👂 Товарищ Ильяхов не из нашей, а из соседней песочницы, переводами он не занимается. Но он нам интересен, т. к. мы все связаны с редактурой. В честь эпидемии коронавируса он открыл свободный доступ к своему курсу «Текст и деньги».
Курс представляет собой коллекцию аудиоуроков. До 30 марта их можно бесплатно прослушать здесь. Коллекция довольно сумбурная, но разобраться можно. А сам курс доступен здесь и в нормальных условиях стоит аж 7500 рублей.
Кто начинает очумевать от вынужденного заточения дома — слушайте.
#инфостиль #редактирование #бесплатно
Курс представляет собой коллекцию аудиоуроков. До 30 марта их можно бесплатно прослушать здесь. Коллекция довольно сумбурная, но разобраться можно. А сам курс доступен здесь и в нормальных условиях стоит аж 7500 рублей.
Кто начинает очумевать от вынужденного заточения дома — слушайте.
#инфостиль #редактирование #бесплатно
Справочник_по_профилактике_и_лечение_COVID_19.pdf
3.2 MB
📘 В Интернете появился Справочник по профилактике и лечению COVID-19 — русский перевод с китайского, сделанный, как сообщается, специалистами клиники «Добробут». Оригинал предоставил китайский миллиардер и филантроп Джек Ма, председатель совета директоров Alibaba Group. Перевод не очень качественный, невооруженным глазом видны ошибки, но самое важное понятно. Справочник предназначен для врачей, медиков и специалистов из чрезвычайным ситуациям, но может быть полезен всем. Если у вас есть знакомые медики, передайте его им.
#бесплатно #руководство #медицина #перевод
#бесплатно #руководство #медицина #перевод
➡️ В русском языке, оказывается, бывают:
• аканье
• еканье (оно же эканье)
• ёканье
• иканье (не путать с иканием)
• оканье
• яканье
У некоторых встречаются уканье и даже ыканье. А вот юканья нет, непорядок. Еще попадаются цеканье, цоканье, чоканье и дзеканье. И почему-то совершенно не упоминается шоканье, это недоработка лингвистов. Ну и тыканье с выканьем тоже есть у многих.
• аканье
• еканье (оно же эканье)
• ёканье
• иканье (не путать с иканием)
• оканье
• яканье
У некоторых встречаются уканье и даже ыканье. А вот юканья нет, непорядок. Еще попадаются цеканье, цоканье, чоканье и дзеканье. И почему-то совершенно не упоминается шоканье, это недоработка лингвистов. Ну и тыканье с выканьем тоже есть у многих.
Wikipedia
Аканье
неразличение гласных фонем /а/ и /о/ в безударных слогах в некоторых славянских диалектах
👂 Подкаст «Медузы» «Розенталь и Гильденстерн» убивает двух модных нынче зайцев одним выстрелом: сразу и про коронавирус, и про русский язык. Самоизоляция, удалёнка, санитайзер (а не санитарайзер!) и т. д., что откуда взялось и что как пишется. Всё как мы любим.
К слову, один из ведущих — Владимир Пахомов, главный редактор портала gramota.ru.
#русскийязык #подкаст #коронавирус
К слову, один из ведущих — Владимир Пахомов, главный редактор портала gramota.ru.
#русскийязык #подкаст #коронавирус
Meduza
Инфодемия, коронарка, санитайзер и самоизоляция: как коронавирус меняет русский язык? — Meduza
Из-за пандемии коронавируса за последние несколько недель изменился не только мир вокруг нас — изменилась и наша речь. Все время появляются новые понятия, мы буквально каждый день создаем неологизмы, а уже известные слова начинаем употреблять с новыми значениями:…
🖥 Когда информации на веб-странице много, а места на экране мало, можно развернуть браузер на весь экран клавишей F11. Особенно часто такая ситуация возникает на небольших ноутбуках. Вернуться в обычный режим — нажать еще раз F11 или просто ESC.
