Forwarded from Татарский переулок
Интересный опыт использования мусульманского лунного календаря на 1953–1954 гг., изданного ДУМЕС, в конце 1970-х — начале 1980-х гг. Из архива Р. Беккина.
❤10👍2
Forwarded from Dr. Bormotucher
"Сарт, занятый письмом".
Как правило, мусульмане с эпохи средневековья писали не за столом, а на коленке одной ноги (другую подгибали под себя). Так же до начала ХХ в. писали многие российские мусульмане.
Источник.
Как правило, мусульмане с эпохи средневековья писали не за столом, а на коленке одной ноги (другую подгибали под себя). Так же до начала ХХ в. писали многие российские мусульмане.
Источник.
❤8👍4
В кириллической типографике есть прием, которая называется послоговая разрядка. Е-ё ис-поль-зу-ют в кни-гах для ма-лень-ких де-тей и-ли ино-стран-цев.
Что-то подобное использовалось и в османской типографике в Новое Время. Только использовался не дефис, а несоединение написание букв в одном слове.
Например как тут, при транскрипции греческих слов: لاویرینث [La-vi-rins] вм. لاویرینث для Λαβύρινθ, ذیمیطرا [Zi-mi-tra] вм. ذیمیطرا для Δήμητρα или استیئا [Esti-'a] вм. استیئا для Εστία
Подозреваю, что в до-печатную эпоху вместо этого пользовались удлинением, потому-что когда слово длиннее, «воздушней» его легче прочитать.
Пример из книги «История Крита, Хусейна Ками Ханьяви», گرید تاریخی حسین كامی حانیوی, Girit Tarihi - Hüseyin Kâmi Hanyavî
#типографика
Что-то подобное использовалось и в османской типографике в Новое Время. Только использовался не дефис, а несоединение написание букв в одном слове.
Например как тут, при транскрипции греческих слов: لاویرینث [La-vi-rins] вм. لاویرینث для Λαβύρινθ, ذیمیطرا [Zi-mi-tra] вм. ذیمیطرا для Δήμητρα или استیئا [Esti-'a] вм. استیئا для Εστία
Подозреваю, что в до-печатную эпоху вместо этого пользовались удлинением, потому-что когда слово длиннее, «воздушней» его легче прочитать.
Пример из книги «История Крита, Хусейна Ками Ханьяви», گرید تاریخی حسین كامی حانیوی, Girit Tarihi - Hüseyin Kâmi Hanyavî
#типографика
🤯8❤5
Тилиет | Tiliyet | تیلیّت
Обои-календарь на август Сегодня 1-ое августа, поэтому держите новые обои-календарь на телефон! Обои есть в 5 вариантах: ⁕ на белом фоне ⁕ на темном фоне ⁕ на прозрачном фоне, с черными буквами (чтобы ставить поверх темных картинок) ⁕ на прозрачном фоне…
Обои на сентябрь
Обои-календарь на телефон для месяца сентябрь. В комментариях как всегда — 4 версии:
с белым фоном
с черным фоном
с прозрачным фоном с черными буквами (чтобы ставить сверху на светлую картинку)
с прозрачным фоном с белыми буквами (чтобы ставить на темную).
#календарь
Обои-календарь на телефон для месяца сентябрь. В комментариях как всегда — 4 версии:
с белым фоном
с черным фоном
с прозрачным фоном с черными буквами (чтобы ставить сверху на светлую картинку)
с прозрачным фоном с белыми буквами (чтобы ставить на темную).
#календарь
❤5👍1
Тилиет | Tiliyet | تیلیّت
Обои на сентябрь Обои-календарь на телефон для месяца сентябрь. В комментариях как всегда — 4 версии: с белым фоном с черным фоном с прозрачным фоном с черными буквами (чтобы ставить сверху на светлую картинку) с прозрачным фоном с белыми буквами (чтобы ставить…
То-же самое, но для месяца Раби аль-авваль
❤7🔥1
Ан-Нахда — это канал, освещающий историю ислама в её многогранном развитии.
