کتابچه نمونه کار.pdf
12.6 MB
📚 کتابچه نمونه کار شبکه مترجمین ایران
📖 خدمات متمایز ترجمه کتاب
👨💻۲۰ هزار مترجم در سه سطح کیفی و ۳۰ حوزه تخصصی
🔎 کنترل کیفی و بازخوانی
📋 استخراج و معادل یابی واژه نامه تخصصی کتاب پیش از ترجمه
🗓 تحویل بخش به بخش و هفتگی
💳 تخفیف ویژه جملات تکراری و مشابه
تخفیف حجمی سفارش های بزرگ
🎁 ۱۰٪ تخفیف ويژه با کد book98
هم اکنون اولین سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت کنید:
https://transnet.ir/ترجمه-کتاب
📖 خدمات متمایز ترجمه کتاب
👨💻۲۰ هزار مترجم در سه سطح کیفی و ۳۰ حوزه تخصصی
🔎 کنترل کیفی و بازخوانی
📋 استخراج و معادل یابی واژه نامه تخصصی کتاب پیش از ترجمه
🗓 تحویل بخش به بخش و هفتگی
💳 تخفیف ویژه جملات تکراری و مشابه
تخفیف حجمی سفارش های بزرگ
🎁 ۱۰٪ تخفیف ويژه با کد book98
هم اکنون اولین سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت کنید:
https://transnet.ir/ترجمه-کتاب
شبکه مترجمین در روزهای ۱۲ و۱۳ اردیبهشت میزبان جلسه ممیزی دورهای ایزو۱۷۱۰۰ و دور همی مترجمین بود. در این پست گزارشی از این دو روز هیجانانگیز نوشته شده است.
https://transnet.ir/blog/post/2019/05/22/transnet-audit-and-gathering-report/
https://transnet.ir/blog/post/2019/05/22/transnet-audit-and-gathering-report/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
دو روز هیجان انگیز در شبکه مترجمین ایران | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
گزارش بازدید بازرس موسسه آسترین استاندارد و اولین دورهمی شبکه مترجمین ایران با همکاران مترجم به همراه تصاویر و ویدیو
همه چیز در رابطه با بند موصولی(relative clause)
در این مقاله در رابطه با انواع بند موصولی، کاربردها و تفاوتهای بند موصولی بحث میشود.
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/03/%d8%a8%d9%86%d8%af-%d9%85%d9%88%d8%b5%d9%88%d9%84%db%8c/
در این مقاله در رابطه با انواع بند موصولی، کاربردها و تفاوتهای بند موصولی بحث میشود.
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/03/%d8%a8%d9%86%d8%af-%d9%85%d9%88%d8%b5%d9%88%d9%84%db%8c/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
بند موصولی چیست؟ | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
یکی از مباحث کاربردی در گرامر انگلیسی، که در مکالمه و نگارش و ترجمه بسیار به کار میآید، relative clause یا بند موصولی و ضمایر موصولی است.
سخنرانی دکتر محمد ابراهیم برای مترجمان ایران در اولین دورهمی ترنسنت
https://www.namasha.com/v/8q49JgM1
https://www.namasha.com/v/8q49JgM1
نماشا - سرویس رایگان اشتراک ویدیو
سخنرانی دکتر محمد ابراهیم برای مترجمان ایران
سخنرانی دکتر محمد ابراهیم برای مترجمان ایران در اولین دورهمی ترنسنت اطلاعات بیشتر و سایر عکس ها و فیلم ها در وبلاگ شبکه مترجمین ایران
https://transnet.ir/blog/post/2019/05/22/transnet-audit-and-gathering-report/
https://transnet.ir/blog/post/2019/05/22/transnet-audit-and-gathering-report/
برنامه گوگل ترنسلیت یک ویژگی جدید به نسخه های آیفون (ios) و اندروید خود افزوده است که به شما این امکان را می دهد تا با استفاده از دوربین موبایل خود از متن هایی با زبان های مختلف عکس گرفته و با استفاده از قابلیت ترجمه این برنامه در کمترین زمان و بدون نیاز به تایپ آن ها را ترجمه کنید...