Кстати, F11 работает и в Trados Studio. В других офлайновых кошках, к сожалению, не работает.
#браузер #ноутбук #комбинацииклавиш #tradosstudio
Кстати, F11 работает и в Trados Studio. В других офлайновых кошках, к сожалению, не работает.
#браузер #ноутбук #комбинацииклавиш #tradosstudio
Technolex
Как расположить Trados Studio на небольшом экране
🇯🇵🇨🇳 А в это время DeepL, пользуясь тем, что все отвлеклись на пандемию коронавируса, добавил поддержку китайского и японского.
#машинныйперевод #китайскийязык #японскийязык
#машинныйперевод #китайскийязык #японскийязык
Deepl
DeepL Translator learns Japanese and Chinese
See why millions translate with DeepL every day. Fast, accurate, and secure – translate texts and full document files instantly.
🤖 Интервью с разработчиком Googlе Переводчика — откуда в машинном переводе берутся гендерные перекосы, религиозные пророчества, обычная белиберда и т. п.
Насчет белиберды (где-то мы уже упоминали это раньше, но сформулируем еще раз): если при работе над техническими текстами вы применяете машинный перевод, обращайте внимание на три момента:
— Сегменты, набранные прописными буквами. Очень часто движок машинного перевода (причем любой) воспринимает их не как слова, а как аббревиатуры, и пытается транслитерировать. Получается жутковато.
— Короткие сегменты. МТ не хватает контекста, из-за чего он начинает чудить.
— Терминология. Движок «общенародного» МТ (имеется в виду — ненатренированный движок) вообще не следит за терминологией. Один и тот же термин не только в соседних, но даже и в одном и том же сегменте может переводиться по-разному.
#машинныйперевод #googletranslate
Насчет белиберды (где-то мы уже упоминали это раньше, но сформулируем еще раз): если при работе над техническими текстами вы применяете машинный перевод, обращайте внимание на три момента:
— Сегменты, набранные прописными буквами. Очень часто движок машинного перевода (причем любой) воспринимает их не как слова, а как аббревиатуры, и пытается транслитерировать. Получается жутковато.
— Короткие сегменты. МТ не хватает контекста, из-за чего он начинает чудить.
— Терминология. Движок «общенародного» МТ (имеется в виду — ненатренированный движок) вообще не следит за терминологией. Один и тот же термин не только в соседних, но даже и в одном и том же сегменте может переводиться по-разному.
#машинныйперевод #googletranslate
Системный Блокъ
Google-проповедник, гендерные стереотипы и развитие ИИ: интервью с разработчиком Googlе-Переводчика - Системный Блокъ
Как совершенствуются системы машинного перевода, стоит ли пугаться религиозных предсказаний при переводе на маори и как избавиться от сексизма и стереотипов в переводчике
🗣 Среди огромного разнообразия звуков, с помощью которых человек конструирует слова, резко выделяются так называемые щелкающие согласные, они же кликсы, использующиеся в койсанских языках. Разговаривающие на них люди живут на юге Африки в районе пустыни Калахари. Из этих людей европейцам лучше всего знакомы бушмены, в основном благодаря прекрасному фильму «Наверное, боги сошли с ума» и его продолжениям.
Если вам не повезло родиться бушменом, без тренировки вы эти звуки не произнесете (особенно если учесть, что существует аж пять их разновидностей). Звучат они так:
https://www.youtube.com/watch?v=lrK-XVCwGnI
Популярный сейчас антрополог Станислав Дробышевский, объясняя, как такие необычные звуки могли стать частью языка, упоминает версию (вот здесь на 26:00), что они помогают во время охоты: звери не воспринимают их как человеческую речь и считают их звуками природы, и потому подпускают охотника близко.
Возникает вопрос: как передавать щелкающие звуки на письме, если букв для них просто нет. Эту задачу решали по-разному. В русском языке придумали два способа: через твердый знак и через восклицательный знак.
