شبکه مترجمین ایران
1.85K subscribers
678 photos
61 videos
1 file
565 links
transnet.ir
شبکه مترجمین ایران
موسسه بین‌المللی خدمات ترجمه و بومی‌سازی


satraa.com
دارالترجمه رسمی ساترا
ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تلفن:
021-45391000
Download Telegram
ترجمه رسمی چیست؟ فرق ترجمه رسمی و غیر رسمی در چیست؟ بسیاری از افرادی که برای مهاجرت، ادامه تحصیل و مسافرت به خارج از کشور اقدام می‌کنند، برای اولین بار با موضوع ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود مواجه می‌شوند. 

پاسخ همه سوالات شما در مورد ترجمه رسمی

https://transnet.ir/blog/post/2019/06/16/certified-translation-definition/
بهترین مترجم آنلاین متن در سال ۲۰۱۹ از ۶ دیدگاه

۱- گوگل ترانسلیت (Google Translate): بهترین مترجم آنلاین متن از دید کلی

۲- مترجم بینگ مایکروسافت (Bing Microsoft Translator): ساده‌ترین مترجم آنلاین برای استفاده

۳- یاندکس ترانسلیت (Yandex Translate): بهترین مترجم آنلاین برای تصاویر و وبسایت‌ها

۴- مترجم آنلاین ریورسو (Reverso): بهترین مترجم آموزش زبان

۵- سیسترانت (SYSTRANet): بهترین مترجم آنلاین برای ترجمه فایل‌ها

۶- مترجم اینترنت اسلنگ (Internet Slang Translator): بهترین مترجم عامیانه

https://transnet.ir/blog/post/2019/06/20/best-online-translators-2019/
معمولاً شخصی که قصد دارد فایل pdfای را ترجمه کند، علاقه‌مند است ساختار فایل ترجمه دریافتی‌اش شبیه فایل مبداء خود باشد. بنابراین کپی کردن مطالب از pdf به ورد یا سایت‌های ترجمه راه‌حل جالبی برای ترجمه فایل پی دی اف نیست. سایت‌های و نرم‌افزارهای بزرگ ترجمه به فکر ایجاد راهی برای ترجمه فایل pdf به شکل کامل افتاده‌اند.

در این مطلب با راه‌های ترجمه فایل pdf با نرم افزار کامپیوتر آشنا خواهیم شد.

https://transnet.ir/blog/post/2019/06/24/pdf-file-translation-guide/
اهمیت ترجمه در دنیا


#ترجمه بد از سخنان روحانی دلیل توئیت تهدید آمیز ترامپ

در رسانه های آمریکایی سخن روحانی که گفته بود کاخ سفید دچار معلولیت ذهنی شده را اینگونه ترجمه کردند:

«روحانی ترامپ را عقب افتاده ذهنی خواند.»

گفته می شود توئیت تهدید آمیز ترامپ پس از دیدن این جمله بود
اصطلاحات ورزش پرطرفدار والیبال

مجموعه‌ای که در ادامه مطالعه می‌کنید، توسط شبکه مترجمین ایران ترجمه و تدوین شده است و پاسخی به تمام سوالات شما درباره تکنیک‌ها، خطاها و واژگان تخصصی والیبال است. ما سعی کردیم از کامل‌ترین مجموعه اصطلاحات والیبال برای ترجمه استفاده کنیم. این مجموعه به دوستداران بیشمار ورزش والیبال تقدیم می‌شود.

https://transnet.ir/blog/post/2019/07/01/volleyball-terms/
داوری همتا روشی برای ارزیابی مقاله قبل از انتشار آن است. استفاده از داوری همتا یا مرور همتا برای داوری مقالات علمی بسیار رایج است. در این روش، محققان متن‌ها را از نظر اصالت، اعتبار و اهمیت در محدوده تحقیقاتی خود ارزیابی می‌کنند. 

