✅ Trados Studio иногда выдает загадочную ошибку Dependency file not found (в Trados Studio вообще большая часть ошибок — загадочные). Чаще всего она возникает при импорте пакета. Она нестрашная, но неприятная. В этом посте рассказываем, из-за чего она возникает и как от нее избавиться.
#tradosstudio #ошибка #взакладки
#tradosstudio #ошибка #взакладки
Technolex - Блог
Как устранить ошибку «Dependency file not found» в Trados Studio
🗣 Находка: в Интернете есть проект с удивительным названием «Shtooka». По сути, это многоязычная (в данный момент — 18-язычная) база аудиозаписей, надиктованных носителями языка. Эти записи позволяют услышать, как носители различных языков произносят слова и целые предложения. Более того — эту базу можно бесплатно скачать в формате FLAC. Русских файлов в ней — больше 8 тысяч.
Страница для скачивания:
http://swac-collections.org/download.php
#русскийязык #полезныессылки #бесплатно
Страница для скачивания:
http://swac-collections.org/download.php
#русскийязык #полезныессылки #бесплатно
🦠 Сейчас только самые ленивые утюги не твердят о коронавирусе и пандемии. Мы не будем рассказывать о том, как правильно чихать и чего не касаться руками. Поскольку наверняка многим из нас придется или уже пришлось писать или переводить тексты на эту животрепещущую тему, нас интересует лингвистическая и, так сказать, логическая сторона вопроса.
В новостях сейчас постоянно циркулируют несколько околомедицинских терминов, и употребляют их порой вопиюще безграмотно. Разберемся в них.
Лидер нашего лингвистического чарта — собственно, коронавирус. О нем нужно знать три вещи:
— Правильно «коронАвирус», а не «коронОвирус». Да, хочется написать через О по аналогии с «коронОграф», «каменОломня», «теплОход» и т. п. Но здесь образование слова пошло по другому пути — присоединением части иностранного слова. А здесь — не соединительная гласная, а часть его корня. Часть «корона-» образована не от короны, а от corona, поэтому пишем через А. И да — пишется слитно, а не через дефис; «корона-вирус» — ошибка.
— Под коронавирусом обычно имеют в виду тот самый вирус, который вызвал эпидемию. Но нужно знать, что вообще-то коронавирусов много, а пандемию вызвал только один (о нем ниже).
— Вирусом нельзя заболеть. Вирус — это не болезнь, а микроорганизм, который вызывает болезнь. Заболеть можно болезнью, вызванной вирусом. Поэтому нельзя сказать «Он заболел коронавирусом».
Вирус vs бактерия: вирусы живут внутри клеток, используя их как «хозяев», тогда как бактерии — это отдельные клетки. Некоторые особо хитрые вирусы даже умудряются жить внутри бактерий. Коронавирус — это, как ни странно, вирус, а не бактерия. «Коронабактерий» не существует.
(Заметим в скобках, что антибиотики умеют убивать бактерии, но они бессильны против вирусов. Поэтому если вас угораздит заболеть вирусной инфекцией, нет смысла пичкать себя антибиотиками — они ничем не помогут.)
Много путаницы вызывают два похожих термина SARS и SARS-CoV-2. Это совершенно разные вещи.
SARS — это заболевание. Оно же атипичная пневмония. Расшифровывается severe acute respiratory syndrome — тяжелый острый респираторный синдром. В русском есть симметричная аббревиатура ТОРС. SARS — это общее название заболевания, а не только нынешняя пандемия. Например, атипичная пневмония, прокатившаяся по миру в 2003 году, — это тоже был SARS.
SARS-CoV-2 — это название штамма (то есть разновидности) того самого вируса, который вызвал нынешнюю пандемию заболевания SARS.
Суммируем: SARS-CoV — вирус, SARS — болезнь. Можно заболеть SARS, но нельзя заболеть SARS-CoV.
Еще один термин: COVID или, более точно, COVID-19 — это та самая болезнь, которую вызывает коронавирус SARS-CoV-2. COVID-19 расшифровывается COrona VIrus Disease 2019 — то есть «болезнь, вызванная коронавирусом в 2019 году».
Таким образом, COVID — это одна из разновидностей SARS.
