین (ارائه دهنده موفق خدمات ترجمه ماشینی) و شبکه مترجمین ایران، خدمت «ترجمه ماشینی + ویرایش سبک» برای اولین بار در کشور راهاندازی شد.
این خدمت که مدتی است در جهان در کنار خدمات ترجمه تخصصی انسانی ارائه میشود، از دو مزیت سرعت و هزینه کم ترجمه ماشینی در کنار کیفیت مترجم خبره بهره میبرد. در این خدمت میتوان با رفع ایرادات مشهود در ترجمه ماشینی، ترجمهای با کیفیتی بهتر از خروجی ویرایش نشده ارائه داد.
لازم به ذکر است، بر اساس استانداردهای جهانی، این خدمت صرفاً برای درک کلی متون و مواردی که کیفیت ترجمه اهمیت بالایی ندارد توصیه میشود. در پایان کار، کیفیت ترجمه ماشینی ۲۰ تا ۳۰% بهتر میشود.
🆔 @transnetir
این خدمت که مدتی است در جهان در کنار خدمات ترجمه تخصصی انسانی ارائه میشود، از دو مزیت سرعت و هزینه کم ترجمه ماشینی در کنار کیفیت مترجم خبره بهره میبرد. در این خدمت میتوان با رفع ایرادات مشهود در ترجمه ماشینی، ترجمهای با کیفیتی بهتر از خروجی ویرایش نشده ارائه داد.
لازم به ذکر است، بر اساس استانداردهای جهانی، این خدمت صرفاً برای درک کلی متون و مواردی که کیفیت ترجمه اهمیت بالایی ندارد توصیه میشود. در پایان کار، کیفیت ترجمه ماشینی ۲۰ تا ۳۰% بهتر میشود.
🆔 @transnetir
👨🎓۹ دلیل مهم که باعث ریجکت یا عدم پذیرش مقاله میشود:
۱- رد شدن مقاله در غربالگری فنی
۲- نگنجیدن مقاله در دامنه کاری ژورنال و اهداف آن
۳- کماهمیت بودن موضوع پژوهش
۴- بلندپروازی بیش از حد محقق
۵- واضح نبودن فرضیههای مقاله
۶- ناقص بودن محتوای مقاله
۷- مشکل در فرآیند پژوهش، نحوه ارائه دادهها، یا تحلیل آنها
۸- اشکال داشتن استدلالها و/یا نتیجهگیریهای مقاله
۹- مسائل زبانی، نوشتاری و املایی
✅جزئیات بیشتر و توضیح هر مورد:
https://transnet.ir/blog/paper-rejection-reasons/
۱- رد شدن مقاله در غربالگری فنی
۲- نگنجیدن مقاله در دامنه کاری ژورنال و اهداف آن
۳- کماهمیت بودن موضوع پژوهش
۴- بلندپروازی بیش از حد محقق
۵- واضح نبودن فرضیههای مقاله
۶- ناقص بودن محتوای مقاله
۷- مشکل در فرآیند پژوهش، نحوه ارائه دادهها، یا تحلیل آنها
۸- اشکال داشتن استدلالها و/یا نتیجهگیریهای مقاله
۹- مسائل زبانی، نوشتاری و املایی
✅جزئیات بیشتر و توضیح هر مورد:
https://transnet.ir/blog/paper-rejection-reasons/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
9 دلیل اصلی ریجکت شدن مقاله | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
در این مقاله مهمترین دلایل ریجت شدن مقالات را بررسی کردهایم تا شما بتوانید با خواندن آن ها ایرادات احتمالی ویرایشی و علمی مقالات خود را قبل از ارسال به نشریات اصلاح کنید.
#دارالترجمه_اسپانیایی
عقد قرارداد همکاری پلتفرم ترجمه رسمی #ساترا و تیم ترجمه رسمی اسپانیایی
ترجمه رسمی اسپانیایی، سریعتر از همیشه
https://www.instagram.com/p/B5sLEGRA4bl/?igshid=1xtz02ts7l0ny
عقد قرارداد همکاری پلتفرم ترجمه رسمی #ساترا و تیم ترجمه رسمی اسپانیایی
ترجمه رسمی اسپانیایی، سریعتر از همیشه
https://www.instagram.com/p/B5sLEGRA4bl/?igshid=1xtz02ts7l0ny
Instagram
شبکه مترجمین ایران (ترنسنت)
. تفاهمنامه ترجمه رسمی اسپانیایی مفتخریم به اطلاع برسانیم براساس تفاهمنامه امضاء شده بین وبسایت #ساترا و مترجمین رسمی #اسپانیایی، آقای محمدرضا شبیری و خانم نجمه شبیری، خدمات ترجمه رسمی مدارک اسپانیایی با سرعت و کیفیت هرچه بهتر در سایت satraa.com ارائه می…
شبکه مترجمین ایران
Photo
✅ اطلاعیه تخفیف یلدایی خرید نرم افزار ترادوس استودیو برای اعضای انجمن صنفی مترجمان
به اطلاع کلیه اعضا محترم میرسانیم، طبق توافق صورت گرفته با موسسه شبکه مترجمین ایران، نماینده رسمی ترادوس استودیو در ایران، امکان خرید نرمافزار ترادوس استودیو برای همه اعضای انجمن با ۳۰٪ تخفیف فراهم شده است. قیمت مورد توافق به شرح زیر است:
SDL Trados Studio 2019 Freelance Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن: 23.100.000 ریال (قیمت بدون تخفیف: 33.000.000 ریال)
SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن 29.085.000ریال (قیمت بدون تخفیف: 41.550.000 ریال)
متقاضیان خرید می توانند بعد از پرداخت مبالغ به یکی از حسابهای زیر فرم درخواست خرید را پر نمایند. لازم به ذکر است، قیمتهای اعلامی، شامل حداکثر تخفیفهای منطقهای ارائه شده توسط شرکت SDL است و به مراتب از خرید مستقیم از سایت این شرکت ارزانتر است.
