Перевод и локализация
836 subscribers
125 photos
1 video
11 files
501 links
Новости мира перевода, локализации и лингвистики

Український канал:
https://t.me/pereklad_lokalizatsiya

English channel:
https://t.me/translationandlocalization

Facebook:
https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/

Адрес для контакта: @VL2DEM
Download Telegram
Разбор полетов:

Слово вымя относится к так называемым разносклоняемым существительным на -мя, которых в русском языке в сумме десять:

бремя, время, вымя, знамя, имя, пламя, племя, семя, стремя, темя

Разносклоняемые они потому, что, в отличие от других существительных, склоняются особым образом. Образовать творительный падеж множественного числа можно по аналогии:

времявременами
семя
семенами
стремя
стременами и т. д.

Таким образом, правильная словоформа — выменами. Множественное число от слова вымя употребляется редко, но существует.

#орфография #русскийязык #разборполетов
🎥 Целый плейлист — «Короткие мультфильмы о букве, слове и языке» на YouTube-канале «Арзамаса»:

https://www.youtube.com/watch?v=QvD2t2qHrPI&list=PLeNbGOow-rne9KWobLdUu2VrOeuxRFTey

Информация изложена предельно сжато, в модном сейчас формате: мульты по 1,5–2 минуты, в сумме их 9 штук.

«Арзамас» — один из самых интересных и насыщенных уникальной информацией порталов. Жаль, о переводе и языках ее не так уж много. Об отношении авторов к своему делу косвенно говорит маленький факт: на всем их портале сложно найти хоть какую-нибудь лингвистическую ошибку. Это редко бывает, обычно на любом сайте несложно найти огрехи.

Названия мультфильмов:

— Что было первым — буква или слово?
— Как возникли буквы и иероглифы?
— Что на самом деле сделали Кирилл и Мефодий?
— О чем писали в берестяных грамотах?
— Кто всё писал, когда не было компьютеров?
— Зачем на Руси стали печатать книги?
— Почему кириллицей пишут не только славяне?
— Зачем нужны правила орфографии?
— Как интернет изменил русский язык?

#видео #буквы #орфография #русскийязык
Разбор полетов к опросу про двадцать семь целых четыре десятых миллиона долларов получился размашистым, пришлось вынести его в отдельный пост:

https://technolex.com/tips/ru/delo-na-dvadtsat-sem-tselyh-chetyre-desyatyh-milliona-dollarov/#utm_source=telegram&utm_medium=social

#разборполетов #русскийязык #орфография
⁉️ Тест на «Медузе» на знание одного из самых злых правил русского языка — о правописании -Н- и -НН- в причастиях и прилагательных. Тест тоже злой, по олимпийской системе: первый же неправильный ответ — и вылетаешь. В нем 22 вопроса, но ответить правильно на все непросто даже профессионалам.

Там же, на «Медузе», есть отдельный подкаст на ту же тему.

Что интересно, само по себе правило не такое уж большое. В полной формулировке оно занимает чуть больше страницы. Вот оно в Розентале, § 52. Но для его применения требуется уверенное знание матчасти: нужно уметь отличать отглагольные прилагательные от причастий, краткие прилагательные от полных, страдательные причастия от действительных, и при этом следить за приставками, суффиксами и зависимыми словами. И помнить о том, что есть масса исключений.

Жареная картошка и картошка, жаренная с грибами, могут свести с ума. Как всё это осваивают иностранцы, изучающие русский язык, остается только догадываться.

#русскийязык #орфография
Еще одна порция лингвоссылок, уж очень много их набежало.

➡️ Онлайн-сервис Grammarly, представлять который нет смысла, предоставляет бесплатный доступ к основным функциям своей системы учебным и общественным организациям. Для получения лицензии нужно создать учетную запись и запросить доступ на специальной странице. Если вы преподаватель, студент или работник фонда и вам хоть иногда доводится писать тексты на английском языке, не поленитесь и напишите запрос, сервис отличный.

➡️ Похожая на Grammarly, но работающая с большим количеством языков (в том числе с русским) веб-служба LanguageTool объединила две свои версии, бесплатную languagetool.org и платную languagetoolplus.com, в одну. Теперь всё находится на languagetool.org.