Еще два популярных нынче термина: эпидемия и пандемия. Это не одно и то же. Эпидемия — это широкое распространение какой-либо инфекционной болезни. Пандемия — это распространение болезни в мировых масштабах. Причем ударение здесь на И: пандемИя. Эпидемия — не всегда пандемия.
Берегите себя!
#коронавирус #sars #covid #терминология
В новостях сейчас постоянно циркулируют несколько околомедицинских терминов, и употребляют их порой вопиюще безграмотно. Разберемся в них.
Лидер нашего лингвистического чарта — собственно, коронавирус. О нем нужно знать три вещи:
— Правильно «коронАвирус», а не «коронОвирус». Да, хочется написать через О по аналогии с «коронОграф», «каменОломня», «теплОход» и т. п. Но здесь образование слова пошло по другому пути — присоединением части иностранного слова. А здесь — не соединительная гласная, а часть его корня. Часть «корона-» образована не от короны, а от corona, поэтому пишем через А. И да — пишется слитно, а не через дефис; «корона-вирус» — ошибка.
— Под коронавирусом обычно имеют в виду тот самый вирус, который вызвал эпидемию. Но нужно знать, что вообще-то коронавирусов много, а пандемию вызвал только один (о нем ниже).
— Вирусом нельзя заболеть. Вирус — это не болезнь, а микроорганизм, который вызывает болезнь. Заболеть можно болезнью, вызванной вирусом. Поэтому нельзя сказать «Он заболел коронавирусом».
Вирус vs бактерия: вирусы живут внутри клеток, используя их как «хозяев», тогда как бактерии — это отдельные клетки. Некоторые особо хитрые вирусы даже умудряются жить внутри бактерий. Коронавирус — это, как ни странно, вирус, а не бактерия. «Коронабактерий» не существует.
(Заметим в скобках, что антибиотики умеют убивать бактерии, но они бессильны против вирусов. Поэтому если вас угораздит заболеть вирусной инфекцией, нет смысла пичкать себя антибиотиками — они ничем не помогут.)
Много путаницы вызывают два похожих термина SARS и SARS-CoV-2. Это совершенно разные вещи.
SARS — это заболевание. Оно же атипичная пневмония. Расшифровывается severe acute respiratory syndrome — тяжелый острый респираторный синдром. В русском есть симметричная аббревиатура ТОРС. SARS — это общее название заболевания, а не только нынешняя пандемия. Например, атипичная пневмония, прокатившаяся по миру в 2003 году, — это тоже был SARS.
SARS-CoV-2 — это название штамма (то есть разновидности) того самого вируса, который вызвал нынешнюю пандемию заболевания SARS.
Суммируем: SARS-CoV — вирус, SARS — болезнь. Можно заболеть SARS, но нельзя заболеть SARS-CoV.
Еще один термин: COVID или, более точно, COVID-19 — это та самая болезнь, которую вызывает коронавирус SARS-CoV-2. COVID-19 расшифровывается COrona VIrus Disease 2019 — то есть «болезнь, вызванная коронавирусом в 2019 году».
Таким образом, COVID — это одна из разновидностей SARS.
Еще два популярных нынче термина: эпидемия и пандемия. Это не одно и то же. Эпидемия — это широкое распространение какой-либо инфекционной болезни. Пандемия — это распространение болезни в мировых масштабах. Причем ударение здесь на И: пандемИя. Эпидемия — не всегда пандемия.
Берегите себя!
#коронавирус #sars #covid #терминология
Wikipedia
Тяжёлый острый респираторный синдром
заболевание, вызываемое коронавирусом SARS
Телеграм начал проверять орфографию и подчеркивать неправильно написанные слова, это прекрасно!
#telegram #орфография
#telegram #орфография
➡️ Информация для всех, кто работает в Wordfast:
На время эпидемии коронавируса разработчики этой программы предоставляют право тем, кто из-за карантина вынужден работать удаленно, установить и пользоваться Wordfast без дополнительной платы. На фасаде официального сайта Wordfast висит вот такое объявление:
Employed translators who must telework during the COVID-19 crisis:
Our EULA has been amended so you can install and run Wordfast products at home at no extra cost. Please consult your employer for the deployment; do not directly call support or hotline.