https://transnet.ir/blog/post/2019/07/06/peer-review-importance/
آلمانی هشتمین زبان بیگانه‌ای است که آموخته‌ام، پس احتمالا موافقید که تجربیاتم نکاتی ارزشمند درباره موفقیت در یادگیری زبان در اختیارم گذاشته است. این مقاله علاوه بر ارائه تمام اطلاعاتی که درباره این زبان غنی و زیبا لازم دارید، به شما نشان می‌دهد چگونه فرایند یادگیری خود را آغاز کنید.

https://transnet.ir/blog/post/2019/07/10/learn-german/
یکی از دغدغه‌های نویسنده‌های متون پژوهشی انتخاب زمان صحیح افعال انگلیسی در مقاله است. در بسیاری از ژورنال‌های علمی، اعضای هیئت تحریریه همواره زمان صحیح افعال را یکی از جنبه‌های مهمِ نگارش آکادمیک دانسته‌اند

https://transnet.ir/blog/post/2019/07/23/verb-tenses-in-papers/
♨️ فقط ۸ و ۹ مرداد فرصت دارید با استفاده از تخفیف فروش فوری شرکت SDL ارزان‌تر بخرید.

🔰 #شبکه_مترجمین_ایران،
#نماینده_رسمی_فروش_و_آموزش_ترادوس_استودیو_در_ایران با احتساب تخفیف‌های منطقه‌ای بالا #نسخه_فریلنس و #پلاس #ترادوس را ارزا‌ن‌تر از وبگاه اصلی در اختیار علاقه‌مندان قرار می‌دهد.

💻 ابزاری کامل برای #ترجمه، #بازخوانی و استفاده از واژگان مطابق با #استانداردهای_روز_دنیا که سرعت و کیفیت ترجمه را به شکل چشم‌گیری افزایش می‌دهد.

⛔️ #تخفیف_ویژه امروز و فردا را از دست ندهید 👇👇

💴 ۳۰ درصد تخفیف مترجمان
💵 ۵۰ درصد تخفیف ویژه #مترجمان_فعال_شبکه_مترجمین

👈 اطلاعات بیشتر و خرید #نسخه_فریلنس و #پلاس 👇👇👇

🌐 http://bit.ly/2r5slc2
🆑 T.me/transnetir

#شبکه_مترجمین_ایران
#ترجمه
#مترجم
#فناوری
#ترادوس_استودیو
#راندمان_بیشتر
#کیفیت_بهتر
#سرعت_و_دقت_بالاتر
قطعاً هفته‌هاست که چشم به راه ایمیل بوده‌اید و انتظار کشیده‌اید تا نامه‌ی پذیرش را دریافت کنید و دست به کار شوید. متن ارسالی خود را عالی و خلاقانه و کاملاً بی‌نقص نوشته‌اید. اما نامه‌ی بازبینی و ارسال مجدد شما را کاملاً غافلگیر می‌کند.

چطور ممکن است داوران تفسیر داده‌‌های درخشان شما را نپسندیده باشند؟ شاید اصلاً نوشته‌های شما را نفهمیده باشند! هرچه باشد، مطلب شما تحلیلی بسیار هوشمندانه بوده است و برای ترجمه مقاله خود نیز وقت بسیار صرف کرده‌اید!!!
در این شرایط لازم است از روشی استفاده کنید که تکنیک‌های آن به اختصار (CALM) خوانده می‌شوند.

همون KEEP CALM همیشگی🤓

https://transnet.ir/blog/post/2019/07/30/reviewer-comments-respond/
#به‌روز_باشیم

💻 #ابزارهای_کمک‌مترجم ویژگی‌های کاربردی خیلی زیادی دارن، #حافظه_ترجمه یکی از اون‌هاست.

