Перевод и локализация
819 subscribers
125 photos
1 video
11 files
501 links
Новости мира перевода, локализации и лингвистики

Український канал:
https://t.me/pereklad_lokalizatsiya

English channel:
https://t.me/translationandlocalization

Facebook:
https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/

Адрес для контакта: @VL2DEM
Download Telegram
➡️ В русском языке, оказывается, бывают:

аканье
еканье (оно же эканье)
ёканье
иканье (не путать с иканием)
оканье
яканье

У некоторых встречаются уканье и даже ыканье. А вот юканья нет, непорядок. Еще попадаются цеканье, цоканье, чоканье и дзеканье. И почему-то совершенно не упоминается шоканье, это недоработка лингвистов. Ну и тыканье с выканьем тоже есть у многих.
👂 Подкаст «Медузы» «Розенталь и Гильденстерн» убивает двух модных нынче зайцев одним выстрелом: сразу и про коронавирус, и про русский язык. Самоизоляция, удалёнка, санитайзер (а не санитарайзер!) и т. д., что откуда взялось и что как пишется. Всё как мы любим.

К слову, один из ведущих — Владимир Пахомов, главный редактор портала gramota.ru.

#русскийязык #подкаст #коронавирус
🖥 Когда информации на веб-странице много, а места на экране мало, можно развернуть браузер на весь экран клавишей F11. Особенно часто такая ситуация возникает на небольших ноутбуках. Вернуться в обычный режим — нажать еще раз F11 или просто ESC.

Кстати, F11 работает и в Trados Studio. В других офлайновых кошках, к сожалению, не работает.

#браузер #ноутбук #комбинацииклавиш #tradosstudio
🤖 Интервью с разработчиком Googlе Переводчика — откуда в машинном переводе берутся гендерные перекосы, религиозные пророчества, обычная белиберда и т. п.

Насчет белиберды (где-то мы уже упоминали это раньше, но сформулируем еще раз): если при работе над техническими текстами вы применяете машинный перевод, обращайте внимание на три момента:

Сегменты, набранные прописными буквами. Очень часто движок машинного перевода (причем любой) воспринимает их не как слова, а как аббревиатуры, и пытается транслитерировать. Получается жутковато.
Короткие сегменты. МТ не хватает контекста, из-за чего он начинает чудить.
Терминология. Движок «общенародного» МТ (имеется в виду — ненатренированный движок) вообще не следит за терминологией. Один и тот же термин не только в соседних, но даже и в одном и том же сегменте может переводиться по-разному.

#машинныйперевод #googletranslate
🗣 Среди огромного разнообразия звуков, с помощью которых человек конструирует слова, резко выделяются так называемые щелкающие согласные, они же кликсы, использующиеся в койсанских языках. Разговаривающие на них люди живут на юге Африки в районе пустыни Калахари. Из этих людей европейцам лучше всего знакомы бушмены, в основном благодаря прекрасному фильму «Наверное, боги сошли с ума» и его продолжениям.

Если вам не повезло родиться бушменом, без тренировки вы эти звуки не произнесете (особенно если учесть, что существует аж пять их разновидностей). Звучат они так:

https://www.youtube.com/watch?v=lrK-XVCwGnI

Популярный сейчас антрополог Станислав Дробышевский, объясняя, как такие необычные звуки могли стать частью языка, упоминает версию (вот здесь на 26:00), что они помогают во время охоты: звери не воспринимают их как человеческую речь и считают их звуками природы, и потому подпускают охотника близко.

Возникает вопрос: как передавать щелкающие звуки на письме, если букв для них просто нет. Эту задачу решали по-разному. В русском языке придумали два способа: через твердый знак и через восклицательный знак.