В центре внимания — выдающиеся личности, государства и культурные достижения, определившие лицо мусульманского мира.
Задача канала — дать целостное и достоверное представление о богатом наследии Уммы, показать её роль в общем ходе мировой истории.
Заходите!
В центре внимания — выдающиеся личности, государства и культурные достижения, определившие лицо мусульманского мира.
Задача канала — дать целостное и достоверное представление о богатом наследии Уммы, показать её роль в общем ходе мировой истории.
Заходите!
Telegram
An Nahda | Возрождение
История Ислама | Формирование Исламского мышления | Исламская аналитика
Наш ютуб канал 🔻
https://youtube.com/@annahdaalislamiya?si=9mufxmQ3UXPKzBKv
Наш ютуб канал 🔻
https://youtube.com/@annahdaalislamiya?si=9mufxmQ3UXPKzBKv
🐳4❤2👍2👎1🔥1💊1
Forwarded from صحیفەلرمز / Сәхифәләребез
1906 нче сәнә 15-22 январьдә Петербургта "Русия мөселманлары иттифакы" җәмгыятендә булган әгъзаларның рәсемләре
Вакыт №7 1906.03.18 гыйлявәсе
Вакыт №7 1906.03.18 гыйлявәсе
👍1
Forwarded from صحیفەلرمز / Сәхифәләребез
1906 нчы сәнә 15-22 январьдә Петербургта «Русия мөселманнары итифакы» җәмгыятендә булган әгъзаларның рәсемнәре.
январь унбишендә Петербурга мөселманнар җәмгыятенә һәр тарафтан вәкилләр җыелдылар.
Кырымнан: Кырым мөфтисе Гадел мирза Карашайски, Исмәгыйль мирза Гаспрински, Исмәгыйль Лиманов, Хәсән Сабри Айвазов, Әмир Хөсәен, Гали мирза Булгаков, Габдерахман Мөхәммәдов, Габбас сәет Госманов, Рәшид Мәһдиев, Әхмәд мирза Мөфтизадә, Шамил бәк Кырымтаев, Казый Гомер әфәнде, Сәдиф Корт дәдә угылы Шәйгылислам Чәләби.
Казаннан: Галимҗан хәзрәт, мулла Габдулла Апанаев, Сәетгәрәй Алкин, Йосыф Акчурин, Әхмәтҗан Сәйдәшев, Сөләйман Аитов.
Оренбургтан: Заһидулла хәзрәт, Зәкир Рәмеев, Фатих Кәримов, Сөләйман Әмиров, Мөхәммәд Кадир Рәхимов.
Кавказдан: Галимәрдән бәк Топчыбашев, Доктор Карабиков, Габделхаликъ Ахундов, Әсәдуллаев.
Уфадан: Хәйдәр Сыртланов, Җантурин, Дауд шәех Гали.
Орсктан: Әхмәд әл-Исхкый, Әхмәд Фаиз Даудов, Мулла Галиулла Салихов.
Московадан: Хөсәен Ширински, Хөсәен Байбиков, Мирза Кәрим Вәһһабов, Доктор Вәһһабов.
Әстәрханнан: Бик Гали Котлы Мөхәммәдов, Мостафа Исмагыйлов, Хәсән Дивликамов, Вәлид Таначев.
Чистайдан: Имам Нәҗиб Мәхдүм Әмирханов, Мәхмүд Ямаев.
Троицктан: Мулла Гали Яушев, Әхмәд Яушев.
Самарадан: Имам Фатих Мортазин, Мөхәммәд Зариф Фәтхединов, Сонгатулла Хәльфиев.
Пенза-Тамбовтан: Адай имамы Ярулла Акчурин.
Семберсктән: Мөхессәнә Хәбибулла углы; Габдулла Нәҗметдинов, Шиһаб Гаффаров.