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/08/google-translate-camera-app/
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/08/google-translate-camera-app/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
آموزش استفاده از دوربین ترجمه گوگل | عکس بگیر ترجمه کن | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
در این مقاله ترجمه متن انگلیسی به فارسی با عکس گرفتن از طریق دوربین ترجمه گوگل را به شما آموزش میدهیم و مزیا و معایب دوربین گوگل ترنسلیت را بیان میکنیم.
پذیرفته شدن مقاله در ژورنالها یا کنفرانسهای IEEE جزء افتخارات هر دانشپژوه رشته برق و کامپیوتر محسوب میشود. یکی از عواملی که در پذیرش مقاله در مراجع معتبر از جمله IEEE مؤثر است، رعایت شیوهنامه نگارش انگلیسی برای مقاله است.
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/11/ieee-style-manual/
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/11/ieee-style-manual/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
نحوه نوشتن مقاله برای ارسال به IEEE
نحوه نوشتن مقاله IEEE ، چگونه مقاله IEEE قابل پذیرش بنویسیم ، راهنمای کامل نگارش مقاله IEEE به انگلیسی و فرمت انواع مقالات ژورنال و کنفرانس های برق کامپیوتر
ترجمه رسمی چیست؟ فرق ترجمه رسمی و غیر رسمی در چیست؟ بسیاری از افرادی که برای مهاجرت، ادامه تحصیل و مسافرت به خارج از کشور اقدام میکنند، برای اولین بار با موضوع ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود مواجه میشوند.
پاسخ همه سوالات شما در مورد ترجمه رسمی
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/16/certified-translation-definition/
پاسخ همه سوالات شما در مورد ترجمه رسمی
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/16/certified-translation-definition/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
ترجمه رسمی چیست؟ | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
ترجمه رسمی چه تفاوتی با ترجمه غیر رسمی دارد؟ منظور از تاییدات دادگستری و امورخارجه چیست؟ مراحل انجام ترجمه رسمی چیست؟ پاسخ به سوالات شما درباره ترجمه رسمی
بهترین مترجم آنلاین متن در سال ۲۰۱۹ از ۶ دیدگاه
۱- گوگل ترانسلیت (Google Translate): بهترین مترجم آنلاین متن از دید کلی
۲- مترجم بینگ مایکروسافت (Bing Microsoft Translator): سادهترین مترجم آنلاین برای استفاده
۳- یاندکس ترانسلیت (Yandex Translate): بهترین مترجم آنلاین برای تصاویر و وبسایتها
۴- مترجم آنلاین ریورسو (Reverso): بهترین مترجم آموزش زبان
۵- سیسترانت (SYSTRANet): بهترین مترجم آنلاین برای ترجمه فایلها
۶- مترجم اینترنت اسلنگ (Internet Slang Translator): بهترین مترجم عامیانه
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/20/best-online-translators-2019/
۱- گوگل ترانسلیت (Google Translate): بهترین مترجم آنلاین متن از دید کلی
۲- مترجم بینگ مایکروسافت (Bing Microsoft Translator): سادهترین مترجم آنلاین برای استفاده
۳- یاندکس ترانسلیت (Yandex Translate): بهترین مترجم آنلاین برای تصاویر و وبسایتها
۴- مترجم آنلاین ریورسو (Reverso): بهترین مترجم آموزش زبان
۵- سیسترانت (SYSTRANet): بهترین مترجم آنلاین برای ترجمه فایلها
۶- مترجم اینترنت اسلنگ (Internet Slang Translator): بهترین مترجم عامیانه
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/20/best-online-translators-2019/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
بهترین مترجم آنلاین متن در سال 2019 و 2020، معرفی 6 سرویس برتر | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
در این مقاله با 6 مورد از بهترین سرویس های ترجمه آنلاین در دنیا از نگاه کاربران آشنا شوید و به راحتی از فارسی به انگلیسی و سایر زبان های زنده دنیا ترجمه کنید.