Например, имя бушмена, который исполнил главную роль в упомянутом фильме «Наверное, боги сошли с ума», можно написать Нкъхау или Н!ксау. Ни то, ни другое написание нельзя назвать устоявшимся, хотя предложено даже несколько систем. А в английском это имя зашифровали еще сильнее — Nǃxau ǂToma. Выглядит страшновато, но ничего лучшего пока не придумали.

#звуки #буквы #русскийязык
Начиная с сегодняшнего дня и версии 9.3.5, стал бесплатным QA Distiller (он же QAD) — программа для полуавтоматической проверки качества перевода. Нет, это не первоапрельская шутка.

QAD — это конкурент Xbench, Verifika и подобных программ. До сих пор он был представлен в трех версиях — Freelance, Professional и Enterprise. Остается одна — Professional, и платить за нее больше не требуется.

Разработчик QAD, компания Yamagata, сообщает в своем блоге, что отныне пользоваться программой можно совершенно бесплатно, и призывает делать благотворительные взносы в Translators without Borders (TBW), чтобы помочь в борьбе с COVID-19.

Страница для загрузки инсталлятора:
https://www.yamagata-europe.com/en-gb/qa-distiller

#qadistiller #qa #бесплатно #qualityassurance #translatorswithoutborders
🦠 Те же и Smartcat. В последнее время стало сложно написать пост так, чтобы не упомянуть в нем название этого злосчастного вируса.

Поскольку сейчас в спешном порядке во всех языковых направлениях переводится множество текстов о коронавирусе, эпидемии и т. п., Smartcat решил сделать доброе дело и собрать их в общедоступную память переводов — CovidTM, и приглашает все переводческие компании принять участие в ее наполнении. После того как появятся материалы, которыми ее можно наполнить, она будет выложена в общий доступ в виде мультиязычного TMX-файла. Smartcat обещает регулярно дополнять его вновь поступившими переводами.

Подробнее все это описано здесь:
https://www.smartcat.ai/blog/covidtm/

#smartcat #бесплатно #памятьпереводов #tmx
🇧🇷 А DeepL-то не шутит, руки-ноги веревками кру уже добавил поддержку бразильской версии португальского языка. В сумме он теперь поддерживает уже 11 языков. Такими темпами он за месяц догонит их количество до 20.

В Бразилии на португальском говорят больше 200 млн человек. По иронии, количество говорящих на португальском португальском в десять раз меньше — в Португалии просто нет такого количества народу.

А все в сумме португалоговорящие люди, оказывается, называются лузофоны.

#mt #машинныйперевод #португальскийязык
🆓 Журнал «Русская речь» открыл полный архив своих публикаций за 1967—2020 гг.:

https://russkayarech.ru/ru/archive

Самый свежий доступный номер — 1-й за 2020 г., за январь-февраль.

О журнале: «Русская речь» — научно-популярный журнал Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Российской академии наук. Издается с января 1967 года. Выходит 6 раз в год.

#бесплатно #русскийязык
Разбор полетов:

1. Он заболел коронавирусом.
Неправильный вариант. Нельзя заболеть вирусами, бактериями, микробами, микроорганизмами и т. п. Болеют не вирусами, а болезнями, которые они вызывают. В каждом из нас примерно полтора килограмма совершенно безвредных бактерий и вирусов — мы же ими не болеем. Наоборот, без них было бы худо.

2. Он заболел одышкой, сухим кашлем и температурой.
Неправильный вариант. Одышка, кашель и температура — это симптомы болезни, а не сама болезнь. Симптомами не болеют.

3. Он заболел эпидемией.
Вариант был добавлен скорее для смеха. Хотя в каком-то — не в медицинском — смысле многие сейчас действительно «болеют» эпидемией: хлебом не корми — дай почитать, сколько заболело да сколько умерло.

4. Он заболел SARS.
SARS — болезнь, ею болеют, все правильно.