📌 #حافظۀ_ترجمه نوعی دیتابیس محسوب می‌شه. این دیتابیس، ترجمه‌هایی رو که یک مترجم در طول زمان انجام داده در خودش ذخیره می‌کنه. به این ترتیب که پس از واردکردنِ فایل مبدأ در حافظۀ ترجمه، این ابزار تمام جمله‌ها یا عبارت‌ها رو به واحدهای کوچک تقسیم می‌کنه که اصطلاحاً بهشون می‌گن #سگمنت و مترجم ترجمۀ هر سگمنت رو روبه‌روی اون درج می‌کنه.


⁉️ لابد می‌پرسین استفاده از حافظۀ ترجمه چه مزیت‌هایی زیادی داره؟!
🌀 افزایش سرعت ترجمه، بدون کاهش کیفیت.
🤔 چجوری: با استفاده از حافظه ترجمه، دیگه لازم نیست یک جملۀ مشابه را دو دفعه ترجمه کنین.
🌀 افزایش تضمینی انسجام و یک‌دستی متن
🤔 چجوری: به‌محض اینکه دربارۀ شیوۀ ترجمۀ یک عبارتِ بدقلق مطمئن شدین، حافظۀ ترجمه اون رو ذخیره می‌کنه و اگه در متن تکرار شده باشه، همون ترجمه رو براتون نمایش می‌ده.

🌀 استفاده از حافظه ترجمه‌تون برای ترجمۀ متن‌های جدید.
🤔 چجوری: حافظۀ ترجمه با استفاده از فرایندی به نام "انطباق فازی" دنبال سگمنت‌هایی می‌گرده که با محتوای فایل مبدأ تشابه دارن و اگه مورد مشابهی پیدا کنه اون‌ها رو به‌عنوان نقطۀ شروع ترجمه پیشنهاد می‌ده.

⚠️ همۀ جای دنیا، مترجم‌ها از کار با حافظۀ ترجمه لذت می‌برن! شما چطور؟؟!


🔰 #ترادوس یکی از این ابزارهاست. #شبکه_مترجمین_ایران، نمایندۀ انحصاری فروش و آموزش ترادوس در ایرانه.

اگه می‌خوایین بیشتر بدونین یه کوچولو وقت بذارین و سری به لینک زیر بزنین، به همین راحتی 👇👇👇

🌐 www.transnet.ir
🆑 T.me/transnetir

#به‌روز_باشیم
#مترجم‌یار
#ترجمه
#مترجم
#بهبود_كسب‌وكار_ترجمه
#کسب_درآمد_بیشتر
#ترادوس
#شبکه_مترجمین_ایران
شبکه مترجمین ایران pinned « #به‌روز_باشیم 💻 #ابزارهای_کمک‌مترجم ویژگی‌های کاربردی خیلی زیادی دارن، #حافظه_ترجمه یکی از اون‌هاست. 📌 #حافظۀ_ترجمه نوعی دیتابیس محسوب می‌شه. این دیتابیس، ترجمه‌هایی رو که یک مترجم در طول زمان انجام داده در خودش ذخیره می‌کنه. به این ترتیب که پس از واردکردنِ…»
🎁 عیدی ما به شما
قربان تا غدیر با #شبکه_مترجمین_ایران

ثبت کلیه سفارشات #ترجمه، #تولید_محتوا و #ویرایش به #همه_زبا‌ن‌ها = ۱۰ درصـــد #تخفیف_ویژه

🤔 می‌خوایین امتحان کنین؟! 👇👇👇
🌐 www.transnet.ir
🔰 #آیا_می‌دانستید:

🔰 alumnus /əˈlʌm.nəs/

این اصطلاح برای اشاره به افرادی به کار می‌ره که از مدرسه، کالج یا دانشگاه فارغ‌التحصیل شده‌اند.🎓🎓

البته در بالا شکل مفردش رو نوشتیم.
شکل جمعش به این صورته:
🔰 alumni /əˈlʌm.naɪ/👈

در فارسی معادل‌هایی مانند دانش‌آموخته یا فارغ‌التحصیل براش به کار می‌ره.👇

🇬🇧⁩ the alumni of St MacNissi's College (Cambridge)
🇬🇧 ⁩Several famous alumni have agreed to help raise money for the school's restoration fund. (Cambridge)