➡️ Российское издательство Individuum выпустило русский перевод книги британского экономиста Дэниела Сасскинда «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться». Книга посвящена автоматизации труда, и в полном соответствии с этой парадигмой ее перевод был совершенно официально (!) выполнен Яндекс.Переводчиком, о чем добросовестно сообщается на сайте издательства.

650 тысяч знаков книги были переведены за сорок секунд, затем текст был отредактирован. Но «...качество машинного перевода причем оказалось таким, что мы решили оставить фрагменты текста, выделенные в книге вертикальной чертой, без изменений, чтобы каждый мог убедиться, что возможности алгоритмов уже превосходят ожидания», — рассказал в Фейсбуке главный редактор издательства Феликс Сандалов.

Примечательно, что даже обложку книги создал не человек, а нейросеть Яндекса, а один из отзывов на задней стороне обложки сгенерировал алгоритм GPT-3.

Это наше tomorrow today, товарищи. Повод задуматься тем, кто планировал всю жизнь зарабатывать переводом from scratch.

#английскийязык #орфография #грамматика #grammarly #languagetool #яндекспереводчик #машинныйперевод
🖋 Проведенную в 1918 году реформу русской орфографии многие встретили в штыки.

* * *
Иван Бунин:

По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию.

Цитата из книги «Бунин в халате» Александра Бахраха:

Очень долго он не хотел примириться с новой орфографией, серьезно уверяя, что никакое слово «без твердого знака не стоит на обеих ногах», а затем картинно пояснял, что «лес» без «яти» теряет весь свой смолистый аромат, тогда как в «бесе» через «е» уже исчезло все дьявольское!

* * *
Николай Трубецкой:

Зачем все эти искажения? Для чего это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута в мысли и в языковом творчестве?? Ответ может быть только один: всё это нужно врагам национальной России. Им; именно им, и только им.

* * *
Иван Ильин:

Старо это новое правописание, оно искони гнездилось на задних партах, у лентяев и неспособных.

Новая
орфография отменила букву «ять», и бессмыслица пронеслась по русскому языку и по русской литературе опустошающим смерчем. Неисчислимые омонимы стали в начертании неразличимы; и тот, кто раз это увидит и поймет, тот придет в ужас при виде этого потока безграмотности, вливающегося в русскую литературу и в русскую культуру.

* * *
Диакон Андрей Хвыля-Олинтер:

Что изменила большевистская якобы «научная» реформа русского языка? (...) Ключевое ее внутреннее негативное воздействие — покушение на те остатки богодухновенности, которые еще сохранялись в нашем светском языке после петровской реформы. (...) Это и было истинной целью реформы нашего языка — ударом в самую сердцевину навсегда отсечь русский народ от его святых православных созидательных корней: духовности, нравственности, культуры, традиций и обычаев, ослабить его волю. И опять мы наблюдаем явное богоборчество, ненависть к святости, православию и России.

* * *
Александр Блок:

Я поднимаю вопрос об орфографии. Главное мое возражение — что она относится к технике творчества, в которую государство не должно вмешиваться.

#орфография #русскийязык #цитаты
Итого: орфографически правильное написание — имейл. Так утверждает утвержденный РАН Академический орфографический словарь, доступ к которому предоставляет «Грамота»: в нем зафиксирована транскрипция с английского.

В соответствующей статье Википедии целый подраздел посвящен непростой истории закрепления этого термина. Примечательно, что законодатель ИТ-моды Майкрософт не торопится обновлять свои глоссарии и продолжает использовать развернутый перевод «электронная почта».

Более подробно об этом термине см. здесь.

#орфография #терминология #русскийязык #microsoft #разборполетов
❗️ Подстава в русском языке: правильно десятиграммовый, десятидневный, десятикратный, всё через -И-, но внезапно десятеричный, через -Е-.

Та же история с другими производными от числительных: шестнадцатеричный, восьмеричный и т. п.

Дело в том, что десятеричный образовано не объединением двух корней, а добавлением суффикса к корню. Здесь не соединительная гласная -И-, а суффикс -ЕР- И потому работает правило «Суффиксы прилагательных», Розенталь, § 35, пункт 16:

Суффикс собирательных числительных -ер- сохраняется в производных прилагательных: восьмеро > восьмеричный, десятеро > десятеричный.

