شبکه مترجمین ایران
1.85K subscribers
678 photos
61 videos
1 file
565 links
transnet.ir
شبکه مترجمین ایران
موسسه بین‌المللی خدمات ترجمه و بومی‌سازی


satraa.com
دارالترجمه رسمی ساترا
ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تلفن:
021-45391000
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎙#پادکست
🔰 #شبکه_مترجمین_ایران
🔺 قسمت اول، #ترجمه_مقاله

♨️🎙خواهید شنید:

🤔 چه کسانی مقالهٔ ما را ترجمه می‌کنند، مترجمان معمولی یا کارشناسان؟

🔅 گزینهٔ #بازخوانی در سطح #طلایی یعنی چه؟

😱 اگر مقاله‌م رد بشه چی؟!
🧐#شبکه_مترجمین_ایران واقعاً تا زمان #پذیرش_مقاله همهٔ مسئولیت ترجمه و ویرایش را رایگان برعهده می‌گیرد؟

گواهی تأییدیه ترجمه و ویرایش هم در صورت نیاز صادر می‌شه؟!

و....

#شبكه_مترجمين_ايران را در #پادکست‌های ما بشنوید.
ادامه در 👇👇👇

🌐 https://transnet.ir/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D9%87
♨️صفر تا صد نکات ترجمه مقالات #زیست_شناسی
همه چیز در مورد نحوه نگارش نام علمی در مقالات ژورنالی
استثناها در نام‌گذاری علمی و نام‌های علمی
نکاتی در مورد عناوین و رئوس مطالب
سلسله‌مراتب در نام عملی و نام‌گذاری
و ...
این #مقاله تخصصی رو از دست ندین !

https://transnet.ir/blog/post/2019/08/31/scientific-names-journal-paper-manuscripts/
🔰Oviparous
🔰Viviparous

🦎 Lizards are either oviparous (egg-laying) or viviparous (live- bearing), and this is commonly linked to climate, where colder areas favour viviparity.

🦎 مارمولک‌ها یا تخم‌گذارند یا زنده‌زا، و این مسأله بستگی به اقلیم دارد، به‌طوری‌که در نواحی سردتر زنده‌زایی افزایش می‌یابد.


#translator
#translation
#vocabulary
#transnet.ir
#اندر_احوالات_مترجم‌نمایان_گرامی


♨️ روز گذشته، پایگاه اطلاع‌رسانی #تابناک گزارشی از نیویورک تایمز منتشر کرد و از «جزئیات مذاکرات ترامپ با تیم خود قبل از تصمیم حمله به ایران» گفت.

در بخشی از این خبر می‌بینیم:
مایک پومپئو، وزیر امور خارجه و جان بولتون، مشاور امنیت ملی کاخ سفید، اما خواستار حمله به خاک ایران شدند. طبق گفته تایمز مقامات آمریکایی تصمیم به هدف قرار دادن سه باتری موشکی و تأسیسات راداری ایران گرفتند.

😳 اینکه ساختار متن از نظر ترجمه‌ای و فارسی‌نویسی و #ویرایش_ترجمه چه اشکالاتی دارد، بماند ولی نکته جالب توجه آن ترجمه واژهٔ «باتری» است و ترکیب نامأنوس باتری موشکی که دقیقاً نمی‌دانیم به چه چیز اطلاق می‌شود؟

✔️ در نخستین جست‌وجو جناب گوگل دقیقاً همین عبارت را پیشنهاد می‌دهد، ولی سؤال اینجاست که هیچ‌کس نباید زحمت نگاه‌کردن به معادل‌های بعدی را به خود بدهد؟ هرچند که این از وظایف #مترجم‌نمای عزیز است!
و یا حتی بازخوانی متن و بعد بارگذاری آن در وبگاه، آنهم از نوع خبری؟!


🔰 پ.ن:
اینکه با گوگل ترجمه کنیم یا نه بماند، ولی باور کنید اگر یه نیم‌نگاهی هم به چهارتا معادل بعدی بیندازیم راه دوری نمی‌رود! نیم‌ثانیه هم وقت نمی‌گیرد!
اگر اینکار را هم نکردیم، دست‌کم یک دور متن را بخوانیم، ببینیم اصلا‌ً «باتری موشکی» داریم؟

🌐 https://www.instagram.com/p/B2yCgemgFaF/?igshid=1sq243zb0vr65

#مترجم‌نما
#ترجمه_گوگلی
#مترجم
#ترجمه
#ترجمه_خبر
#ترجمه_تخصصی
#گاف‌_ترجمه
#سوتی‌_مترجم
🔰 Pretentious:

✔️ He has a pretentious style of writing, using four very difficult words where one simple one would do.