🆑 T.me/transnet.ir
#شبکه_مترجمین_ایران
#ترجمه_رسمی
#ترجمه_تخصصی
#دانشگاه
#کنکور
#مهاجرت
#ارشد
#دکتری
#university
#phd
#Oxford
#Cambridge
#language
میان‌بری علمی در ترجمه #اصلاحات_پزشکی که کارتون رو خیلی راحت می‌کنه !

هر کسی که در ترجمه #متون_پزشکی برای اولین بار با واژگان پزشکی مواجه می‌شود، خواه دانشجو باشد یا خیر، احتمالاً با مشکلات زیادی در درک آن‌ها مواجه خواهد شد. با این حال، نباید اینگونه باشد. بر اساس تجربه‌ای که به‌عنوان معلم زبان انگلیسی تخصصی دانشجویان پرستاری داشته‌ام، متوجه شده‌ام که آنها معمولاً سعی می‌کنند معنای اصطلاحی پزشکی را به صورت کلی درک کنند، زیرا نمی‌دانند که می‌توان این کلمات را به چند بخش تقسیم کرد، و اینکه یادگیری این بخش‌ها به صورت جداگانه بسیار آسان‌‌تر است.

#برای_مترجم


https://transnet.ir/blog/post/2019/07/20/understanding-medical-language/
♨️ #شبکه_مترجمین_ایران آزمون #غیرحضوری جذب مترجم برگزار می‌کند.


🔰 آزمون ورودی #شبکه_مترجمین_ایران از دو بخش تستی و تشریحی تشکلیل شده است. این آزمون به شکل آنلاین و از طریق لینک ارسالی به ایمیل داوطلبان برگزار می‌شود.


🔺 حداکثر امتیاز دریافتی در این آزمون ۲۰۰ است، این در حالی است که در آزمون حضوری حداکثر امتیاز دریافتی ۵۰۰ است، بنابراین توصیه شبکه به متقاضیان شرکت در آزمون آنلاین به شرطی است که به علت بُعد مسافت امکان شرکت در آزمون حضوری غیرممکن باشد.

🔰 #شبکه_مترجمین_ایران بزرگ‌ترین مرکز ارائه خدمات ترجمه در کشور است.

📅 پنجشنبه، ۹۸/۰۶/۲۸
۱۰:۰۰ تا ۱۴:۳۰
⚠️ آزمون به‌صورت اینترنتی برگزار می‌شود.

🔺 همین الان نام‌نویسی کنید 👇👇👇

🌐 https://lms.transnet.ir/OfferList.aspx?Category=EntranceExam

#جذب_مترجم
#فریلنسر
#آزمون
#ترجمه
#مترجم
#اشتغال
#کارآفرینی
#بهبود_کسب_و_کار
#کسب_درآمد_بیشتر
#شبکه_مترجمین_ایران
♨️پنج راهکار اصلی موفقیت یک #فریلنسر

این روزها خیلی از افراد با هر زمینه شغلی ترجیح میدهند فریلنسر باشند. تمام وقت #کار کردن به دلایل مختلفی برای همه میسر نیست و در ضمن خیلی ها ترجیح میدهند از خانه کار کنند؛ شاید به این دلیل که مجبور هستند از کسی در خانه مراقبت کنند یا این که همزمان با کار مشغول به تحصیل هم هستند. البته وقتی فریلنسر باشید حقوق ثابتی ندارید و این ممکن است از نظر ثبات مالی شما را نگران کند. اما جای نگرانی نیست. یک فریلنسر موفق میتواند درامد نسبتا خوبی هم داشته باشد.

#ترجمه
#مترجم

https://transnet.ir/blog/post/2019/08/27/how-become-successful-freelancer/