#русскийязык #орфография
✈️ Пост повышенной актуальности: в русском языке названия населенных пунктов с окончаниями -ОВО и -ЕВО склоняются, поэтому правильно во Внукове, в Шереметьеве, в Домодедове.

Но если населенный пункт является названием чего-либо, то пишется в кавычках и не склоняется: во «Внуково», в «Шереметьево», в «Домодедово» (если бы существовали такие футбольные команды, например).

Однако если речь идет о названии аэропорта, образованного от названия населенного пункта, то все равно пишется без кавычек и склоняется: во Внукове, в Шереметьеве, в Домодедове.

Подробнее здесь.

#русскийязык #орфография
Три цитаты о правописании:

* * *
Грамматические ошибки при красивом почерке — как вши в нейлоновой рубашке.
(Василий Шукшин)

* * *
— Сколько грамотей у нас развелось! (...) Прежде, бывало, кто писывали хорошо по-русски, так те знавали грамматику; а ныне никто ее не знает, а все пишут. (...) Конечно, грамматика не надобна. Прежде нежели ее учить станешь, так ведь ее купить еще надобно. Заплатишь за нее гривен восемь, а выучишь ли, нет ли — бог знает.
(Денис Фонвизин, «Бригадир»)

* * *
Ты не смейся над моей русской
орфографией, я тебе скажу, почему я не успела ее хорошенько узнать. По приезде моем сюда, я с большим прилежанием начала учиться русскому языку. Тетка Елисавета Петровна, узнав об этом, сказала моей гофмейстерине: «полно ее учить, она и без того умна». Таким образом могла я учиться русскому языку только из книг, без учителя, и это самое причиною, что я плохо знаю правописание.
(Екатерина II)

#правописание #орфография #цитаты
⚠️ Особенности русской транслитерации: единица мощности называется ватт, а фамилия шотландского инженера, в честь которого она названа, — Уатт. Инконсистенси!

Стоит помнить еще об одном инконсистенси: полностью слово ватт пишется со строчной буквы, а сокращение Вт — с прописной. Это тоже не совсем логично, зато это правило универсально и работает с единицами измерения чего угодно, если они названы в честь людей (ГОСТ 8.417—2002). Поэтому Дж пишем с прописной (джоуль, в честь Джоуля), а л — со строчной (литр, просто литр).

#русскийязык #орфография #транслитерация
🆎 Несколько уже не самых свежих (сейчас пара лет — это, можно сказать, прошлая жизнь), но все равно интересных лингвоссылок, которые жалко потерять, пусть будут здесь:

➡️ О первых попытках машинного перевода. Цитата (речь о Нюрнбергском процессе):

Именно тогда Достер (Леон Достер — личный переводчик Эйзенхауэра, координировал переводчиков, работавших во время Нюрнбергского процесса.), уже будучи полковником, придумал систему, которая позволяла бы одновременно переводить с самых разных языков при помощи оборудования IBM. (...) После начала следствия один из главных обвиняемых, рейхсмаршал Герман Геринг, сказал: «Эта система очень эффективна, но она укоротит мою жизнь!»

➡️ В недавнем посте упоминалась мнемоническая фраза ETAOIN SHRDLU и одноименный рассказ Фредерика Брауна. А здесь можно увидеть, как располагались наиболее часто употребляемые русские буквы на русских линотипах (спойлер: ОЕНА ИСМВЫГУ).

Эта же фраза фигурирует в романе Чарльза Г. Финнея «Цирк доктора Лао» и в романе Альфреда Бестера и Роджера Желязны «Психолавка». И почему-то везде переводчики ее транслитерировали, а не приводили русский аналог.

➡️ Об автоматическом «переводе» старой русской орфографии в современную: сотрудники новосибирского Института вычислительных технологий СО РАН создали алгоритм для перевода старой орфографии в современную

Всё усложняется тем, что до середины XX века орфография русского языка не была официально утверждена. (...) До революции появлялись орфографические справочники, на их основании писались гимназические грамматики, но нормы не были кодифицированы. (...) [Алгоритм] создан с целью заменить не эксперта, а скорее корректора, для работы с большими объемами текстов. Сегодня программа еще не способна правильно анализировать случаи, которых нет в справочниках. Дальнейшая задача — доработать ее так, чтобы такие случаи были выявлены и получили решение.

➡️ В марте 2021 г. был опубликован проект нового узбекского алфавита на основе латиницы.