В качестве бонуса — ссылка на мультиязычный глоссарий терминов, связанных с вот этим вот всем, собранный в бюро переводов Tomedes. Терминов мало, зато языков много:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J4TqhUpJE5RdP6NoTDav-svUCNDUILqgTFhqvDim2vM/edit#gid=0

#коронавирус #разборполетов #терминология
🤙 Попалось в Интернете интересное описание разницы между определенным и неопределенным артиклями на языке «новых русских»: a (и отсутствие артикля) нужно заменять на «типа», а the — на «конкретно». Получается так:

There is a book on the table.
Конкретно на столе лежит типа книга.

Cats do not like dogs.
Типа кошки не любят типа собак.

Попробуйте поэкспериментировать — предложения начинают играть неожиданными красками.

Тут, наверно, нужно объяснить, кто такие новые русские. Этот феномен пришелся на «веселые девяностые», когда социализм уже давно закончился, а капитализм еще и не думал начинаться. Те, кто родились после 1990 года, по малости лет не имели возможности его осознать.

В то время на территории почившего СССР появилось множество людей, которые, не умея толком ни писать, ни считать, ни даже говорить, внезапно сильно разбогатели за счет тупого купи-продая («на эти два процента я и живу»). Они принесли в мир малиновые пиджаки, золотые цепи на шеях, любовь к 600-м мерседесам, массу несмешных сегодня анекдотов и специфический лексикон, ныне уже забытый. «Типа» и «конкретно» — из него «термины».

Слово «типа» впоследствии перекочевало в молодежный сленг и хорошо в нем прижилось, но современной молодежи вряд ли известна его этимология.

#русскийязык #английскийязык
❗️ Object reference not set to an instance of an object — одно из самых неприятных сообщений об ошибке в Trados Studio. Собственно, оно приходит не из самой Trados Studio, а откуда-то из .NET, похоже. Оно может появиться и в других программах.

У него сотня возможных причин, этим оно и неприятно. Мы только что выявили одну из них: оно появляется при попытке открыть в Trados Studio SDLXLIFF-файл, в сегментах которого встречается знак абзаца.

По идее, знак абзаца вообще не может оказаться внутри сегмента, только между ними — тут Студия права. Если нужно разорвать строку прямо внутри сегмента, обычно набирают line break с помощью SHIFT + ENTER. Но как показывает практика, при импорте в Студию файлов, созданных в других программах, случается всякое.

Конкретно в этом случае никакие методы борьбы не устраняют эту ошибку, т. к. не устраняются символы абзаца. Теоретически могло бы помочь редактирование исходного текста, но это последнее прибежище энтузиаста — оно чревато проблемами при дальнейших манипуляциях с файлами. По умолчанию исходный текст нельзя трогать никогда.

А как устранять эту ошибку в «нормальных» ситуациях, мы при случае расскажем, есть универсальный метод.

#tradosstudio #ошибка #символы
Накопилось несколько окололингвистических новостей:

➡️ С помощью Google Translate теперь можно стенографировать речь.

➡️ «Медуза» в подкасте с труднопроизносимым с первого раза названием «Розенталь и Гильденстерн» выпустила беседу о гендерной лингвистике.

➡️ На сайте «Пост-науки» появилась статья и видеоролик о билингвизме и творчестве.

➡️ Microsoft Translator добавил поддержку пяти языков, распространенных в Индии.

#googletranslate #microsofttranslator #speechtotext
🗿 Статья на «Ноже» о том, к каким недоразумениям приводили реальные и воображаемые ошибки переводчиков в политике, религии и медицине. Кроме классического хрущевского «мы вас похороним» и верблюда, протискивающегося (точнее, не протискивающегося) сквозь игольное ушко, было еще много всякого. И наверняка еще будет.

#ошибка
👅 Статья о том, чем русский язык вне России отличается от английского языка вне Англии, испанского вне Испании и т. д., и о том, какие компании заметили это различие, а каким все равно:

https://technolex.com/blog/ru/russkij-russkij/

В статье есть несколько ссылок на самые знаменитые справочники и стилевые руководства. А выше в этом канале уже были ссылки на руководства Netflix.

