Перемотай я не понял
1.04K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-У вас есть дети, миссис Гонт?
-Собаки
-О, что за порода?
-Две борзые и спаниели
-У нас золотые ретриверы. Собаки чудесны, не правда ли? Такие простые и честные
-Они также едят дерьмо. Давайте пропустим светскую беседу. Ваша организация почти уничтожена, вы просите перемирия. Искренне в этот раз?
-Да, искренне. Давайте оставим прошлое позади нас, миссис Гонт, давайте покажем миру на что способны женщины, когда объединяются. Заключим мир
-Наша страна погружается в варварский хаос. Пора повернуть назад, пока не стало поздно
-Согласна, всецело согласна
-Первым делом, немедленно отзовите своих отморозков с улиц, и я сделаю тоже самое. Предлагаю выпустить краткое совместное заявление для прессы. Детали обговорим позже.
-Замечательно
s1e3 "Пенниуорт" (2019)
small talk - досл. маленький разговор. Означает непринужденную беседу о чем-то неважном, например о погоде, и не подразумевает заключения никаких договоренностей. Обычно происходит на каких либо соц. мероприятиях между людьми, которые не очень хорошо знают друг друга.Можно перевести как светская беседа
-I don't enjoy parties where I have to make small talk with complete strangers.
- Мне не нравятся вечеринки, где мне надо вести светские беседы с незнакомцами.

hash out - фразовый глагол означающий поговорить с кем-то о чем-то чтобы достичь согласия в чем-то. Можно перевести как достичь соглашения, прояснить, урегулировать.
-We still have some details to hash out.
-Нам все еще нужно прояснить кое-какие детали.

nuts and bolts - досл. болты и гайки. Основные сведения, детали о чем-либо. Можно перевести как азы, основы
-
Anyone can learn the nuts and bolts.
-Каждый может разобраться в основах

Торрент
Всем йоу, сегодня воскресенье, а значит настало время воскресного теста. Погнали!
Лагерь для интенсивной подготовки к чему-то, например программированию, называется:
Anonymous Quiz
6%
1.Shoe camp
18%
2.Study camp
7%
3.Learning camp
69%
4.Boot camp
Выделяться, быть заметным по-английски будет:
Anonymous Quiz
7%
1.Fit in
65%
2.Stand out
21%
3.Fit out
7%
4.Stand in
Когда в разговоре кто-то отклонился от темы, сделал лирическое отступление, то он:
Anonymous Quiz
26%
1.Got off way
49%
2.Got off track
21%
3.Got off road
3%
4.Got off space
Give it a rest используется в значении:
Anonymous Quiz
30%
1.Отдохни
68%
2.Угомонись
2%
3.Поспи
0%
4.Поешь
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Я слышал, что случилось. Шокирующе. Вы в порядке?
-Немного оглох
-Есть новости про Солта?
-Его видели в штабе Воронов этим утром. Весь в работе, полон сил
-Кто это сделал, по вашему?
-Я тебя хотел спросить
-Даже предположить не могу, мр Азиз. Есть сотни фирм, которые могли бы это сделать
-Я выясню это, конечно
-Такие случаи вредят и моему бизнесу
-Кто бы это ни был, они знали где и когда мы встречаемся
-Кто из ваших не может держать язык за зубами. В таких больших командах это неизбежно
-Но кто? Кто из тех кого я знаю способен на такое предательство? м? Я принимаю это на свой счет, а я презираю людей, кто так делает.
s2e1 "Пенниуорт" (2020)
full of beans - досл. полон бобов. Идиома появилась в 14 веке, когда лошадей кормили бобами специально выращенными для корма. Владельцы лошадей заметили, что после того как лошадь потрескала бобов, она становилась активной и была полна энергии. С тех пор эта фраза имеет значение полон сил, полон энергии
-And
we were young and full of beans.
-А мы были молодые, горячие.

to put the feelers out - feelers - это антенны, щупальцы или усики у насекомых или животных, которые служат для различных целей, будь то поиск еды или ориентация на местности. Выражение put the feelers out означает незаметно, деликатно попытаться узнать что-то. На русский можно перевести как прощупать почву, закинуть удочку, разузнать
-
I put out feelers with a real-estate agent about the house, and looks like I got an offer.
-Я закинула удочку риелтору насчёт дома, и, кажется, у меня есть предложение

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Оо, бляять! Окей, хорошо, это не работает. Вот именно. Иди нахуй. Иди нахуй, кошечка. Это потому что я больше люблю собак?
х/ф "Львица" (2020)
dog person - человек, который любит собак больше, чем кошек или других любых животных. Ближайший эквивалент - собачник, собачница. Но когда-то кого-то называют собачником в рашке, то обычно у этого человека дохера собак, В английском же языке dog person может вообще не иметь собак, это скорее просто предпочтение в пользу собак. То же самое и работает с cat person - человек, который любит кошек. Опять, ближайший эквивалент - кошатник, кошатница. Но в рашке когда говорят кошатница - сразу приходит на ум бабка с миллионом кошек или шутки про хуевую личную жизнь и что пора сдаваться и заводить кошек.
В Америке же некоторые люди основывают значительную часть своей идентичности на своей любви к кошкам или собакам. Америкосы считают, что предпочтение человека к кошкам или собакам может много рассказать о его личности. Даже исследования проводились, почитать можно тут
-Is Barry a dog or a cat person?
-Барри кошатник или собачник?
-Neither, he has a ferret
-Ни тот ни другой, у него хорек