Главным и давно ожидаемым изменением, помимо отказа от буквосочетаний для букв Ш и Ч в пользу Ş и Ç, является замена букв с перевёрнутым апострофом — Oʻ и Gʻ для обозначения Ӯ и Ғ — на буквы Ŏ и Ğ.

#полезныессылки #машинныйперевод #русскийязык #орфография #буквы #узбекскийязык
Перевод и локализация
Викторина! Как в русском языке пишется à la carte?
Правильный вариант — а-ля карт. Так утверждает орфографический словарь В. В. Лопатина. И вообще, все слова, произошедшие от французского à la (наподобие), почему-то пишутся через дефис — а-ля.

Буквально а-ля карт означает «с возможностью выбора из меню» — когда ешь не то, что тебе навязали, а выбираешь любое блюдо из доступных.

Противоположность а-ля карттабльдот (фр. table d’hôte). Это когда выбор фиксированный и ешь что дают. В эту категорию попадают, например, бизнес-ланчи.

#разборполетов #орфография #французскийязык
Разбор полетов.

Кратко:

🔹 Написание vs: строчными буквами, без точки.
🔹 Написание слова после vs: со строчной буквы, в именительном падеже.

Итого: правильный вариант — Переводчик vs редактор.

Подробнее:

Vs образовано от лат. versus — против. Поскольку слово иноязычное, опираемся на «Словарь аббревиатур иноязычного происхождения» Л. Барановой. Кроме того, на эту тему есть несколько подтверждающих постов на «Грамоте»:

🔹 Насчет размера букв
🔹 Насчет точки
🔹 Насчет начальной буквы второй части противопоставления
🔹 Насчет ее падежа

#разборполетов #орфография
Разбор полетов.

Собственно, все по словарю. Но есть нюанс.

В сочетании с числительным варианты килограмм и килограммов признаются равноправными. Поэтому, строго говоря, правильных вариантов ответа два:

🔹 пять килограмм апельсинов от грузин
🔹 пять килограммов апельсинов от грузин

Но так как Телеграм не дает возможности отмечать несколько правильных ответов в викторинах, один из них (второй) пришлось исключить.

#разборполетов #орфография
🇷🇺 Настораживающее известие о грядущих изменениях в правилах русского языка, промелькнувшее еще в августе 2020 года, обрело реальные очертания. Со вчерашнего дня вся лингвистическая онлайн-общественность бурлит от сообщения Минпросвещения РФ о планируемых изменениях в русской орфографии. РИА «Новости» даже опубликовало свежую версию правил в виде PDF-файла.

Детально об изменениях здесь. Кратко:

🔹 Множество давным-давно существовавших слов — дефолт, дилер, карате, каршеринг, киллер, лоукостер, офшор, риелтор — обрело официальный статус.

🔹 Стабилизировано написание аудио (аудиотехника), видео (видеотехника), медиа (медиахолдинг), миди (миди-платье), мини (мини-турнир).

🔹 Обновились правила использования буквы Й (будет Тайланд?)

🔹 Унифицированы и расширены правила написания слов с буквой Э в середине: лэптоп, мэр, мэтр, пленэр, пэр, рэкет, рэп, сэр, Блэр, Дэвис, Дэн Сяопин, Мэриленд, Рэмбо, Сэлинджер, Сэм, Тайбэй, Тэффи.

🔹 Изменены многие устаревшие рекомендации по употреблению заглавных букв. Но образовалась и боль: Вы и Ваш в рекламе и анкетах непонятно зачем сделали с прописной.

🔹 Правила про Беларусь/Белоруссию и в/на Украине так и не разрулили. О феминитивах тоже ни слова.

Все это пока еще только обсуждается, не торопитесь применять это на практике.

#русскийязык #орфография #грамматика
Перевод и локализация
Викторина! Выберите правильное написание названия фильма:
Разбор полетов:

Правильный вариант — «Ирония судьбы, или С легким паром!». Запятая нужна, потому что пояснительный член предложения «С легким паром» присоединяется союзом, а прописная буква — потому что это, по сути, второе название, а названия пишутся с прописной.

Подтверждения:

🔹 «Старый» Розенталь:

Если наименование состоит из двух названий, соединяемых союзом, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия: «Воевода, или Сон на Волге», «Похождения Чичикова, или Мёртвые души», «Дон Жуан, или Каменный гость», газета «Юнайтед Стейтс ньюс энд Уорлд рипорт».