Например, имя бушмена, который исполнил главную роль в упомянутом фильме «Наверное, боги сошли с ума», можно написать Нкъхау или Н!ксау. Ни то, ни другое написание нельзя назвать устоявшимся, хотя предложено даже несколько систем. А в английском это имя зашифровали еще сильнее — Nǃxau ǂToma. Выглядит страшновато, но ничего лучшего пока не придумали.
#звуки #буквы #русскийязык
Если вам не повезло родиться бушменом, без тренировки вы эти звуки не произнесете (особенно если учесть, что существует аж пять их разновидностей). Звучат они так:
https://www.youtube.com/watch?v=lrK-XVCwGnI
Популярный сейчас антрополог Станислав Дробышевский, объясняя, как такие необычные звуки могли стать частью языка, упоминает версию (вот здесь на 26:00), что они помогают во время охоты: звери не воспринимают их как человеческую речь и считают их звуками природы, и потому подпускают охотника близко.
Возникает вопрос: как передавать щелкающие звуки на письме, если букв для них просто нет. Эту задачу решали по-разному. В русском языке придумали два способа: через твердый знак и через восклицательный знак.
Например, имя бушмена, который исполнил главную роль в упомянутом фильме «Наверное, боги сошли с ума», можно написать Нкъхау или Н!ксау. Ни то, ни другое написание нельзя назвать устоявшимся, хотя предложено даже несколько систем. А в английском это имя зашифровали еще сильнее — Nǃxau ǂToma. Выглядит страшновато, но ничего лучшего пока не придумали.
#звуки #буквы #русскийязык
Wikipedia
Щёлкающие согласные
сложные аффрикатоподобные звуки
✅ Начиная с сегодняшнего дня и версии 9.3.5, стал бесплатным QA Distiller (он же QAD) — программа для полуавтоматической проверки качества перевода. Нет, это не первоапрельская шутка.
QAD — это конкурент Xbench, Verifika и подобных программ. До сих пор он был представлен в трех версиях — Freelance, Professional и Enterprise. Остается одна — Professional, и платить за нее больше не требуется.
Разработчик QAD, компания Yamagata, сообщает в своем блоге, что отныне пользоваться программой можно совершенно бесплатно, и призывает делать благотворительные взносы в Translators without Borders (TBW), чтобы помочь в борьбе с COVID-19.
Страница для загрузки инсталлятора:
https://www.yamagata-europe.com/en-gb/qa-distiller
#qadistiller #qa #бесплатно #qualityassurance #translatorswithoutborders
QAD — это конкурент Xbench, Verifika и подобных программ. До сих пор он был представлен в трех версиях — Freelance, Professional и Enterprise. Остается одна — Professional, и платить за нее больше не требуется.
Разработчик QAD, компания Yamagata, сообщает в своем блоге, что отныне пользоваться программой можно совершенно бесплатно, и призывает делать благотворительные взносы в Translators without Borders (TBW), чтобы помочь в борьбе с COVID-19.
Страница для загрузки инсталлятора:
https://www.yamagata-europe.com/en-gb/qa-distiller
#qadistiller #qa #бесплатно #qualityassurance #translatorswithoutborders
Yamagata-Europe
Yamagata Europe makes QA Distiller free for all to help fight COVID-19
From April 2020 onwards, Yamagata Europe will offer its QA Distiller software for translators and technical documentation professionals free of charge. Instead of paying for the software, companies who download QA Distiller will be invited to donate to Translators…
🦠 Те же и Smartcat. В последнее время стало сложно написать пост так, чтобы не упомянуть в нем название этого злосчастного вируса.
Поскольку сейчас в спешном порядке во всех языковых направлениях переводится множество текстов о коронавирусе, эпидемии и т. п., Smartcat решил сделать доброе дело и собрать их в общедоступную память переводов — CovidTM, и приглашает все переводческие компании принять участие в ее наполнении. После того как появятся материалы, которыми ее можно наполнить, она будет выложена в общий доступ в виде мультиязычного TMX-файла. Smartcat обещает регулярно дополнять его вновь поступившими переводами.