شماره حسابها:
289030670 بانک تجارت شعبه مستقل مرکزی کد ۴۵۰
✅ شماره شبا: IR340180000000000289030670
✅ پرداخت آنلاین از طریق درگاه انجمن:
https://tiat.ir/fa/online-payment-form
✅ فرم درخواست خرید:
https://forms.gle/E1js5aYsi3DCNv4M8
✅ مشاهده صفحه معرفی شبکه مترجمین ایران به عنوان نماینده انحصاری ترادوس درایران:
https://www.sdl.com/partners/language-solutions/transnet.html
شماره تماس شبکه مترجمین ایران:
۰۲۱ ۴۵۳۹۱۰۰۰
آخرین فرصت استفاده از تخفیف: یکشنبه اول دی
به اطلاع کلیه اعضا محترم میرسانیم، طبق توافق صورت گرفته با موسسه شبکه مترجمین ایران، نماینده رسمی ترادوس استودیو در ایران، امکان خرید نرمافزار ترادوس استودیو برای همه اعضای انجمن با ۳۰٪ تخفیف فراهم شده است. قیمت مورد توافق به شرح زیر است:
SDL Trados Studio 2019 Freelance Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن: 23.100.000 ریال (قیمت بدون تخفیف: 33.000.000 ریال)
SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus Edition:
قیمت ویژه اعضای انجمن 29.085.000ریال (قیمت بدون تخفیف: 41.550.000 ریال)
متقاضیان خرید می توانند بعد از پرداخت مبالغ به یکی از حسابهای زیر فرم درخواست خرید را پر نمایند. لازم به ذکر است، قیمتهای اعلامی، شامل حداکثر تخفیفهای منطقهای ارائه شده توسط شرکت SDL است و به مراتب از خرید مستقیم از سایت این شرکت ارزانتر است.
شماره حسابها:
289030670 بانک تجارت شعبه مستقل مرکزی کد ۴۵۰
✅ شماره شبا: IR340180000000000289030670
✅ پرداخت آنلاین از طریق درگاه انجمن:
https://tiat.ir/fa/online-payment-form
✅ فرم درخواست خرید:
https://forms.gle/E1js5aYsi3DCNv4M8
✅ مشاهده صفحه معرفی شبکه مترجمین ایران به عنوان نماینده انحصاری ترادوس درایران:
https://www.sdl.com/partners/language-solutions/transnet.html
شماره تماس شبکه مترجمین ایران:
۰۲۱ ۴۵۳۹۱۰۰۰
آخرین فرصت استفاده از تخفیف: یکشنبه اول دی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍉یلدای ترجمه🍉
10% تخفیف خدمات ترجمه تخصصی و دارالترجمه رسمی
شبکه مترجمین ایران
بزرگترین سایت ترجمه تخصصی کشور
✅ترجمه سایت و کاتالوگ
✅ترجمه مقاله و کتاب
✅ترجمه رزومه و انگیزهنامه
✅ترجمه شفاهی و اعزام مترجم
✅به انگلیسی و ۲۷ زبان
🌐 http://transnet.ir
دارالترجمه رسمی ساترا
سامانه دارالترجمه رسمی آنلاین
✅تایید دادگستری و وزارت خارجه
✅زبان های انگلیسی، اسپانیایی، آلمانی، روسی، فرانسه، عربی
🌐 http://satraa.com
مهلت استفاده تا ۱ دی
ترجمه های سرنوشت ساز خود را به ما بسپارید
ربات تلگرام :
@transnet_bot
🆔 @transnetir
10% تخفیف خدمات ترجمه تخصصی و دارالترجمه رسمی
شبکه مترجمین ایران
بزرگترین سایت ترجمه تخصصی کشور
✅ترجمه سایت و کاتالوگ
✅ترجمه مقاله و کتاب
✅ترجمه رزومه و انگیزهنامه
✅ترجمه شفاهی و اعزام مترجم
✅به انگلیسی و ۲۷ زبان
🌐 http://transnet.ir
دارالترجمه رسمی ساترا
سامانه دارالترجمه رسمی آنلاین
✅تایید دادگستری و وزارت خارجه
✅زبان های انگلیسی، اسپانیایی، آلمانی، روسی، فرانسه، عربی
🌐 http://satraa.com
مهلت استفاده تا ۱ دی
ترجمه های سرنوشت ساز خود را به ما بسپارید
ربات تلگرام :
@transnet_bot
🆔 @transnetir
#شبکه_مترجمین_ایران جان باختن تعداد زیادی از هموطنان عزیزمان، از جمله نخبگان علمی و دانشگاهی را در حادثه سقوط هواپیما #تسلیت عرض می کند.