✔️ سبک نگارش پرتکلفی داره، به جای یک کلمۀ ساده، از چهار کلمۀ خیلی سخت استفاده می‌کنه.

#translator
#translation
#vocabulary
#transnet.ir
‌‌♨️ خبر داریم، چه خبـــری! ‌‌


🔅 سی‌اُم سپتامبر، یا به تاریخ خودمون هشتم مهر، #روز_جهانی_ترجمه است. ‌
‌‌

‌‌🔆 همه کسایی که یه جورایی کارشون با ترجمه راه افتاده باید که نه، ولی می‌تونن این روز رو به این هنرمندان بی‌ادعا و بعضاً در سایه تبریک مبسوط بگن. ‌


‌‌‌🔰 #شبكه_مترجمين_ايران هم که یه عالمه مترجم داره امسال تصمیم گرفته یه کار جالب بکنه، خواستیم یه کوچولو زودتر خبر بدیم که بعداً نگین نگفتیم. ‌


‌‌‌🔰 می‌خواییم روز دوشنبه یه کلیپ ویدئویی منتشر کنیم، با عنوان #اندر_مصائب_ترجمه.
خب، این کجاش جالبه؟! ‌


‌‌‌‌👈 اینجاش که توی شبکه‌های اجتماعی #شبكه_مترجمين_ايران منتشر می‌شه و شما هم می‌تونید توی صفحه خودتون به اشتراک بذارید.
و جالب‌ترش اینکه قصد داریم یه «هر چه می‌خواهد دل تنگت، بگو» راه بندازیم، یه جورایی #خاطره‌نگاری. ‌


👈 و جالب‌ترین جالب‌ترینش هم اینکه به بهترین و بامزه‌ترین خاطره هم قراره یه جایزه عالی بدیم، از الان نگیم چیه بامزه‌تره 💰 ‌(بین خودمون باشه ربع سکه است 🤗)


‌‌✔️ همین الان توی تقویم علامت بزنین، قراره ۸ مهر یه کوچولو پای درد و دل مترجم‌ها بشینیم.
البته از #مترجم‌نماها هم غافل نشدیم، هر خاطره‌ای از این دوستان عزیز گوگل‌محور هم دارین بگین تا مستفیض بشیم. ‌



‌‌👈 پس وعده ما ۸ مهر ۱۳۹۸.

‌‌#روز_جهانی_ترجمه مبارک، پیشاپیش ❤️




‌#ترجمه
#مترجم
#روز_جهانی_ترجمه
#شبکه_مترجمین_ایران
#اندر_مصائب_ترجمه ‌‌
‌#translation
#translator
#international_translation_day
#transnet

https://www.instagram.com/p/B28Oamjg72L/?igshid=1e9jdbmn8phns
شبکه مترجمین ایران pinned «‌‌♨️ خبر داریم، چه خبـــری! ‌‌ ‌ ‌ ‌🔅 سی‌اُم سپتامبر، یا به تاریخ خودمون هشتم مهر، #روز_جهانی_ترجمه است. ‌ ‌‌ ‌ ‌‌🔆 همه کسایی که یه جورایی کارشون با ترجمه راه افتاده باید که نه، ولی می‌تونن این روز رو به این هنرمندان بی‌ادعا و بعضاً در سایه تبریک مبسوط بگن.…»
🔰 سی‌ام سپتامبر، همون هشتم مهر خودمون، #روز_جهانی_ترجمه است.

😊 همه‌مون دست‌کم یه بار سر و کارمون به #ترجمه افتاده.
😏 مترجم‌ها دل پُردردی دارن، البته کارفرماها هم همینطور، ولی ناگفته نماند که اون‌ها اغلب به خون #مترجم‌نمایان_گرامی تشنه‌‌اند نه مترجم‌ها.

♨️ #شبکه_مترجمین_ایران که یه عالمه #مترجم داره، می‌خواد #چالش #اندر_مصائب_ترجمه رو راه بندازه؛ از درد و دل‌ مترجم‌ها بگه اون‌هم در قاب تصویر. با یه هدیه ناقابل: همه‌ش یک ربع سکه! 🤑

🤔 مهم‌ترین معضلات چیه؟
✔️ مهلت انجام کار!
داغ دل خیلی‌ها تازه شد!!! خب، آخه چرا باید همه کارت رو بذاری دقیقه ۹۰، البته منظورم وقت اضافه‌ست!!!
✔️ بعضی‌ها هم که کلا توی آفسایدن، حجم بالای کار+کیفیت بالا+زمان کم+هزینه فوق کم! 😳 مگه داریم؟ مگه می‌شه آخه؟!