Буа уездыннан: Имам Габдессамад бин Шәрәфетдин.
Әстәрлетамактан: Имам мулла Гариф хәзрәтләре; Мәхдүм Шакир Тукаев.
Каргалыдан: Садыйк хәзрәте Госманов, Хәсән Габделманов.
Казалыдан: Мулла Исмагыйль Габделлатыйфов , Госман Габделмәҗидов.
Ханкирманнан: Газизулла Албитков; Мөхәмәдҗан Шакулов.
Чиләбинсктан: Закир Галиев; Шакир Әхмәдов.
Ташкәнттән: Исмәгыйль Габидов; Мөхәммәдҗан Уразаев.
Саратовтан: Йосыф Дибирдеев.
Тарханнан: Мәзәки Хәкимов.
Усадан: Касим Мәхдүм мансуров; Хөсәен Адутов; Мирзаҗан Адутов, Миңлеҗан Балташев, Мөхәммәд Гата Байкиев.
Симипалаттан: Зыяэтдин Кулаев.
Зөядән: Ибраһим Акчурин, Мөбин Габдераззаков.
Иркутсктан. Заһидулла Шәфигуллин.
Архангельсктан: Ишмөхәммәдов.
Вяткадан: Имам Фаез Бубый Нигъмәтуллин.
Пермнән: Җиһаншаһ Һибәтуллин, Габделвәһһаб Мурзакаев.
Хукандтан: Хаҗи Карый Гафуров, Таһиров.
(Вәкилдән барсының да рәсме бунда улмадыгы кеби бунда вәкил улмаган бәгъзы адәмнәрнең дә рәсме вардыр.)
январь унбишендә Петербурга мөселманнар җәмгыятенә һәр тарафтан вәкилләр җыелдылар.
Кырымнан: Кырым мөфтисе Гадел мирза Карашайски, Исмәгыйль мирза Гаспрински, Исмәгыйль Лиманов, Хәсән Сабри Айвазов, Әмир Хөсәен, Гали мирза Булгаков, Габдерахман Мөхәммәдов, Габбас сәет Госманов, Рәшид Мәһдиев, Әхмәд мирза Мөфтизадә, Шамил бәк Кырымтаев, Казый Гомер әфәнде, Сәдиф Корт дәдә угылы Шәйгылислам Чәләби.
Казаннан: Галимҗан хәзрәт, мулла Габдулла Апанаев, Сәетгәрәй Алкин, Йосыф Акчурин, Әхмәтҗан Сәйдәшев, Сөләйман Аитов.
Оренбургтан: Заһидулла хәзрәт, Зәкир Рәмеев, Фатих Кәримов, Сөләйман Әмиров, Мөхәммәд Кадир Рәхимов.
Кавказдан: Галимәрдән бәк Топчыбашев, Доктор Карабиков, Габделхаликъ Ахундов, Әсәдуллаев.
Уфадан: Хәйдәр Сыртланов, Җантурин, Дауд шәех Гали.
Орсктан: Әхмәд әл-Исхкый, Әхмәд Фаиз Даудов, Мулла Галиулла Салихов.
Московадан: Хөсәен Ширински, Хөсәен Байбиков, Мирза Кәрим Вәһһабов, Доктор Вәһһабов.
Әстәрханнан: Бик Гали Котлы Мөхәммәдов, Мостафа Исмагыйлов, Хәсән Дивликамов, Вәлид Таначев.
Чистайдан: Имам Нәҗиб Мәхдүм Әмирханов, Мәхмүд Ямаев.
Троицктан: Мулла Гали Яушев, Әхмәд Яушев.
Самарадан: Имам Фатих Мортазин, Мөхәммәд Зариф Фәтхединов, Сонгатулла Хәльфиев.
Пенза-Тамбовтан: Адай имамы Ярулла Акчурин.