А в лицензию конечного пользователя (EULA) добавлен пункт:
CORPORATIONS WHO ALLOW THEIR EMPLOYEES TO WORK FROM HOME DUE TO THE COVID-19 EMERGENCY CAN LET THEIR EMPLOYEES INSTALL AND USE THE SOFTWARE ON THEIR PERSONAL COMPUTERS UNTIL THIS NOTICE IS REMOVED.
Your licensing credit has already been modified, please avoid calling the hotline. Simply follow the regular procedure as if installing within your premises.
WF Pro: Instruct your translators to download and install from home (no need to log in). The corporate manager can fetch an activation key from their user account at wordfast.net and email it to the translators who can enter it in WF Pro.
WF Classic: The manager logs in at wordfast.net, downloads a registered copy of WF Classic (a zip file), and then sends the zip file to the translator for a local installation.
#wordfast #коронавирус #бесплатно
На время эпидемии коронавируса разработчики этой программы предоставляют право тем, кто из-за карантина вынужден работать удаленно, установить и пользоваться Wordfast без дополнительной платы. На фасаде официального сайта Wordfast висит вот такое объявление:
Employed translators who must telework during the COVID-19 crisis:
Our EULA has been amended so you can install and run Wordfast products at home at no extra cost. Please consult your employer for the deployment; do not directly call support or hotline.
А в лицензию конечного пользователя (EULA) добавлен пункт:
CORPORATIONS WHO ALLOW THEIR EMPLOYEES TO WORK FROM HOME DUE TO THE COVID-19 EMERGENCY CAN LET THEIR EMPLOYEES INSTALL AND USE THE SOFTWARE ON THEIR PERSONAL COMPUTERS UNTIL THIS NOTICE IS REMOVED.
Your licensing credit has already been modified, please avoid calling the hotline. Simply follow the regular procedure as if installing within your premises.
WF Pro: Instruct your translators to download and install from home (no need to log in). The corporate manager can fetch an activation key from their user account at wordfast.net and email it to the translators who can enter it in WF Pro.
WF Classic: The manager logs in at wordfast.net, downloads a registered copy of WF Classic (a zip file), and then sends the zip file to the translator for a local installation.
#wordfast #коронавирус #бесплатно
Если Trados Studio при попытке выполнить операцию Save Target As (она же на жаргоне — «клин») выводит такое сообщение, это означает, что при переводе имени листа файла Excel вы применили какой-то запрещенный символ, который не может быть в имени листа. В данном случае имя листа — Лист 1: Компьютеры, а запрещенный символ — двоеточие. Придется сформулировать иначе.
В имени листа Excel запрещены символы:
#tradosstudio #excel #ошибка
В имени листа Excel запрещены символы:
: \ / ? * [ ]
#tradosstudio #excel #ошибка
👂 Товарищ Ильяхов не из нашей, а из соседней песочницы, переводами он не занимается. Но он нам интересен, т. к. мы все связаны с редактурой. В честь эпидемии коронавируса он открыл свободный доступ к своему курсу «Текст и деньги».
Курс представляет собой коллекцию аудиоуроков. До 30 марта их можно бесплатно прослушать здесь. Коллекция довольно сумбурная, но разобраться можно. А сам курс доступен здесь и в нормальных условиях стоит аж 7500 рублей.
Кто начинает очумевать от вынужденного заточения дома — слушайте.
#инфостиль #редактирование #бесплатно
Курс представляет собой коллекцию аудиоуроков. До 30 марта их можно бесплатно прослушать здесь. Коллекция довольно сумбурная, но разобраться можно. А сам курс доступен здесь и в нормальных условиях стоит аж 7500 рублей.
Кто начинает очумевать от вынужденного заточения дома — слушайте.
#инфостиль #редактирование #бесплатно
Справочник_по_профилактике_и_лечение_COVID_19.pdf
3.2 MB
📘 В Интернете появился Справочник по профилактике и лечению COVID-19 — русский перевод с китайского, сделанный, как сообщается, специалистами клиники «Добробут». Оригинал предоставил китайский миллиардер и филантроп Джек Ма, председатель совета директоров Alibaba Group. Перевод не очень качественный, невооруженным глазом видны ошибки, но самое важное понятно. Справочник предназначен для врачей, медиков и специалистов из чрезвычайным ситуациям, но может быть полезен всем. Если у вас есть знакомые медики, передайте его им.