🔹 «Новый» Розенталь:

Если наименование литературного произведения состоит из двух названий, соединяемых союзом или, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия, например: опера «Леонора, или Супружеская любовь», комедия «Двенадцатая ночь, или Как вам угодно».

🔹 Лопатин:

Если наименование художественного произведения состоит из двух названий, соединенных союзом или, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия, напр.: «Двенадцатая ночь, или Что угодно», «Ирония судьбы, или С лёгким паром».

🔹 Грамота: раз, два, три.

#разборполетов #орфография
🖥 Подборка видеороликов на выходные:

➡️ Вебинар Михаила Александровича Загота «Советы начинающему устному переводчику».

➡️ Микитко сын Алексеев разбирает и комментирует новые правила орфографии 2021.

➡️ Мастер-класс для студентов Московской международной академии по письменному техническому переводу. Из описания:

🔹 Стоит ли заниматься техническим переводом
🔹 Могут ли гуманитарии освоить технический перевод
🔹 Основные варианты трудоустройства технического переводчика
🔹 Общение переводчиков в социальных сетях
🔹 Документация, которую приходится переводить техническому переводчику
🔹 Можно ли хорошо перевести текст, не вникая в смысл
🔹 Почему смысл исходных текстов часто непонятен переводчику
🔹 Две точки зрения на то, как следует выполнять технический перевод
🔹 Как научиться техническому переводу

➡️ Короткий ролик о том, как работает автоматическая русская озвучка видеороликов в Яндекс.Браузере. К английскому недавно добавился французский, испанский и немецкий.

* * *
Чтобы добить окончательно, два огромных плейлиста:

➡️ Записи вебинаров прошедшей 11 ноября онлайн-конференции LocFromHome.

➡️ Записи вебинаров memoQfest 2021, 23–24 ноября.

* * *
➡️ И на закуску — короткий фильм «Высшие уровни» о политическом переводе.

#устныйперевод #техническийперевод #орфография #яндекс #memoq #конференции
🆎 Компания Microsoft внедрила новые проверки в спеллчекере Word, входящем в пакет Office 365. Отныне он, следуя общей тенденции инклюзивности, помечает некоторые слова как нежелательные и предлагает заменить их на более соответствующие духу времени. Примеры:

🔸 headmasterprincipal
🔸 maidhouse cleaner
🔸 mankind > humankind
🔸 manpowerworkforce
🔸 masterexpert
🔸 mistresslover
🔸 postmanpostal worker
🔸 showgirldancer или performing artist
🔸 whitelistallowed list

Подредактировали даже знаменитую фразу Нила Армстронга про one giant leap for mankind — теперь он for humankind.

По умолчанию проверяются: age bias, cultural bias, ethnic slurs, gender bias, gender-neutral pronouns, gender-specific language, racial bias, sexual orientation bias и socioeconomic bias.

Пользователи, которым все это не нужно, должны вручную снять соответствующие флажки в настройках. Пользователей автономных «Вордов» версий 2019 и ниже нововведение не заденет.

#word #английскийязык #орфография #трудностиперевода
🖍 К сожалению, проверять орфографию в Excel так, как это делается в Word — с подчеркиванием неправильно написанных слов красными линиями, — невозможно. Excel — не текстовый редактор, и проверка орфографии в нем — второстепенная функция.

Как и во всех программах Microsoft Office, проверка орфографии в Excel вызывается стандартной клавишей F7. Но диапазон проверки нужно указать предварительно:

🔸 В конкретной ячейке: выберите эту ячейку и установите в нее текстовый курсор двойным щелчком, затем нажмите F7.

🔸 В нескольких ячейках: выделите их при нажатой клавише SHIFT, затем нажмите F7.

🔸 На всем листе: выберите любую ячейку, НЕ выполняя двойной щелчок на ней и НЕ располагая текстовый курсор внутри нее, затем нажмите F7. Обратите внимание: при этом будут проверяться также все комментарии, заголовки страниц, колонтитулы и текст на графических элементах.

Excel не проверяет орфографию в ячейках, которые содержат формулы.

Симметричный пост в блоге.

#excel #орфография #советы #комбинацииклавиш