معمولاً شخصی که قصد دارد فایل pdfای را ترجمه کند، علاقهمند است ساختار فایل ترجمه دریافتیاش شبیه فایل مبداء خود باشد. بنابراین کپی کردن مطالب از pdf به ورد یا سایتهای ترجمه راهحل جالبی برای ترجمه فایل پی دی اف نیست. سایتهای و نرمافزارهای بزرگ ترجمه به فکر ایجاد راهی برای ترجمه فایل pdf به شکل کامل افتادهاند.
در این مطلب با راههای ترجمه فایل pdf با نرم افزار کامپیوتر آشنا خواهیم شد.
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/24/pdf-file-translation-guide/
در این مطلب با راههای ترجمه فایل pdf با نرم افزار کامپیوتر آشنا خواهیم شد.
https://transnet.ir/blog/post/2019/06/24/pdf-file-translation-guide/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
3 راهکار آسان و سریع برای ترجمه فایل pdf | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
در این مقاله بهترین و سادهترین راهکارها را برای ترجمه فایل pdf در اختیار شما قرار دادهایم تا در کوتاهترین زمان بتوانید فایلهای pdf خود را ترجمه کنید.
اهمیت ترجمه در دنیا
#ترجمه بد از سخنان روحانی دلیل توئیت تهدید آمیز ترامپ
در رسانه های آمریکایی سخن روحانی که گفته بود کاخ سفید دچار معلولیت ذهنی شده را اینگونه ترجمه کردند:
«روحانی ترامپ را عقب افتاده ذهنی خواند.»
گفته می شود توئیت تهدید آمیز ترامپ پس از دیدن این جمله بود
#ترجمه بد از سخنان روحانی دلیل توئیت تهدید آمیز ترامپ
در رسانه های آمریکایی سخن روحانی که گفته بود کاخ سفید دچار معلولیت ذهنی شده را اینگونه ترجمه کردند:
«روحانی ترامپ را عقب افتاده ذهنی خواند.»
گفته می شود توئیت تهدید آمیز ترامپ پس از دیدن این جمله بود
اصطلاحات ورزش پرطرفدار والیبال
مجموعهای که در ادامه مطالعه میکنید، توسط شبکه مترجمین ایران ترجمه و تدوین شده است و پاسخی به تمام سوالات شما درباره تکنیکها، خطاها و واژگان تخصصی والیبال است. ما سعی کردیم از کاملترین مجموعه اصطلاحات والیبال برای ترجمه استفاده کنیم. این مجموعه به دوستداران بیشمار ورزش والیبال تقدیم میشود.
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/01/volleyball-terms/
مجموعهای که در ادامه مطالعه میکنید، توسط شبکه مترجمین ایران ترجمه و تدوین شده است و پاسخی به تمام سوالات شما درباره تکنیکها، خطاها و واژگان تخصصی والیبال است. ما سعی کردیم از کاملترین مجموعه اصطلاحات والیبال برای ترجمه استفاده کنیم. این مجموعه به دوستداران بیشمار ورزش والیبال تقدیم میشود.
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/01/volleyball-terms/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
اصطلاحات والیبال با ترجمه انگلیسی | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
کاملترین مجموعه اصطلاحات والیبال شامل تکنیکها، خطاها و نام ضربات به توپ، مجموعهای اصطلاحات تخصصی والیبال برای تمام علاقهمندان و مربیان
داوری همتا روشی برای ارزیابی مقاله قبل از انتشار آن است. استفاده از داوری همتا یا مرور همتا برای داوری مقالات علمی بسیار رایج است. در این روش، محققان متنها را از نظر اصالت، اعتبار و اهمیت در محدوده تحقیقاتی خود ارزیابی میکنند.