#бесплатно #руководство #медицина #перевод
#бесплатно #руководство #медицина #перевод
➡️ В русском языке, оказывается, бывают:
• аканье
• еканье (оно же эканье)
• ёканье
• иканье (не путать с иканием)
• оканье
• яканье
У некоторых встречаются уканье и даже ыканье. А вот юканья нет, непорядок. Еще попадаются цеканье, цоканье, чоканье и дзеканье. И почему-то совершенно не упоминается шоканье, это недоработка лингвистов. Ну и тыканье с выканьем тоже есть у многих.
• аканье
• еканье (оно же эканье)
• ёканье
• иканье (не путать с иканием)
• оканье
• яканье
У некоторых встречаются уканье и даже ыканье. А вот юканья нет, непорядок. Еще попадаются цеканье, цоканье, чоканье и дзеканье. И почему-то совершенно не упоминается шоканье, это недоработка лингвистов. Ну и тыканье с выканьем тоже есть у многих.
Wikipedia
Аканье
неразличение гласных фонем /а/ и /о/ в безударных слогах в некоторых славянских диалектах
👂 Подкаст «Медузы» «Розенталь и Гильденстерн» убивает двух модных нынче зайцев одним выстрелом: сразу и про коронавирус, и про русский язык. Самоизоляция, удалёнка, санитайзер (а не санитарайзер!) и т. д., что откуда взялось и что как пишется. Всё как мы любим.
К слову, один из ведущих — Владимир Пахомов, главный редактор портала gramota.ru.
#русскийязык #подкаст #коронавирус
К слову, один из ведущих — Владимир Пахомов, главный редактор портала gramota.ru.
#русскийязык #подкаст #коронавирус
Meduza
Инфодемия, коронарка, санитайзер и самоизоляция: как коронавирус меняет русский язык? — Meduza
Из-за пандемии коронавируса за последние несколько недель изменился не только мир вокруг нас — изменилась и наша речь. Все время появляются новые понятия, мы буквально каждый день создаем неологизмы, а уже известные слова начинаем употреблять с новыми значениями:…
🖥 Когда информации на веб-странице много, а места на экране мало, можно развернуть браузер на весь экран клавишей F11. Особенно часто такая ситуация возникает на небольших ноутбуках. Вернуться в обычный режим — нажать еще раз F11 или просто ESC.
Кстати, F11 работает и в Trados Studio. В других офлайновых кошках, к сожалению, не работает.
#браузер #ноутбук #комбинацииклавиш #tradosstudio
Кстати, F11 работает и в Trados Studio. В других офлайновых кошках, к сожалению, не работает.
#браузер #ноутбук #комбинацииклавиш #tradosstudio
Technolex
Как расположить Trados Studio на небольшом экране
🇯🇵🇨🇳 А в это время DeepL, пользуясь тем, что все отвлеклись на пандемию коронавируса, добавил поддержку китайского и японского.
#машинныйперевод #китайскийязык #японскийязык
#машинныйперевод #китайскийязык #японскийязык
Deepl
DeepL Translator learns Japanese and Chinese
See why millions translate with DeepL every day. Fast, accurate, and secure – translate texts and full document files instantly.
🤖 Интервью с разработчиком Googlе Переводчика — откуда в машинном переводе берутся гендерные перекосы, религиозные пророчества, обычная белиберда и т. п.
Насчет белиберды (где-то мы уже упоминали это раньше, но сформулируем еще раз): если при работе над техническими текстами вы применяете машинный перевод, обращайте внимание на три момента:
— Сегменты, набранные прописными буквами. Очень часто движок машинного перевода (причем любой) воспринимает их не как слова, а как аббревиатуры, и пытается транслитерировать. Получается жутковато.
— Короткие сегменты. МТ не хватает контекста, из-за чего он начинает чудить.