Семберсктән: Мөхессәнә Хәбибулла углы; Габдулла Нәҗметдинов, Шиһаб Гаффаров.
Буа уездыннан: Имам Габдессамад бин Шәрәфетдин.
Әстәрлетамактан: Имам мулла Гариф хәзрәтләре; Мәхдүм Шакир Тукаев.
Каргалыдан: Садыйк хәзрәте Госманов, Хәсән Габделманов.
Казалыдан: Мулла Исмагыйль Габделлатыйфов , Госман Габделмәҗидов.
Ханкирманнан: Газизулла Албитков; Мөхәмәдҗан Шакулов.
Чиләбинсктан: Закир Галиев; Шакир Әхмәдов.
Ташкәнттән: Исмәгыйль Габидов; Мөхәммәдҗан Уразаев.
Саратовтан: Йосыф Дибирдеев.
Тарханнан: Мәзәки Хәкимов.
Усадан: Касим Мәхдүм мансуров; Хөсәен Адутов; Мирзаҗан Адутов, Миңлеҗан Балташев, Мөхәммәд Гата Байкиев.
Симипалаттан: Зыяэтдин Кулаев.
Зөядән: Ибраһим Акчурин, Мөбин Габдераззаков.
Иркутсктан. Заһидулла Шәфигуллин.
Архангельсктан: Ишмөхәммәдов.
Вяткадан: Имам Фаез Бубый Нигъмәтуллин.
Пермнән: Җиһаншаһ Һибәтуллин, Габделвәһһаб Мурзакаев.
Хукандтан: Хаҗи Карый Гафуров, Таһиров.
(Вәкилдән барсының да рәсме бунда улмадыгы кеби бунда вәкил улмаган бәгъзы адәмнәрнең дә рәсме вардыр.)
❤7👍2🔥2
Forwarded from Мәктүпләр / مكتوبلر
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔸 ИИ-переводчик со старотатарского языка запускается в тестовом формате
Проект Lisan.Tatar (совместно с телеграм-каналом «Бәлки» и студенческим сообществом магистратуры «Мусульманские миры в России»), вдохновляясь «Сәхифәләремез», представляет сайт-переводчик со старотатарского языка!
👉 https://lisan.tatar
📙 Сайт с помощью искусственного интеллекта переводит печатные издания на семь языков: татарский, русский, английский, турецкий, узбекский, казахский, арабский; также может проводить контент-анализ источников на выбранном языке, кратко излагая их содержание*. Работает с форматами текста, фото и PDF.
Каждый пользователь может отправить несколько бесплатных запросов. Полной функционал переводчика доступен в платной версии Lisan.Tatar PRO. Если Вы решите перейти, то очень нам поможете!
*Ответы ИИ не гарантируют точности. Продолжается работа по развитию моделей распознавания арабографичных татарских источников (в том числе рукописей) — успешные модели вскоре будут выложены в свободный доступ.
Проект Lisan.Tatar (совместно с телеграм-каналом «Бәлки» и студенческим сообществом магистратуры «Мусульманские миры в России»), вдохновляясь «Сәхифәләремез», представляет сайт-переводчик со старотатарского языка!
👉 https://lisan.tatar
📙 Сайт с помощью искусственного интеллекта переводит печатные издания на семь языков: татарский, русский, английский, турецкий, узбекский, казахский, арабский; также может проводить контент-анализ источников на выбранном языке, кратко излагая их содержание*. Работает с форматами текста, фото и PDF.
Каждый пользователь может отправить несколько бесплатных запросов. Полной функционал переводчика доступен в платной версии Lisan.Tatar PRO. Если Вы решите перейти, то очень нам поможете!
*Ответы ИИ не гарантируют точности. Продолжается работа по развитию моделей распознавания арабографичных татарских источников (в том числе рукописей) — успешные модели вскоре будут выложены в свободный доступ.