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/06/peer-review-importance/
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/06/peer-review-importance/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
داوری همتا یا Peer Review و نقش آن در پذیرش مقاله | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
همه چیز درباره داوری همتا و اهمیت داوری همتا مراحل Peer Review از دید مراجع معتبری مانند الزویر، انواع Peer review و معایب و مزایای هر روش به همراه ویدیو
آلمانی هشتمین زبان بیگانهای است که آموختهام، پس احتمالا موافقید که تجربیاتم نکاتی ارزشمند درباره موفقیت در یادگیری زبان در اختیارم گذاشته است. این مقاله علاوه بر ارائه تمام اطلاعاتی که درباره این زبان غنی و زیبا لازم دارید، به شما نشان میدهد چگونه فرایند یادگیری خود را آغاز کنید.
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/10/learn-german/
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/10/learn-german/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
راهنمای آموزش زبان آلمانی | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
هرچیزی که برای یادگیری زبان آلمانی نیاز دارید، معرفی منابع و راه هایی که می توانید راحت تر زبان آلمانی رو یادبگیرید! زبان آلمانی را ساده بیاموزید...
یکی از دغدغههای نویسندههای متون پژوهشی انتخاب زمان صحیح افعال انگلیسی در مقاله است. در بسیاری از ژورنالهای علمی، اعضای هیئت تحریریه همواره زمان صحیح افعال را یکی از جنبههای مهمِ نگارش آکادمیک دانستهاند
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/23/verb-tenses-in-papers/
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/23/verb-tenses-in-papers/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
انتخاب صحیح زمان افعال انگلیسی در مقالههای علمی | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
زمان افعال انگلیسی در مقالات علمی چگونه انتخاب میشود. چه زمانی از گذشته ساده، حال ساده و حال کامل استفاده کنیم. دسته بندی زمان افعال انگلیسی براساس اجزای مقاله
♨️ فقط ۸ و ۹ مرداد فرصت دارید با استفاده از تخفیف فروش فوری شرکت SDL ارزانتر بخرید.
🔰 #شبکه_مترجمین_ایران،
#نماینده_رسمی_فروش_و_آموزش_ترادوس_استودیو_در_ایران با احتساب تخفیفهای منطقهای بالا #نسخه_فریلنس و #پلاس #ترادوس را ارزانتر از وبگاه اصلی در اختیار علاقهمندان قرار میدهد.
💻 ابزاری کامل برای #ترجمه، #بازخوانی و استفاده از واژگان مطابق با #استانداردهای_روز_دنیا که سرعت و کیفیت ترجمه را به شکل چشمگیری افزایش میدهد.
⛔️ #تخفیف_ویژه امروز و فردا را از دست ندهید 👇👇
💴 ۳۰ درصد تخفیف مترجمان
💵 ۵۰ درصد تخفیف ویژه #مترجمان_فعال_شبکه_مترجمین
👈 اطلاعات بیشتر و خرید #نسخه_فریلنس و #پلاس 👇👇👇
🌐 http://bit.ly/2r5slc2
🆑 T.me/transnetir
#شبکه_مترجمین_ایران
#ترجمه
#مترجم
#فناوری
#ترادوس_استودیو
#راندمان_بیشتر
#کیفیت_بهتر
#سرعت_و_دقت_بالاتر
🔰 #شبکه_مترجمین_ایران،
#نماینده_رسمی_فروش_و_آموزش_ترادوس_استودیو_در_ایران با احتساب تخفیفهای منطقهای بالا #نسخه_فریلنس و #پلاس #ترادوس را ارزانتر از وبگاه اصلی در اختیار علاقهمندان قرار میدهد.
💻 ابزاری کامل برای #ترجمه، #بازخوانی و استفاده از واژگان مطابق با #استانداردهای_روز_دنیا که سرعت و کیفیت ترجمه را به شکل چشمگیری افزایش میدهد.