Подробнее все это описано здесь:
https://www.smartcat.ai/blog/covidtm/
#smartcat #бесплатно #памятьпереводов #tmx
Поскольку сейчас в спешном порядке во всех языковых направлениях переводится множество текстов о коронавирусе, эпидемии и т. п., Smartcat решил сделать доброе дело и собрать их в общедоступную память переводов — CovidTM, и приглашает все переводческие компании принять участие в ее наполнении. После того как появятся материалы, которыми ее можно наполнить, она будет выложена в общий доступ в виде мультиязычного TMX-файла. Smartcat обещает регулярно дополнять его вновь поступившими переводами.
Подробнее все это описано здесь:
https://www.smartcat.ai/blog/covidtm/
#smartcat #бесплатно #памятьпереводов #tmx
Translation & Localization Blog
https://www.smartcat.ai/blog/content/images/2020/04/CovidTM--1--1.png
In this article, we introduce CovidTM, a publicly available translation memory for coronavirus-related content. We hope this move will allow language service providers to translate coronavirus-related content faster and more accurately.
🇧🇷 А DeepL-то не шутит, руки-ноги веревками кру уже добавил поддержку бразильской версии португальского языка. В сумме он теперь поддерживает уже 11 языков. Такими темпами он за месяц догонит их количество до 20.
В Бразилии на португальском говорят больше 200 млн человек. По иронии, количество говорящих на португальском португальском в десять раз меньше — в Португалии просто нет такого количества народу.
А все в сумме португалоговорящие люди, оказывается, называются лузофоны.
#mt #машинныйперевод #португальскийязык
В Бразилии на португальском говорят больше 200 млн человек. По иронии, количество говорящих на португальском португальском в десять раз меньше — в Португалии просто нет такого количества народу.
А все в сумме португалоговорящие люди, оказывается, называются лузофоны.
#mt #машинныйперевод #португальскийязык
Deepl
Brazilian Portuguese now available on DeepL Translator!
Que legal! DeepL Translator is now also capable of translating into Brazilian Portuguese!
🆓 Журнал «Русская речь» открыл полный архив своих публикаций за 1967—2020 гг.:
https://russkayarech.ru/ru/archive
Самый свежий доступный номер — 1-й за 2020 г., за январь-февраль.
О журнале: «Русская речь» — научно-популярный журнал Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Российской академии наук. Издается с января 1967 года. Выходит 6 раз в год.
#бесплатно #русскийязык
https://russkayarech.ru/ru/archive
Самый свежий доступный номер — 1-й за 2020 г., за январь-февраль.
О журнале: «Русская речь» — научно-популярный журнал Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Российской академии наук. Издается с января 1967 года. Выходит 6 раз в год.
#бесплатно #русскийязык
Проверим себя. Выберите правильный вариант:
Final Results
21%
Он заболел коронавирусом.
0%
Он заболел одышкой, сухим кашлем и температурой.
0%
Он заболел эпидемией.
79%
Он заболел SARS.
✅ Разбор полетов:
1. Он заболел коронавирусом.
Неправильный вариант. Нельзя заболеть вирусами, бактериями, микробами, микроорганизмами и т. п. Болеют не вирусами, а болезнями, которые они вызывают. В каждом из нас примерно полтора килограмма совершенно безвредных бактерий и вирусов — мы же ими не болеем. Наоборот, без них было бы худо.
2. Он заболел одышкой, сухим кашлем и температурой.
Неправильный вариант. Одышка, кашель и температура — это симптомы болезни, а не сама болезнь. Симптомами не болеют.
3. Он заболел эпидемией.
Вариант был добавлен скорее для смеха. Хотя в каком-то — не в медицинском — смысле многие сейчас действительно «болеют» эпидемией: хлебом не корми — дай почитать, сколько заболело да сколько умерло.
4. Он заболел SARS.
SARS — болезнь, ею болеют, все правильно.