❤5👍3🔥2🥰2💩1
Тилиет | Tiliyet | تیلیّت
Обои-календарь на телефон для декабря (поздно, но лучше чем никогда) #календарь
И тоже самое для месяца Джумада Ас-Сани (сейчас 16 число)
❤4
Forwarded from املا Имла
Структура и история татарского языка. 1982
ڭ
#حواشی
В первом разделе книги освещаются проблемы татарской граматики с преимущественным вниманием к грамматической семантике;
во втором - языковые особенности старотатарских письменных источников ХV - XIX вв. и некоторые вопросы исторической лексикологии.
Книга предназначена для языковедов, студентов и аспирантов-фиологов.
ڭ
#حواشی
❤6❤🔥1
Forwarded from املا Имла
❤8❤🔥5
Forwarded from Миллиард Татар
«Иске имла» или старотатарская письменность: уникальные источники, чагатайские туюги и курс арабской графики
"- Говоря об источниках, что становится нам доступным при знании старотатарского языка, кроме метрических книг и каких-то административных актов?
- Это знание на самом деле открывает перед носителем достаточно широкий спектр возможностей: умение читать арабскую графику позволяет читать не только свои татарские источники, но и обращаться к источникам на старотурецком языке, на староузбекском, практически на всех языках тюрко-мусульманского мира, которые функционировали до начала XX века. Также знание арабской графики является непременным условием для изучения арабского и персидского языков. А для людей искусства отдельно стоит отметить, что есть жанры литературы и искусства, которые веками функционировали среди татар и их соседей, но которые невозможны без использования арабской графики. Например — каллиграфия, стихотворные загадки, литературный жанр «туюг», которые сейчас во многом забыты из-за смены графики.
Настоящий креатив – не в эпигонском подражании чужим жанрам и стилям, а в нашей классической письменности, в написанных ею источниках. Здесь хочется повторить фразу одного из руководителей Росархива, который сказал, говоря про документальное наследие – «это не макулатура, это – протоплазма, которая позволяет формировать новые смыслы, развивать страну, народ, культуру». То же самое можно сказать про нашу классическую письменность.
- Сейчас очень много разговоров о будущем татарского языка и том, что он угасает, к сожалению. Поскольку вы специалист, погруженный в классические тексты, хочется спросить: классический татарский язык начала XX века сильно отличается от современного татарского языка?
- Смотря что мы понимаем под классическим языком. Раньше не было единого нормированного литературного языка. Кто-то из авторов писал на языке, близком к какому-нибудь разговорному диалекту, кто-то ориентировался на османский литературный язык, чуть-чуть приправляя его татарскими разговорными словами и выражениями. Интересно, что Тукай первоначально писал на «османизированном» языке, и лишь позже стал использовать грамматические формы разговорного языка. Татарский литературный язык в современном понимании – как набор опреденных норм и правил – появился только тогда, когда государственность татар возродилась, пусть и в усеченном виде (как Татарской АССР), и стали появляться научные учреждения, устанавливающие терминологию, орфографию, нормы «правильного» произношения и т.д.
До революции таких стандартов не было, но к этому шли: в начале ХХ века работали ученые, созывались съезды мугаллимов (учителей), которые разрабатывали, обсуждали и принимали какие-то общие правила орфографии и терминологии. Эта работа шла довольно успешно, но была прервана Первой мировой войной, революцией и гражданской войной. Процесс завершился в советское время, но уже на совершенно иных основаниях – не на основе арабицы и при сильном влиянии русской языковой среды.
Классическое татарское письмо («иске имла»), пожалуй, можно сравнить с инструментом, который может помочь сохранить и развивать татарский язык, как это было раньше, когда наш язык благодаря арабице обогащался и усиливался за счет арабской, персидской и старотюркской лексики и даже грамматических форм. Этот инструмент мы должны поддерживать в рабочем состоянии, пока есть надежда на сохранение языка".