⛔️ #تخفیف_ویژه امروز و فردا را از دست ندهید 👇👇
💴 ۳۰ درصد تخفیف مترجمان
💵 ۵۰ درصد تخفیف ویژه #مترجمان_فعال_شبکه_مترجمین
👈 اطلاعات بیشتر و خرید #نسخه_فریلنس و #پلاس 👇👇👇
🌐 http://bit.ly/2r5slc2
🆑 T.me/transnetir
#شبکه_مترجمین_ایران
#ترجمه
#مترجم
#فناوری
#ترادوس_استودیو
#راندمان_بیشتر
#کیفیت_بهتر
#سرعت_و_دقت_بالاتر
قطعاً هفتههاست که چشم به راه ایمیل بودهاید و انتظار کشیدهاید تا نامهی پذیرش را دریافت کنید و دست به کار شوید. متن ارسالی خود را عالی و خلاقانه و کاملاً بینقص نوشتهاید. اما نامهی بازبینی و ارسال مجدد شما را کاملاً غافلگیر میکند.
چطور ممکن است داوران تفسیر دادههای درخشان شما را نپسندیده باشند؟ شاید اصلاً نوشتههای شما را نفهمیده باشند! هرچه باشد، مطلب شما تحلیلی بسیار هوشمندانه بوده است و برای ترجمه مقاله خود نیز وقت بسیار صرف کردهاید!!!
در این شرایط لازم است از روشی استفاده کنید که تکنیکهای آن به اختصار (CALM) خوانده میشوند.
همون KEEP CALM همیشگی🤓
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/30/reviewer-comments-respond/
چطور ممکن است داوران تفسیر دادههای درخشان شما را نپسندیده باشند؟ شاید اصلاً نوشتههای شما را نفهمیده باشند! هرچه باشد، مطلب شما تحلیلی بسیار هوشمندانه بوده است و برای ترجمه مقاله خود نیز وقت بسیار صرف کردهاید!!!
در این شرایط لازم است از روشی استفاده کنید که تکنیکهای آن به اختصار (CALM) خوانده میشوند.
همون KEEP CALM همیشگی🤓
https://transnet.ir/blog/post/2019/07/30/reviewer-comments-respond/
وبلاگ شبکه مترجمین ایران
نحوه پاسخ به داوری مقاله | معرفی روش خونسردانه! | وبلاگ شبکه مترجمین ایران
چگونگی نگارش صحیح پاسخ به داوری مقاله شما. در این مقاله نکات پر اهمیت، قالب و نمونههای معتبر از نحوه جواب دادن به داوران مقاله بیان شده است.
✍ #بهروز_باشیم
💻 #ابزارهای_کمکمترجم ویژگیهای کاربردی خیلی زیادی دارن، #حافظه_ترجمه یکی از اونهاست.
📌 #حافظۀ_ترجمه نوعی دیتابیس محسوب میشه. این دیتابیس، ترجمههایی رو که یک مترجم در طول زمان انجام داده در خودش ذخیره میکنه. به این ترتیب که پس از واردکردنِ فایل مبدأ در حافظۀ ترجمه، این ابزار تمام جملهها یا عبارتها رو به واحدهای کوچک تقسیم میکنه که اصطلاحاً بهشون میگن #سگمنت و مترجم ترجمۀ هر سگمنت رو روبهروی اون درج میکنه.
⁉️ لابد میپرسین استفاده از حافظۀ ترجمه چه مزیتهایی زیادی داره؟!
🌀 افزایش سرعت ترجمه، بدون کاهش کیفیت.
🤔 چجوری: با استفاده از حافظه ترجمه، دیگه لازم نیست یک جملۀ مشابه را دو دفعه ترجمه کنین.
🌀 افزایش تضمینی انسجام و یکدستی متن
🤔 چجوری: بهمحض اینکه دربارۀ شیوۀ ترجمۀ یک عبارتِ بدقلق مطمئن شدین، حافظۀ ترجمه اون رو ذخیره میکنه و اگه در متن تکرار شده باشه، همون ترجمه رو براتون نمایش میده.