— Терминология. Движок «общенародного» МТ (имеется в виду — ненатренированный движок) вообще не следит за терминологией. Один и тот же термин не только в соседних, но даже и в одном и том же сегменте может переводиться по-разному.
#машинныйперевод #googletranslate
Насчет белиберды (где-то мы уже упоминали это раньше, но сформулируем еще раз): если при работе над техническими текстами вы применяете машинный перевод, обращайте внимание на три момента:
— Сегменты, набранные прописными буквами. Очень часто движок машинного перевода (причем любой) воспринимает их не как слова, а как аббревиатуры, и пытается транслитерировать. Получается жутковато.
— Короткие сегменты. МТ не хватает контекста, из-за чего он начинает чудить.
— Терминология. Движок «общенародного» МТ (имеется в виду — ненатренированный движок) вообще не следит за терминологией. Один и тот же термин не только в соседних, но даже и в одном и том же сегменте может переводиться по-разному.
#машинныйперевод #googletranslate
Системный Блокъ
Google-проповедник, гендерные стереотипы и развитие ИИ: интервью с разработчиком Googlе-Переводчика - Системный Блокъ
Как совершенствуются системы машинного перевода, стоит ли пугаться религиозных предсказаний при переводе на маори и как избавиться от сексизма и стереотипов в переводчике
🗣 Среди огромного разнообразия звуков, с помощью которых человек конструирует слова, резко выделяются так называемые щелкающие согласные, они же кликсы, использующиеся в койсанских языках. Разговаривающие на них люди живут на юге Африки в районе пустыни Калахари. Из этих людей европейцам лучше всего знакомы бушмены, в основном благодаря прекрасному фильму «Наверное, боги сошли с ума» и его продолжениям.
Если вам не повезло родиться бушменом, без тренировки вы эти звуки не произнесете (особенно если учесть, что существует аж пять их разновидностей). Звучат они так:
https://www.youtube.com/watch?v=lrK-XVCwGnI
Популярный сейчас антрополог Станислав Дробышевский, объясняя, как такие необычные звуки могли стать частью языка, упоминает версию (вот здесь на 26:00), что они помогают во время охоты: звери не воспринимают их как человеческую речь и считают их звуками природы, и потому подпускают охотника близко.
Возникает вопрос: как передавать щелкающие звуки на письме, если букв для них просто нет. Эту задачу решали по-разному. В русском языке придумали два способа: через твердый знак и через восклицательный знак.
Например, имя бушмена, который исполнил главную роль в упомянутом фильме «Наверное, боги сошли с ума», можно написать Нкъхау или Н!ксау. Ни то, ни другое написание нельзя назвать устоявшимся, хотя предложено даже несколько систем. А в английском это имя зашифровали еще сильнее — Nǃxau ǂToma. Выглядит страшновато, но ничего лучшего пока не придумали.
#звуки #буквы #русскийязык
Если вам не повезло родиться бушменом, без тренировки вы эти звуки не произнесете (особенно если учесть, что существует аж пять их разновидностей). Звучат они так:
https://www.youtube.com/watch?v=lrK-XVCwGnI
Популярный сейчас антрополог Станислав Дробышевский, объясняя, как такие необычные звуки могли стать частью языка, упоминает версию (вот здесь на 26:00), что они помогают во время охоты: звери не воспринимают их как человеческую речь и считают их звуками природы, и потому подпускают охотника близко.
Возникает вопрос: как передавать щелкающие звуки на письме, если букв для них просто нет. Эту задачу решали по-разному. В русском языке придумали два способа: через твердый знак и через восклицательный знак.
Например, имя бушмена, который исполнил главную роль в упомянутом фильме «Наверное, боги сошли с ума», можно написать Нкъхау или Н!ксау. Ни то, ни другое написание нельзя назвать устоявшимся, хотя предложено даже несколько систем. А в английском это имя зашифровали еще сильнее — Nǃxau ǂToma. Выглядит страшновато, но ничего лучшего пока не придумали.
#звуки #буквы #русскийязык
Wikipedia
Щёлкающие согласные
сложные аффрикатоподобные звуки
✅ Начиная с сегодняшнего дня и версии 9.3.5, стал бесплатным QA Distiller (он же QAD) — программа для полуавтоматической проверки качества перевода. Нет, это не первоапрельская шутка.