Для чего нужно знать старотатарский язык? Возможно ли развитие татарской культуры без обращения к прошлому? Как быстро можно научиться читать на татарской арабице? На эти и другие вопросы о старотатарском языке ответил ведущий научный сотрудник отдела рукописей и редких книг Национальной библиотеки Республики Татарстан, преподаватель Казанского федерального университета Мустакимов Ильяс Альфредович. Подробнее – в материале «Миллиард.Татар».
"- Говоря об источниках, что становится нам доступным при знании старотатарского языка, кроме метрических книг и каких-то административных актов?
- Это знание на самом деле открывает перед носителем достаточно широкий спектр возможностей: умение читать арабскую графику позволяет читать не только свои татарские источники, но и обращаться к источникам на старотурецком языке, на староузбекском, практически на всех языках тюрко-мусульманского мира, которые функционировали до начала XX века. Также знание арабской графики является непременным условием для изучения арабского и персидского языков. А для людей искусства отдельно стоит отметить, что есть жанры литературы и искусства, которые веками функционировали среди татар и их соседей, но которые невозможны без использования арабской графики. Например — каллиграфия, стихотворные загадки, литературный жанр «туюг», которые сейчас во многом забыты из-за смены графики.
Настоящий креатив – не в эпигонском подражании чужим жанрам и стилям, а в нашей классической письменности, в написанных ею источниках. Здесь хочется повторить фразу одного из руководителей Росархива, который сказал, говоря про документальное наследие – «это не макулатура, это – протоплазма, которая позволяет формировать новые смыслы, развивать страну, народ, культуру». То же самое можно сказать про нашу классическую письменность.
- Сейчас очень много разговоров о будущем татарского языка и том, что он угасает, к сожалению. Поскольку вы специалист, погруженный в классические тексты, хочется спросить: классический татарский язык начала XX века сильно отличается от современного татарского языка?
- Смотря что мы понимаем под классическим языком. Раньше не было единого нормированного литературного языка. Кто-то из авторов писал на языке, близком к какому-нибудь разговорному диалекту, кто-то ориентировался на османский литературный язык, чуть-чуть приправляя его татарскими разговорными словами и выражениями. Интересно, что Тукай первоначально писал на «османизированном» языке, и лишь позже стал использовать грамматические формы разговорного языка. Татарский литературный язык в современном понимании – как набор опреденных норм и правил – появился только тогда, когда государственность татар возродилась, пусть и в усеченном виде (как Татарской АССР), и стали появляться научные учреждения, устанавливающие терминологию, орфографию, нормы «правильного» произношения и т.д.
До революции таких стандартов не было, но к этому шли: в начале ХХ века работали ученые, созывались съезды мугаллимов (учителей), которые разрабатывали, обсуждали и принимали какие-то общие правила орфографии и терминологии. Эта работа шла довольно успешно, но была прервана Первой мировой войной, революцией и гражданской войной. Процесс завершился в советское время, но уже на совершенно иных основаниях – не на основе арабицы и при сильном влиянии русской языковой среды.
Классическое татарское письмо («иске имла»), пожалуй, можно сравнить с инструментом, который может помочь сохранить и развивать татарский язык, как это было раньше, когда наш язык благодаря арабице обогащался и усиливался за счет арабской, персидской и старотюркской лексики и даже грамматических форм. Этот инструмент мы должны поддерживать в рабочем состоянии, пока есть надежда на сохранение языка".
Для чего нужно знать старотатарский язык? Возможно ли развитие татарской культуры без обращения к прошлому? Как быстро можно научиться читать на татарской арабице? На эти и другие вопросы о старотатарском языке ответил ведущий научный сотрудник отдела рукописей и редких книг Национальной библиотеки Республики Татарстан, преподаватель Казанского федерального университета Мустакимов Ильяс Альфредович. Подробнее – в материале «Миллиард.Татар».
❤6❤🔥1