🌀 استفاده از حافظه ترجمهتون برای ترجمۀ متنهای جدید.
🤔 چجوری: حافظۀ ترجمه با استفاده از فرایندی به نام "انطباق فازی" دنبال سگمنتهایی میگرده که با محتوای فایل مبدأ تشابه دارن و اگه مورد مشابهی پیدا کنه اونها رو بهعنوان نقطۀ شروع ترجمه پیشنهاد میده.
⚠️ همۀ جای دنیا، مترجمها از کار با حافظۀ ترجمه لذت میبرن! شما چطور؟؟!
🔰 #ترادوس یکی از این ابزارهاست. #شبکه_مترجمین_ایران، نمایندۀ انحصاری فروش و آموزش ترادوس در ایرانه.
اگه میخوایین بیشتر بدونین یه کوچولو وقت بذارین و سری به لینک زیر بزنین، به همین راحتی 👇👇👇
🌐 www.transnet.ir
🆑 T.me/transnetir
#بهروز_باشیم
#مترجمیار
#ترجمه
#مترجم
#بهبود_كسبوكار_ترجمه
#کسب_درآمد_بیشتر
#ترادوس
#شبکه_مترجمین_ایران
💻 #ابزارهای_کمکمترجم ویژگیهای کاربردی خیلی زیادی دارن، #حافظه_ترجمه یکی از اونهاست.
📌 #حافظۀ_ترجمه نوعی دیتابیس محسوب میشه. این دیتابیس، ترجمههایی رو که یک مترجم در طول زمان انجام داده در خودش ذخیره میکنه. به این ترتیب که پس از واردکردنِ فایل مبدأ در حافظۀ ترجمه، این ابزار تمام جملهها یا عبارتها رو به واحدهای کوچک تقسیم میکنه که اصطلاحاً بهشون میگن #سگمنت و مترجم ترجمۀ هر سگمنت رو روبهروی اون درج میکنه.
⁉️ لابد میپرسین استفاده از حافظۀ ترجمه چه مزیتهایی زیادی داره؟!
🌀 افزایش سرعت ترجمه، بدون کاهش کیفیت.
🤔 چجوری: با استفاده از حافظه ترجمه، دیگه لازم نیست یک جملۀ مشابه را دو دفعه ترجمه کنین.
🌀 افزایش تضمینی انسجام و یکدستی متن
🤔 چجوری: بهمحض اینکه دربارۀ شیوۀ ترجمۀ یک عبارتِ بدقلق مطمئن شدین، حافظۀ ترجمه اون رو ذخیره میکنه و اگه در متن تکرار شده باشه، همون ترجمه رو براتون نمایش میده.
🌀 استفاده از حافظه ترجمهتون برای ترجمۀ متنهای جدید.
🤔 چجوری: حافظۀ ترجمه با استفاده از فرایندی به نام "انطباق فازی" دنبال سگمنتهایی میگرده که با محتوای فایل مبدأ تشابه دارن و اگه مورد مشابهی پیدا کنه اونها رو بهعنوان نقطۀ شروع ترجمه پیشنهاد میده.
⚠️ همۀ جای دنیا، مترجمها از کار با حافظۀ ترجمه لذت میبرن! شما چطور؟؟!
🔰 #ترادوس یکی از این ابزارهاست. #شبکه_مترجمین_ایران، نمایندۀ انحصاری فروش و آموزش ترادوس در ایرانه.
اگه میخوایین بیشتر بدونین یه کوچولو وقت بذارین و سری به لینک زیر بزنین، به همین راحتی 👇👇👇
🌐 www.transnet.ir
🆑 T.me/transnetir
#بهروز_باشیم
#مترجمیار
#ترجمه
#مترجم
#بهبود_كسبوكار_ترجمه
#کسب_درآمد_بیشتر
#ترادوس
#شبکه_مترجمین_ایران