Магистратура по специальности «Лексикография» от Еврокомиссии. Дедлайн на стипендию — 15 марта
Второй выпуск сборника переводческих рекомендаций. Еще больше инструментов, платформ, курсов, блогов и подкастов. Enjoy!
Подводим итоги конкурса для участников первого потока курса «Переводи современно» 🥳🥳🥳
Тяга к знаниям всегда должна вознаграждаться. Сегодня я проверила все тесты, задания и комментарии и выбрала победителей. Решение было сложным: было очень много активных участников.
3 места на курс «Современные глоссарии», над которым я сейчас работаю выиграли:
3 место. Формат «Я САМ» — Мария Васютина
2 место. Формат «В КОМАНДЕ» — Юлия Борисюк
1 место. Формат «СУПЕР» . Самая активная участница, которая не пропустил ни одного задания — Томирис Оракова
Всех поздравляю с завершением первого потока! Курс вышел крутым. Сейчас переписываю уроки, вношу исправления по всем предложениям из финального опроса. Скоро будет 2 поток!
Тяга к знаниям всегда должна вознаграждаться. Сегодня я проверила все тесты, задания и комментарии и выбрала победителей. Решение было сложным: было очень много активных участников.
3 места на курс «Современные глоссарии», над которым я сейчас работаю выиграли:
3 место. Формат «Я САМ» — Мария Васютина
2 место. Формат «В КОМАНДЕ» — Юлия Борисюк
1 место. Формат «СУПЕР» . Самая активная участница, которая не пропустил ни одного задания — Томирис Оракова
Всех поздравляю с завершением первого потока! Курс вышел крутым. Сейчас переписываю уроки, вношу исправления по всем предложениям из финального опроса. Скоро будет 2 поток!
Будем целую неделю делиться с коллегами опытом и навыками перевода. Участие бесплатно 🔊
Controlled languages. На каком языке говорить с онлайн-переводчиком?
ЗАПИСЬ НА КУРС
Первый декабрьский поток «Переводи современно» превзошел все ожидания! Курс прошли 52 участника, из них... (в карусели в инстаграме)
Объявляю запись на второй поток максимально полного курса по технологиям для перевода. Начало — 24 марта
После курса:
- Вы научитесь пользоваться новейшими программами для перевода и хранения терминологии
- Через час простого и понятного объяснения сможете переводить в CAT-инструментах
- Узнаете о всех дополнительных функциях SmartCAT
- Соберете список надежных баз терминов и глоссариев для любого перевода
- Убедитесь, что переводить сайты технически несложно
- Вдохновитесь на работу и увидите, что перевод может быть увлекательным процессом!
Программа курса:
Часть 1
— Машинный перевод
— Работа в CAT. SmartCAT
— Загрузка и создание баз терминов
— Подключение и сравнение переводческих движков
— Контроль качества
Часть 2
— Автоматический сбор терминов и составление глоссариев по теме
— Ручное извлечение терминов
— Использование официальных и краудсорсинговых ресурсов
— Контекстные словари
— Словари и базы терминов
Курс загружен на современную платформ Всего 10 уроков общей продолжительностью 5,5 часов. Доступ сохраняется на 2 месяца, чтобы пройти в удобном ритме, закрепить материал и выполнить все задания.
Я решила сделать современный перевод доступным каждому!
Формат «Я САМ»: доступ к урокам и 1 домашнее задание на проверку — 2000 р или 10 000 тг
Формат «МЫ ВМЕСТЕ»: доступ к урокам, 6 домашних заданий на проверку и обратная связь от куратора — 3500 р или 18 000 тг
И, как обычно, сюрприз для early birds. Первые трое зарегистрировавшихся проходят по формату «МЫ ВМЕСТЕ» по цене «Я САМ»
Будь современным переводчиком!
Запись на курс и все вопросы в директе в инстаграме
Первый декабрьский поток «Переводи современно» превзошел все ожидания! Курс прошли 52 участника, из них... (в карусели в инстаграме)
Объявляю запись на второй поток максимально полного курса по технологиям для перевода. Начало — 24 марта
После курса:
- Вы научитесь пользоваться новейшими программами для перевода и хранения терминологии
- Через час простого и понятного объяснения сможете переводить в CAT-инструментах
- Узнаете о всех дополнительных функциях SmartCAT
- Соберете список надежных баз терминов и глоссариев для любого перевода
- Убедитесь, что переводить сайты технически несложно
- Вдохновитесь на работу и увидите, что перевод может быть увлекательным процессом!
Программа курса:
Часть 1
— Машинный перевод
— Работа в CAT. SmartCAT
— Загрузка и создание баз терминов
— Подключение и сравнение переводческих движков
— Контроль качества
Часть 2
— Автоматический сбор терминов и составление глоссариев по теме
— Ручное извлечение терминов
— Использование официальных и краудсорсинговых ресурсов
— Контекстные словари
— Словари и базы терминов
Курс загружен на современную платформ Всего 10 уроков общей продолжительностью 5,5 часов. Доступ сохраняется на 2 месяца, чтобы пройти в удобном ритме, закрепить материал и выполнить все задания.
Я решила сделать современный перевод доступным каждому!
Формат «Я САМ»: доступ к урокам и 1 домашнее задание на проверку — 2000 р или 10 000 тг
Формат «МЫ ВМЕСТЕ»: доступ к урокам, 6 домашних заданий на проверку и обратная связь от куратора — 3500 р или 18 000 тг
И, как обычно, сюрприз для early birds. Первые трое зарегистрировавшихся проходят по формату «МЫ ВМЕСТЕ» по цене «Я САМ»
Будь современным переводчиком!
Запись на курс и все вопросы в директе в инстаграме