#русскийязык #английскийязык #испанскийязык #microsoft #smartcat #sdl #tradosstudio #memoq #стайлгайд
🚀 В продолжение темы о руководствах: свой user guide есть даже у SpaceX, оказывается. Он, правда, не имеет отношения к переводу. А к переводу имеют отношение термины, постоянно присутствующие на экране на стримах миссий SpaceX. О них сегодня и речь.

Разберем, например, вот этот стрим. Миссия CRS-19, доставка космического корабля Dragon на МКС, 5 декабря 2019 г. Золотое время, о коронавирусе тогда еще никто не слышал. В нижней части экрана по дуге расположены этапы миссии. Разберем, что они собой представляют и как переводятся.

ENGINE CHILL (8:00, время по таймеру ролика) — охлаждение двигателя. В космосе нет воздуха, поэтому кислород для двигателя приходится тащить с собой. Проще всего это делать, когда он в жидком состоянии. А в жидкое состояние он переходит при температуре –183 °C. Дым, который окутывает стоящую на стартовом столе ракету, — это не дым, а испаряющийся кислород.

STRONGBACK RETRACT (10:29) — отведение мачты.

START-UP (13:58) — начало предпусковых процедур, примерно за минуту до взлета. Контроль над обратным отсчетом и проведением финальных автоматических проверок берет на себя компьютер. Это аналог нашего родного QA.

LIFTOFF (15:00) — отрыв.

MAX-Q (16:20) — максимальное аэродинамическое сопротивление. Это самый напряженный момент, когда воздух давит на ракету сильнее всего, потому что скорость у нее уже большая, а воздух еще недостаточно разреженный. От набегающего потока ракету защищают головные обтекатели, которые потом за ненужностью сбрасываются (о них чуть ниже). Момент max-Q наступает через минуту-полторы после взлета, на высоте 12–14 км.

MECO (main engine cut-off, 17:33) — отключение двигателя 1-й ступени. После этого она отделяется от ракеты и начинает самостоятельный полет обратно на землю, а на ракете включается двигатель 2-й ступени. Это происходит на высоте 70–80 км.

BOOSTBACK BURN (17:49) — зажигание для отведения и возвращения на Землю. Всё, 1-я ступень сделала свое дело, 1-я ступень может уходить. Отсоединившись от ракеты, она старается как можно быстрее отойти подальше, чтобы не попасть под выхлопные газы 2-й ступени, и направляется к месту посадки.

NOSECONE JETTISON (18:23) — сброс головных обтекателей. Производится на высоте около 110 км, там они уже не нужны, т. к. сопротивление воздуха становится ничтожным.

ENTRY BURN (он же RE-ENTRY BURN, 21:13) — зажигание при входе в атмосферу. 1-я ступень, свободно падая практически в вакууме, разгоняется до огромной скорости, которую перед входом в атмосферу надо бы уменьшить. Длится 10–15 секунд.

LANDING BURN (22:22) — зажигание при посадке. Снижает скорость 1-й ступени до нуля и безопасно садит ее на посадочную площадку или на автономную плавучую платформу. Так в идеале. В этом месте случаются и промахи, но на успех миссии в целом они не влияют.

SECO (second engine cut-off, 22:37) — отключение двигателя 2-й ступени.

DEPLOY (24:36) — отделение полезной нагрузки от ракеты.

SOLAR ARRAY (27:09) — разворачивание солнечных батарей.

#spacex #терминология #английскийязык #русскийязык
«Дуга» на стримах выглядит так.
Сложная викторина, если не знаешь — не угадаешь. Как пишется буква номера дома — слитно, отдельно, через дефис, в кавычках, строчная, прописная?
Final Results
32%
Дом 17А
14%
Дом 17-А
6%
Дом 17 «А»
41%
Дом 17а
8%
Дом 17-а