В качестве бонуса — ссылка на мультиязычный глоссарий терминов, связанных с вот этим вот всем, собранный в бюро переводов Tomedes. Терминов мало, зато языков много:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J4TqhUpJE5RdP6NoTDav-svUCNDUILqgTFhqvDim2vM/edit#gid=0
#коронавирус #разборполетов #терминология
1. Он заболел коронавирусом.
Неправильный вариант. Нельзя заболеть вирусами, бактериями, микробами, микроорганизмами и т. п. Болеют не вирусами, а болезнями, которые они вызывают. В каждом из нас примерно полтора килограмма совершенно безвредных бактерий и вирусов — мы же ими не болеем. Наоборот, без них было бы худо.
2. Он заболел одышкой, сухим кашлем и температурой.
Неправильный вариант. Одышка, кашель и температура — это симптомы болезни, а не сама болезнь. Симптомами не болеют.
3. Он заболел эпидемией.
Вариант был добавлен скорее для смеха. Хотя в каком-то — не в медицинском — смысле многие сейчас действительно «болеют» эпидемией: хлебом не корми — дай почитать, сколько заболело да сколько умерло.
4. Он заболел SARS.
SARS — болезнь, ею болеют, все правильно.
В качестве бонуса — ссылка на мультиязычный глоссарий терминов, связанных с вот этим вот всем, собранный в бюро переводов Tomedes. Терминов мало, зато языков много:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J4TqhUpJE5RdP6NoTDav-svUCNDUILqgTFhqvDim2vM/edit#gid=0
#коронавирус #разборполетов #терминология
Google Docs
Coronavirus: A Glossary of Terms to Help You Understand the Crisis
Sheet1
Coronavirus: A Glossary of Terms to Help You Understand the Crisis
If you have any suggestions or would like to add content, you can edit it yourself or contact us at corona@tomedes.com
English,Albanian,Amharic,Arabic,Basque,Bulgarian,Catalan,Chinese…
Coronavirus: A Glossary of Terms to Help You Understand the Crisis
If you have any suggestions or would like to add content, you can edit it yourself or contact us at corona@tomedes.com
English,Albanian,Amharic,Arabic,Basque,Bulgarian,Catalan,Chinese…
🤙 Попалось в Интернете интересное описание разницы между определенным и неопределенным артиклями на языке «новых русских»: a (и отсутствие артикля) нужно заменять на «типа», а the — на «конкретно». Получается так:
There is a book on the table.
Конкретно на столе лежит типа книга.
Cats do not like dogs.
Типа кошки не любят типа собак.
Попробуйте поэкспериментировать — предложения начинают играть неожиданными красками.
Тут, наверно, нужно объяснить, кто такие новые русские. Этот феномен пришелся на «веселые девяностые», когда социализм уже давно закончился, а капитализм еще и не думал начинаться. Те, кто родились после 1990 года, по малости лет не имели возможности его осознать.
В то время на территории почившего СССР появилось множество людей, которые, не умея толком ни писать, ни считать, ни даже говорить, внезапно сильно разбогатели за счет тупого купи-продая («на эти два процента я и живу»). Они принесли в мир малиновые пиджаки, золотые цепи на шеях, любовь к 600-м мерседесам, массу несмешных сегодня анекдотов и специфический лексикон, ныне уже забытый. «Типа» и «конкретно» — из него «термины».
Слово «типа» впоследствии перекочевало в молодежный сленг и хорошо в нем прижилось, но современной молодежи вряд ли известна его этимология.
#русскийязык #английскийязык
There is a book on the table.
Конкретно на столе лежит типа книга.
Cats do not like dogs.
Типа кошки не любят типа собак.
Попробуйте поэкспериментировать — предложения начинают играть неожиданными красками.
Тут, наверно, нужно объяснить, кто такие новые русские. Этот феномен пришелся на «веселые девяностые», когда социализм уже давно закончился, а капитализм еще и не думал начинаться. Те, кто родились после 1990 года, по малости лет не имели возможности его осознать.