QAD — это конкурент Xbench, Verifika и подобных программ. До сих пор он был представлен в трех версиях — Freelance, Professional и Enterprise. Остается одна — Professional, и платить за нее больше не требуется.
Разработчик QAD, компания Yamagata, сообщает в своем блоге, что отныне пользоваться программой можно совершенно бесплатно, и призывает делать благотворительные взносы в Translators without Borders (TBW), чтобы помочь в борьбе с COVID-19.
Страница для загрузки инсталлятора:
https://www.yamagata-europe.com/en-gb/qa-distiller
#qadistiller #qa #бесплатно #qualityassurance #translatorswithoutborders
QAD — это конкурент Xbench, Verifika и подобных программ. До сих пор он был представлен в трех версиях — Freelance, Professional и Enterprise. Остается одна — Professional, и платить за нее больше не требуется.
Разработчик QAD, компания Yamagata, сообщает в своем блоге, что отныне пользоваться программой можно совершенно бесплатно, и призывает делать благотворительные взносы в Translators without Borders (TBW), чтобы помочь в борьбе с COVID-19.
Страница для загрузки инсталлятора:
https://www.yamagata-europe.com/en-gb/qa-distiller
#qadistiller #qa #бесплатно #qualityassurance #translatorswithoutborders
Yamagata-Europe
Yamagata Europe makes QA Distiller free for all to help fight COVID-19
From April 2020 onwards, Yamagata Europe will offer its QA Distiller software for translators and technical documentation professionals free of charge. Instead of paying for the software, companies who download QA Distiller will be invited to donate to Translators…
🦠 Те же и Smartcat. В последнее время стало сложно написать пост так, чтобы не упомянуть в нем название этого злосчастного вируса.
Поскольку сейчас в спешном порядке во всех языковых направлениях переводится множество текстов о коронавирусе, эпидемии и т. п., Smartcat решил сделать доброе дело и собрать их в общедоступную память переводов — CovidTM, и приглашает все переводческие компании принять участие в ее наполнении. После того как появятся материалы, которыми ее можно наполнить, она будет выложена в общий доступ в виде мультиязычного TMX-файла. Smartcat обещает регулярно дополнять его вновь поступившими переводами.
Подробнее все это описано здесь:
https://www.smartcat.ai/blog/covidtm/
#smartcat #бесплатно #памятьпереводов #tmx
Поскольку сейчас в спешном порядке во всех языковых направлениях переводится множество текстов о коронавирусе, эпидемии и т. п., Smartcat решил сделать доброе дело и собрать их в общедоступную память переводов — CovidTM, и приглашает все переводческие компании принять участие в ее наполнении. После того как появятся материалы, которыми ее можно наполнить, она будет выложена в общий доступ в виде мультиязычного TMX-файла. Smartcat обещает регулярно дополнять его вновь поступившими переводами.
Подробнее все это описано здесь:
https://www.smartcat.ai/blog/covidtm/
#smartcat #бесплатно #памятьпереводов #tmx
Translation & Localization Blog
https://www.smartcat.ai/blog/content/images/2020/04/CovidTM--1--1.png
In this article, we introduce CovidTM, a publicly available translation memory for coronavirus-related content. We hope this move will allow language service providers to translate coronavirus-related content faster and more accurately.
🇧🇷 А DeepL-то не шутит, руки-ноги веревками кру уже добавил поддержку бразильской версии португальского языка. В сумме он теперь поддерживает уже 11 языков. Такими темпами он за месяц догонит их количество до 20.
В Бразилии на португальском говорят больше 200 млн человек. По иронии, количество говорящих на португальском португальском в десять раз меньше — в Португалии просто нет такого количества народу.
А все в сумме португалоговорящие люди, оказывается, называются лузофоны.
#mt #машинныйперевод #португальскийязык
В Бразилии на португальском говорят больше 200 млн человек. По иронии, количество говорящих на португальском португальском в десять раз меньше — в Португалии просто нет такого количества народу.
А все в сумме португалоговорящие люди, оказывается, называются лузофоны.
#mt #машинныйперевод #португальскийязык
Deepl
Brazilian Portuguese now available on DeepL Translator!