✔️ خدا رو خوش نمیاد، مترجم بی‌نوا هم آدمه!!!! باور کنید فقط خوندن بعضی متن‌ها بیشتر از مهلت ترجمه‌شون وقت می‌بره!!!

✔️ بعضی‌ها هم که نمی‌دونم چرا ب مترجم که می‌رسن سیستم پیگیریشون فعال می‌شه؟! 😉خب عزیز دل، اگه انقد نگران کارت هستی یه سرسوزن زودتر به فکر بیفت!

✔️ نمی‌دونم کدوم اینا از همه مهم‌تره، ولی این آخری دیگه نوبره!!!! بعضی‌ها هم کلاً فازشون معلوم نیس! چجوری وقتی سیب‌زمینی دادی توقع داری استیک تحویل بگیری!!!
🤯 آخه وقتی خود متن سر و تهش معلوم نیس، چجوری می‌خوای بره توی ژورنال خارجی!

😎 خلاصه دل مترجم‌ها خیلی پره، حواسمون باشه مترجم‌ها رو به چوب مترجم‌نماها نرونیم!

🎁 اگه شما هم خاطره‌ بامزه‌ای دارین بگین و آخر سر هم یه جایزه ناقابل بگیرین.

چجوری: کامنت خاطره+ منشن کردن دو تا دوست+ بیشترین لایک= راه‌یابی به مرحله دوم
🎁 جایزه منتخب بامزه‌ترین خاطره: ربع سکه!
📅 تا کِی: ظهر پنجشنبه، ۱۱ مهر

#روز_جهانی_ترجمه مبارک
#ترجمه
#مترجم
#شبكه_مترجمين_ايران
#اندر_مصائب_ترجمه
#مترجم‌نما

#International_Translation_Day
#ITD
#Translation
#Translator
#Transnet
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
شبکه مترجمین ایران pinned «♨️ #روز_جهانی_ترجمه مبارک #اندر_مصائب_ترجمه #خاطره‌نگاری طلایی، ربع سکه! خودتان ببینید 👇👇👇👇👇 https://www.instagram.com/p/B3Aj5ebgorS/?igshid=18wg8psr5kwdx»
🔰 a touch of
🔺 a small amount of (something): a hint or trace of
(something)

✴️ She noticed a touch of garlic in the sauce.
✴️ I think I have a touch of the flu
✴️ A touch of orange adds to the sense of playfulness and brings energy to the bottle.


#translator
#translation
#idiom
#transnet
#ترجمه
#مترجم‌
#اصطلاحات
#ترنسنت
#شبکه_مترجمین_ایران

آزمون جذب #مترجم_آلمانی
🔰 ثبت نام آغاز شد! ‌
‌آزمون ورودی #شبکه_مترجمین_ایران از دو بخش تستی و تشریحی تشکلیل شده است. این آزمون به شکل آنلاین و از طریق لینک ارسالی به ایمیل مترجمین برگزار خواهد شد. ‌
💰 هزینه ثبت نام: ۱۵ هزار تومان

🗓 ۱۸ مهر ۱۳۹۸| پنجشنبه: ساعت ۱۰:۰۰ تا ۱۲:۳۰ ‌
🔖 به‌صورت غیرحضوری‌

#ترجمه
#مترجم
#شبکه_مترجمین_ایران
#جذب_مترجم
#آزمون_غیرحضوری
#مترجم_آلمانی
#کسب_و_کار
📝 #خدمات_ویرایش_و_بازخوانی_متون_انگلیسی

🔰بسیاری از فارسی‌زبانان می‌توانند منظور خود را به زبان انگلیسی بیان کنند، ولی اگر شخص انگلیسی‌زبانی متن آن‌ها را بخواند متوجه اشکالات زیادی خواهد شد. #شبكه_مترجمين_ايران می‌تواند آن را به متنی شیوا و از لحاظ دستوری درست تبدیل کند.

تغییرات متن شما در عملیات #ویرایش_انگلیسی

✔️ متن دریافتی از لحاظ #دستور_زبان، #ساختار_جملات، #نکات_نگارشی_و_انتقال_مفهوم و #صحت_ترجمه بررسی و ایرادهای احتمالی رفع می‌شود.



🔺 خب، اگه می‌خوایید متون انگلیسی شما ویراسته باشد، همین الان می‌تونید سفارش‌تون رو ثبت کنید 👇👇👇

🌐 www.transnet.ir
#ویرایش
#ویرایش_صوری
#ویرایش_زبانی
#بازخوانی
#ترجمه
#مترجم
#شبکه_مترجمین_ایران
#خدمات_ویرایش
#خدمات_ترجمه
https://www.instagram.com/p/B3WccONgpmL/?igshid=193aqhki5was2