Я просто обожаю читать на улице и каждый год с нетерпением жду момента, когда смогу наконец посидеть с книгой на солнышке.
В этот раз погода не особо благоволила, и весь отпуск в начале мая я с грустью просидела дома. Но сегодня пришло время исправлять это досадное недоразумение. Вооружившись бутылкой воды и второй частью саги о семье Клифтонов, мы с Тимофеем выползли на улицу за своей порцией витамина D.
Книга, кстати, шикарная, но все-таки читать советую с первой части, а не как я с третьей, плавно переходя на вторую.
А как проходят ваши выходные?
P. S. немножко позирующего Тимофея для вас.
В этот раз погода не особо благоволила, и весь отпуск в начале мая я с грустью просидела дома. Но сегодня пришло время исправлять это досадное недоразумение. Вооружившись бутылкой воды и второй частью саги о семье Клифтонов, мы с Тимофеем выползли на улицу за своей порцией витамина D.
Книга, кстати, шикарная, но все-таки читать советую с первой части, а не как я с третьей, плавно переходя на вторую.
А как проходят ваши выходные?
P. S. немножко позирующего Тимофея для вас.
❤3
Быть лингвистом — это видеть язык во всем, даже в обыденных вещах. Сегодня по дороге домой мое внимание привлекли названия марок машин. Многие из них происходят от имен основателей автоконцернов, но некоторые имеют вполне конкретное значение. Предлагаю вам попробовать угадать, какие марки машин имеют следующие значения: ⬇️
Начнём с легкого. Какая марка в переводе означает «народный автомобиль»?
Anonymous Quiz
11%
ŠKODA
89%
Volkswagen
0%
Volvo
Ну и напоследок. Какая марка переводится как «пара драконов»?
Anonymous Quiz
83%
SsanYong
0%
Mitsubishi
17%
Suzuki
Сегодня открыла для себя интересный факт - в 19 веке в Москве существовал Нижегородский вокзал. Открыт он был в 1861 году и, как водится, не произвёл большого впечатления на общественность. Пассажиры ожидали увидеть роскошное здание, а по факту получили деревянную одноэтажную постройку. Вокзал обслуживал сразу два направления: Нижегородское и Курское, но вскоре началось строительство Курского вокзала, и Нижегородский присоединили к нему.
Кстати, именно с Нижегородского вокзала Анна Каренина отправилась в своё роковое путешествие в Обираловку (сейчас город Железнодорожный), где бросилась под поезд.
Кстати, именно с Нижегородского вокзала Анна Каренина отправилась в своё роковое путешествие в Обираловку (сейчас город Железнодорожный), где бросилась под поезд.
❤3
Сегодня хочу закончить с разбором акцентов в «Аббатстве Даунтон».
В 1 и 2 частях рассказывала про британскую и американскую произносительные нормы, которые в сериале присущи высшему сословию. Теперь пришло время посмотреть на речь слуг.
Тут интересных акцентов, на мой взгляд, два: йоркширский и шотландский.
Для шотландского акцента характерно произнесение звука [r] очень похоже на русский [р]. Окончание n‘t в таких словах, как can’t, shouldn’t обычно произносят как [i] (cani, shouldni). В шотландском акценте отсутствуют дифтонги и долгие гласные. Вместо дифтонгов произносятся монофтонги: не [bəut], а [bɒt]. А вместо долгих гласных - краткие, из-за чего о значении некоторых слов можно догадаться только из контекста: fool - full будут произноситься одинаково.
В йоркширском акценте тоже нет дифтонгов и долгих гласных. Также для него характерно отсутствие звука [h] в начале слова (не house, а ouse), сокращение окончания ing до in (не making, а makin). Но самое интересное на мой взгляд, это чеканное произношение каждого звука и гортанная смычка (glottal stop), которая в речи выглядит так, будто вы хотели произнести согласный звук, но в последний момент передумали и произнесли следующий в слове звук.
#long_read
В 1 и 2 частях рассказывала про британскую и американскую произносительные нормы, которые в сериале присущи высшему сословию. Теперь пришло время посмотреть на речь слуг.
Тут интересных акцентов, на мой взгляд, два: йоркширский и шотландский.
Для шотландского акцента характерно произнесение звука [r] очень похоже на русский [р]. Окончание n‘t в таких словах, как can’t, shouldn’t обычно произносят как [i] (cani, shouldni). В шотландском акценте отсутствуют дифтонги и долгие гласные. Вместо дифтонгов произносятся монофтонги: не [bəut], а [bɒt]. А вместо долгих гласных - краткие, из-за чего о значении некоторых слов можно догадаться только из контекста: fool - full будут произноситься одинаково.
В йоркширском акценте тоже нет дифтонгов и долгих гласных. Также для него характерно отсутствие звука [h] в начале слова (не house, а ouse), сокращение окончания ing до in (не making, а makin). Но самое интересное на мой взгляд, это чеканное произношение каждого звука и гортанная смычка (glottal stop), которая в речи выглядит так, будто вы хотели произнести согласный звук, но в последний момент передумали и произнесли следующий в слове звук.