В то время на территории почившего СССР появилось множество людей, которые, не умея толком ни писать, ни считать, ни даже говорить, внезапно сильно разбогатели за счет тупого купи-продая («на эти два процента я и живу»). Они принесли в мир малиновые пиджаки, золотые цепи на шеях, любовь к 600-м мерседесам, массу несмешных сегодня анекдотов и специфический лексикон, ныне уже забытый. «Типа» и «конкретно» — из него «термины».
Слово «типа» впоследствии перекочевало в молодежный сленг и хорошо в нем прижилось, но современной молодежи вряд ли известна его этимология.
#русскийязык #английскийязык
Wikipedia
Новый русский
клише, называющее богатый социальный класс в России с 1991 года
❗️ Object reference not set to an instance of an object — одно из самых неприятных сообщений об ошибке в Trados Studio. Собственно, оно приходит не из самой Trados Studio, а откуда-то из .NET, похоже. Оно может появиться и в других программах.
У него сотня возможных причин, этим оно и неприятно. Мы только что выявили одну из них: оно появляется при попытке открыть в Trados Studio SDLXLIFF-файл, в сегментах которого встречается знак абзаца.
По идее, знак абзаца вообще не может оказаться внутри сегмента, только между ними — тут Студия права. Если нужно разорвать строку прямо внутри сегмента, обычно набирают line break с помощью SHIFT + ENTER. Но как показывает практика, при импорте в Студию файлов, созданных в других программах, случается всякое.
Конкретно в этом случае никакие методы борьбы не устраняют эту ошибку, т. к. не устраняются символы абзаца. Теоретически могло бы помочь редактирование исходного текста, но это последнее прибежище энтузиаста — оно чревато проблемами при дальнейших манипуляциях с файлами. По умолчанию исходный текст нельзя трогать никогда.
А как устранять эту ошибку в «нормальных» ситуациях, мы при случае расскажем, есть универсальный метод.
#tradosstudio #ошибка #символы
У него сотня возможных причин, этим оно и неприятно. Мы только что выявили одну из них: оно появляется при попытке открыть в Trados Studio SDLXLIFF-файл, в сегментах которого встречается знак абзаца.
По идее, знак абзаца вообще не может оказаться внутри сегмента, только между ними — тут Студия права. Если нужно разорвать строку прямо внутри сегмента, обычно набирают line break с помощью SHIFT + ENTER. Но как показывает практика, при импорте в Студию файлов, созданных в других программах, случается всякое.
Конкретно в этом случае никакие методы борьбы не устраняют эту ошибку, т. к. не устраняются символы абзаца. Теоретически могло бы помочь редактирование исходного текста, но это последнее прибежище энтузиаста — оно чревато проблемами при дальнейших манипуляциях с файлами. По умолчанию исходный текст нельзя трогать никогда.
А как устранять эту ошибку в «нормальных» ситуациях, мы при случае расскажем, есть универсальный метод.
#tradosstudio #ошибка #символы
✅ Накопилось несколько окололингвистических новостей:
➡️ С помощью Google Translate теперь можно стенографировать речь.
➡️ «Медуза» в подкасте с труднопроизносимым с первого раза названием «Розенталь и Гильденстерн» выпустила беседу о гендерной лингвистике.
➡️ На сайте «Пост-науки» появилась статья и видеоролик о билингвизме и творчестве.
➡️ Microsoft Translator добавил поддержку пяти языков, распространенных в Индии.
#googletranslate #microsofttranslator #speechtotext
➡️ С помощью Google Translate теперь можно стенографировать речь.
➡️ «Медуза» в подкасте с труднопроизносимым с первого раза названием «Розенталь и Гильденстерн» выпустила беседу о гендерной лингвистике.
➡️ На сайте «Пост-науки» появилась статья и видеоролик о билингвизме и творчестве.
➡️ Microsoft Translator добавил поддержку пяти языков, распространенных в Индии.
#googletranslate #microsofttranslator #speechtotext
Google
Now you can transcribe speech with Google Translate
With the Transcribe feature in the Google Translate Android app you can transcribe a speech in a foreign language as it is happening.