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Я не хочу, чтобы незнакомка нянчила моего новорожденного ребенка. Это как в фильме Lifetime, где няня пыталась убить всю семью, а мать выжила и ходила с тростью в конце
-У нас вот была ночная няня
-Я этого не помню
-Ты не помнишь ее, потому что она приходила по ночам. Они как ниндзя, приходят потихоньку и уходят, ты даже не заметишь. Элиз сказала, что она отличная
-Крэйг, пожалуйста не говорил, что ты нанял мне ночную няню. Господи, ты нанял..
-Слушай, Марло, у тебя полно забот. Знаю вы не планировали третьего. И да, это лучшее, что могло произойти, он чудо посланное с небес и бла бла бла..Но я не хочу как в прошлый раз
х/ф "Талли" (2019)
to bond (with someone) - образовать близкую эмоциональную связь с кем-то( с другом, с девушкой, со своим ребенком, да в принципе с кем угодно). Время, которые вы проводите вместе и узнаете друг друга называется bonding - We had an epic night of bonding that I will never forget. -У нас была эпичная ночь сближения(дружбы), которую я никогда не забуду.
На русский можно перевести как сближаться, подужиться, но в русском в принципе мы так не особо говорим. В английском же bond, bonding можно услышать на каждом шагу

you have a lot going on - досл. у тебя много происходит. Фраза означающая наличие множества дел и отсутствия времени. Синоним фраз: my hands are full, my plate is full.
-Listen, I have a lot going on today and I need your help to cover a few things.
-Слушай, у меня сегодня много дел и мне нужна твоя помощь, чтобы со всем справиться

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Две полоски, определенно две полоски. Ни с чем не спутаешь
-Че там у вас происходит? У нас посетители, где мои официантки?
-Попридержи свои яйца, Кэл. Дженна не хорошо себя чувствует
-Че с ней случилось?
-Не твое дело, трепло!
-Все нормально, Кэл, Мы скоро выйдем
-Поторопитесь!
х/ф "Официантка" (2007)
hold your balls - используется примерно в том же значении, что и hold your horses - попридержи коней, т.е. остановись и подумай прежде, чем принять решение. Я сказал примерно, т.к. hold your balls хотя и имеет схожую структуру, значение немного отличается. Hold your balls скорее является синонимом calm down, chill или slow your rolls - успокойся, остынь.

blowhard - сленговое америкосовское слово. Означает человека, который обожает говорить про то какой он важный, нахваливать себя и тому подобное. Синонимы в английском - braggart, boaster. На русский можно перевести как хвастун, трепло
-Ever since John started attending Yale University, he has become such a blow-hard.
-C тех пор как Джон поступил в Йель, он стал таким хвастуном

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Впечатляюще. Жалко мистер Скиннер не хочет выдвигать обвинений
-В каком смысле не хочет выдвигать обвинений?
-Я просто говорю, что Питеру нужно дать второй шанс прежде чем он станет очередным преступлением в вашей статистике. Уверен он извлечет полезный урок из этого
-Воровать печеньки - плохо?
-Верно
-У, спасибо
-И мы не предпримем никаких карательных мер?
-Вот такие пироги
"Типа крутые легавые" (2007)
press charges - выдвигать обвинения. Т.е. официально обвинить кого-то в совершении преступления, чтобы все это дело рассматривалось в суде. Надо сказать, что это весьма популярная фраза, ее можно услышать достаточно часто наряду с i'm gonna sue you! - я тебя засужу, по судам затаскаю. В общем держитесь подальше от неприятностей с европейцами и америкосами, а то они любят судиться по мелочам
-They might still press charges against me for being dead when I wasn't.
-Они могут выдвинуть обвинения против меня за то, что считали меня мертвой, когда на самом деле я была жива

that's the way the cookie crumbles - досл. вот так крошится печенье. Фраза используется, когда произошло что-то не очень удачное, это нельзя было никак предотвратить и теперь надо это просто принять. Синоним фразы that's the way it is.
Наверное ближайшим эквивалентом в русском является фраза вот такие пироги, но в большинстве случаев надо будет переводить по контексту.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Эй, эй, там озеро внизу. Кто хочет искупаться голышом?
-Я хочу -Ага - Хорошо
-Я не буду раздеваться
-Ээ..Все окей, Так. Бери ее, она твоя
-Поэтому ты не преуспеешь в жизни. Ты должен уметь постоять за себя.. Даже не думай об этом
-Но ты только что сказал...
-Ты издеваешься?
-Ау! Ты серьезно?
-Что я только что сказал?
-Ты сказал, что я должен уметь постоять за себя
-Но я также сказал "даже не думай об этом". Это последнее, что я сказал
х/ф "Убойные каникулы" (2010)
Skinny dipping - процесс купания голышом, обычно группой или вдвоем с человеком, с которым хочешь переспать или только планируешь. Так может означать секс в воде
-I'd get wasted and go skinny dipping. Would you like to go with me?
-Я бы нажрался и пошел купаться голышом. Хочешь пойти со мной?

stick up for (something, someone) - фразовый глагол, означающий защищать/заступиться за кого-то или за что-то, особенно когда это что-то или кого-то критикуют.
-Her
friends stuck up for her when other people said she was guilty
-Ее друзья заступились за нее, когда другие говорили, что она виновна

Торрент