Que legal! DeepL Translator is now also capable of translating into Brazilian Portuguese!
🆓 Журнал «Русская речь» открыл полный архив своих публикаций за 1967—2020 гг.:
https://russkayarech.ru/ru/archive
Самый свежий доступный номер — 1-й за 2020 г., за январь-февраль.
О журнале: «Русская речь» — научно-популярный журнал Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Российской академии наук. Издается с января 1967 года. Выходит 6 раз в год.
#бесплатно #русскийязык
https://russkayarech.ru/ru/archive
Самый свежий доступный номер — 1-й за 2020 г., за январь-февраль.
О журнале: «Русская речь» — научно-популярный журнал Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Российской академии наук. Издается с января 1967 года. Выходит 6 раз в год.
#бесплатно #русскийязык
Проверим себя. Выберите правильный вариант:
Final Results
21%
Он заболел коронавирусом.
0%
Он заболел одышкой, сухим кашлем и температурой.
0%
Он заболел эпидемией.
79%
Он заболел SARS.
✅ Разбор полетов:
1. Он заболел коронавирусом.
Неправильный вариант. Нельзя заболеть вирусами, бактериями, микробами, микроорганизмами и т. п. Болеют не вирусами, а болезнями, которые они вызывают. В каждом из нас примерно полтора килограмма совершенно безвредных бактерий и вирусов — мы же ими не болеем. Наоборот, без них было бы худо.
2. Он заболел одышкой, сухим кашлем и температурой.
Неправильный вариант. Одышка, кашель и температура — это симптомы болезни, а не сама болезнь. Симптомами не болеют.
3. Он заболел эпидемией.
Вариант был добавлен скорее для смеха. Хотя в каком-то — не в медицинском — смысле многие сейчас действительно «болеют» эпидемией: хлебом не корми — дай почитать, сколько заболело да сколько умерло.
4. Он заболел SARS.
SARS — болезнь, ею болеют, все правильно.
В качестве бонуса — ссылка на мультиязычный глоссарий терминов, связанных с вот этим вот всем, собранный в бюро переводов Tomedes. Терминов мало, зато языков много:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J4TqhUpJE5RdP6NoTDav-svUCNDUILqgTFhqvDim2vM/edit#gid=0
#коронавирус #разборполетов #терминология
1. Он заболел коронавирусом.
Неправильный вариант. Нельзя заболеть вирусами, бактериями, микробами, микроорганизмами и т. п. Болеют не вирусами, а болезнями, которые они вызывают. В каждом из нас примерно полтора килограмма совершенно безвредных бактерий и вирусов — мы же ими не болеем. Наоборот, без них было бы худо.
2. Он заболел одышкой, сухим кашлем и температурой.
Неправильный вариант. Одышка, кашель и температура — это симптомы болезни, а не сама болезнь. Симптомами не болеют.
3. Он заболел эпидемией.
Вариант был добавлен скорее для смеха. Хотя в каком-то — не в медицинском — смысле многие сейчас действительно «болеют» эпидемией: хлебом не корми — дай почитать, сколько заболело да сколько умерло.
4. Он заболел SARS.
SARS — болезнь, ею болеют, все правильно.
В качестве бонуса — ссылка на мультиязычный глоссарий терминов, связанных с вот этим вот всем, собранный в бюро переводов Tomedes. Терминов мало, зато языков много:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J4TqhUpJE5RdP6NoTDav-svUCNDUILqgTFhqvDim2vM/edit#gid=0
#коронавирус #разборполетов #терминология
Google Docs
Coronavirus: A Glossary of Terms to Help You Understand the Crisis
Sheet1
Coronavirus: A Glossary of Terms to Help You Understand the Crisis
If you have any suggestions or would like to add content, you can edit it yourself or contact us at corona@tomedes.com
English,Albanian,Amharic,Arabic,Basque,Bulgarian,Catalan,Chinese…
Coronavirus: A Glossary of Terms to Help You Understand the Crisis
If you have any suggestions or would like to add content, you can edit it yourself or contact us at corona@tomedes.com
English,Albanian,Amharic,Arabic,Basque,Bulgarian,Catalan,Chinese…