🗿 Статья на «Ноже» о том, к каким недоразумениям приводили реальные и воображаемые ошибки переводчиков в политике, религии и медицине. Кроме классического хрущевского «мы вас похороним» и верблюда, протискивающегося (точнее, не протискивающегося) сквозь игольное ушко, было еще много всякого. И наверняка еще будет.
#ошибка
#ошибка
Нож
Плод раздора: как ошибки перевода меняют политику и религию
Язык заставляет нас совершать странные поступки: ругаться с незнакомцами в интернете, настырно выискивать ошибки в уличных указателях и писать гневные комментарии под статьями онлайн-изданий. Градус накала возрастает, когда речь заходит о переводе высказываний…
👅 Статья о том, чем русский язык вне России отличается от английского языка вне Англии, испанского вне Испании и т. д., и о том, какие компании заметили это различие, а каким все равно:
https://technolex.com/blog/ru/russkij-russkij/
В статье есть несколько ссылок на самые знаменитые справочники и стилевые руководства. А выше в этом канале уже были ссылки на руководства Netflix.
#русскийязык #английскийязык #испанскийязык #microsoft #smartcat #sdl #tradosstudio #memoq #стайлгайд
https://technolex.com/blog/ru/russkij-russkij/
В статье есть несколько ссылок на самые знаменитые справочники и стилевые руководства. А выше в этом канале уже были ссылки на руководства Netflix.
#русскийязык #английскийязык #испанскийязык #microsoft #smartcat #sdl #tradosstudio #memoq #стайлгайд
Technolex
Русский русский
🚀 В продолжение темы о руководствах: свой user guide есть даже у SpaceX, оказывается. Он, правда, не имеет отношения к переводу. А к переводу имеют отношение термины, постоянно присутствующие на экране на стримах миссий SpaceX. О них сегодня и речь.
Разберем, например, вот этот стрим. Миссия CRS-19, доставка космического корабля Dragon на МКС, 5 декабря 2019 г. Золотое время, о коронавирусе тогда еще никто не слышал. В нижней части экрана по дуге расположены этапы миссии. Разберем, что они собой представляют и как переводятся.
ENGINE CHILL (8:00, время по таймеру ролика) — охлаждение двигателя. В космосе нет воздуха, поэтому кислород для двигателя приходится тащить с собой. Проще всего это делать, когда он в жидком состоянии. А в жидкое состояние он переходит при температуре –183 °C. Дым, который окутывает стоящую на стартовом столе ракету, — это не дым, а испаряющийся кислород.
STRONGBACK RETRACT (10:29) — отведение мачты.
START-UP (13:58) — начало предпусковых процедур, примерно за минуту до взлета. Контроль над обратным отсчетом и проведением финальных автоматических проверок берет на себя компьютер. Это аналог нашего родного QA.
LIFTOFF (15:00) — отрыв.
MAX-Q (16:20) — максимальное аэродинамическое сопротивление. Это самый напряженный момент, когда воздух давит на ракету сильнее всего, потому что скорость у нее уже большая, а воздух еще недостаточно разреженный. От набегающего потока ракету защищают головные обтекатели, которые потом за ненужностью сбрасываются (о них чуть ниже). Момент max-Q наступает через минуту-полторы после взлета, на высоте 12–14 км.
MECO (main engine cut-off, 17:33) — отключение двигателя 1-й ступени. После этого она отделяется от ракеты и начинает самостоятельный полет обратно на землю, а на ракете включается двигатель 2-й ступени. Это происходит на высоте 70–80 км.
BOOSTBACK BURN (17:49) — зажигание для отведения и возвращения на Землю. Всё, 1-я ступень сделала свое дело, 1-я ступень может уходить. Отсоединившись от ракеты, она старается как можно быстрее отойти подальше, чтобы не попасть под выхлопные газы 2-й ступени, и направляется к месту посадки.
NOSECONE JETTISON (18:23) — сброс головных обтекателей. Производится на высоте около 110 км, там они уже не нужны, т. к. сопротивление воздуха становится ничтожным.
ENTRY BURN (он же RE-ENTRY BURN, 21:13) — зажигание при входе в атмосферу. 1-я ступень, свободно падая практически в вакууме, разгоняется до огромной скорости, которую перед входом в атмосферу надо бы уменьшить. Длится 10–15 секунд.
LANDING BURN (22:22) — зажигание при посадке. Снижает скорость 1-й ступени до нуля и безопасно садит ее на посадочную площадку или на автономную плавучую платформу. Так в идеале. В этом месте случаются и промахи, но на успех миссии в целом они не влияют.
SECO (second engine cut-off, 22:37) — отключение двигателя 2-й ступени.
DEPLOY (24:36) — отделение полезной нагрузки от ракеты.
SOLAR ARRAY (27:09) — разворачивание солнечных батарей.
#spacex #терминология #английскийязык #русскийязык
Разберем, например, вот этот стрим. Миссия CRS-19, доставка космического корабля Dragon на МКС, 5 декабря 2019 г. Золотое время, о коронавирусе тогда еще никто не слышал. В нижней части экрана по дуге расположены этапы миссии. Разберем, что они собой представляют и как переводятся.
ENGINE CHILL (8:00, время по таймеру ролика) — охлаждение двигателя. В космосе нет воздуха, поэтому кислород для двигателя приходится тащить с собой. Проще всего это делать, когда он в жидком состоянии. А в жидкое состояние он переходит при температуре –183 °C. Дым, который окутывает стоящую на стартовом столе ракету, — это не дым, а испаряющийся кислород.
STRONGBACK RETRACT (10:29) — отведение мачты.
START-UP (13:58) — начало предпусковых процедур, примерно за минуту до взлета. Контроль над обратным отсчетом и проведением финальных автоматических проверок берет на себя компьютер. Это аналог нашего родного QA.
LIFTOFF (15:00) — отрыв.
MAX-Q (16:20) — максимальное аэродинамическое сопротивление. Это самый напряженный момент, когда воздух давит на ракету сильнее всего, потому что скорость у нее уже большая, а воздух еще недостаточно разреженный. От набегающего потока ракету защищают головные обтекатели, которые потом за ненужностью сбрасываются (о них чуть ниже). Момент max-Q наступает через минуту-полторы после взлета, на высоте 12–14 км.
MECO (main engine cut-off, 17:33) — отключение двигателя 1-й ступени. После этого она отделяется от ракеты и начинает самостоятельный полет обратно на землю, а на ракете включается двигатель 2-й ступени. Это происходит на высоте 70–80 км.
BOOSTBACK BURN (17:49) — зажигание для отведения и возвращения на Землю. Всё, 1-я ступень сделала свое дело, 1-я ступень может уходить. Отсоединившись от ракеты, она старается как можно быстрее отойти подальше, чтобы не попасть под выхлопные газы 2-й ступени, и направляется к месту посадки.
NOSECONE JETTISON (18:23) — сброс головных обтекателей. Производится на высоте около 110 км, там они уже не нужны, т. к. сопротивление воздуха становится ничтожным.
ENTRY BURN (он же RE-ENTRY BURN, 21:13) — зажигание при входе в атмосферу. 1-я ступень, свободно падая практически в вакууме, разгоняется до огромной скорости, которую перед входом в атмосферу надо бы уменьшить. Длится 10–15 секунд.
LANDING BURN (22:22) — зажигание при посадке. Снижает скорость 1-й ступени до нуля и безопасно садит ее на посадочную площадку или на автономную плавучую платформу. Так в идеале. В этом месте случаются и промахи, но на успех миссии в целом они не влияют.
SECO (second engine cut-off, 22:37) — отключение двигателя 2-й ступени.
DEPLOY (24:36) — отделение полезной нагрузки от ракеты.
SOLAR ARRAY (27:09) — разворачивание солнечных батарей.
#spacex #терминология #английскийязык #русскийязык