#long_read
❤2
Для примера - два видео из сериала. У миссис Хьюз (первое видео) - шотландский акцент, а у Дэйзи (второе видео) - чистый йоркширский.
Какой из акцентов вам понравился больше всего?
Какой из акцентов вам понравился больше всего?
❤2
В тексте, который мы сегодня разбирали с ученицей, попалось интересная идиома: Driving Mr Daisy, т.е. мужчина, который не умеет водить, поэтому просит других довезти его до нужного места. Образовано оно по аналогии с Miss Daisy, которое, скорее всего, стало именем нарицательным после появления фильма Driving Miss Daisy («Шофёр мисс Дэйзи»). В фильме пожилая учительница на пенсии получает в подарок от сына машину сразу вместе с шофёром. Водитель женщине сначала не нравится, но она к нему привыкает.
По этому случаю собрала для вас ещё несколько классных идиом с именами:
Not know someone from Adam – совершенно не знать кого-то
Sophie‘s choice – ситуация, при которой человеку приходится делать выбор между двумя одинаково желанными вещами
Hobson‘s choice – мнимая свобода выбора при реальном отсутствии альтернатив
Sod‘s / Murphy‘s law – закон подлости
Bob’s your uncle – такие вот дела (используется как подведение итога сказанному)
Jack of all trades – мастер на все руки
По этому случаю собрала для вас ещё несколько классных идиом с именами:
Not know someone from Adam – совершенно не знать кого-то
Sophie‘s choice – ситуация, при которой человеку приходится делать выбор между двумя одинаково желанными вещами
Hobson‘s choice – мнимая свобода выбора при реальном отсутствии альтернатив
Sod‘s / Murphy‘s law – закон подлости
Bob’s your uncle – такие вот дела (используется как подведение итога сказанному)
Jack of all trades – мастер на все руки
❤5
Вчера перед сном начала пересматривать один из самых шикарных сериалов всех времён и народов - The Marvelous Mrs Maisel («Удивительная миссис Мейзел»).
В сериале показан Нью-Йорк конца 50-х годов прошлого века. Молодая женщина, Мириам Мейзел - воплощение типичной американской домохозяйки: Мидж нигде не работает, всё её время занято заботами о муже и детях. И когда её муж - несостоявшийся комик - уходит от неё, женщина сама выходит на сцену со своим собственным стендапом.
Помимо остроумных шуток и невероятного стиля, в сериале очень много культурных отсылок, которые не всегда понятны русскому зрителю. Вот несколько реалий, встретившихся в первой серии:
1️⃣ Мидж заходит к мяснику, чтобы сообщить ему радостную новость - к ним прийдёт раввин. Уже на выходе из лавки, женщина берёт две упаковки black-and-whites, которые отдает потом швейцару и лифтёру. Black-and-whites - это популярное печенье, своего рода визитная карточка Нью-Йорка. Названо оно так из-за бело-чёрной глазури, которое покрывает саму печеньку.
2️⃣ Мидж с мужем ложатся спать после удачного стендапа. Желая друг другу спокойной ночи, они произносят фразу: „Good night, Gracie“. Тут видим отсылку к семейной комедийной паре - Джорджу Бёрнсу и Грейс Аллен, которые заканчивали шоу, желая друг другу спокойной ночи. Когда Грейс умерла, Джордж продолжил заканчивать свои выступления фразой “Good Night, Gracie”.
3️⃣ После выступления Джоэла к Мидж подходит работница клуба и говорит, что слышала стендап её мужа, называя его Mr Saturday Night. Тут у нас отсылка к одноименному мюзиклу, в котором мужчина пытается совмещать роль примерного семьянина с профессией комика.
Смотрели «Удивительную миссис Мейзел»? Как вам?
В сериале показан Нью-Йорк конца 50-х годов прошлого века. Молодая женщина, Мириам Мейзел - воплощение типичной американской домохозяйки: Мидж нигде не работает, всё её время занято заботами о муже и детях. И когда её муж - несостоявшийся комик - уходит от неё, женщина сама выходит на сцену со своим собственным стендапом.
Помимо остроумных шуток и невероятного стиля, в сериале очень много культурных отсылок, которые не всегда понятны русскому зрителю. Вот несколько реалий, встретившихся в первой серии:
1️⃣ Мидж заходит к мяснику, чтобы сообщить ему радостную новость - к ним прийдёт раввин. Уже на выходе из лавки, женщина берёт две упаковки black-and-whites, которые отдает потом швейцару и лифтёру. Black-and-whites - это популярное печенье, своего рода визитная карточка Нью-Йорка. Названо оно так из-за бело-чёрной глазури, которое покрывает саму печеньку.
2️⃣ Мидж с мужем ложатся спать после удачного стендапа. Желая друг другу спокойной ночи, они произносят фразу: „Good night, Gracie“. Тут видим отсылку к семейной комедийной паре - Джорджу Бёрнсу и Грейс Аллен, которые заканчивали шоу, желая друг другу спокойной ночи. Когда Грейс умерла, Джордж продолжил заканчивать свои выступления фразой “Good Night, Gracie”.
3️⃣ После выступления Джоэла к Мидж подходит работница клуба и говорит, что слышала стендап её мужа, называя его Mr Saturday Night. Тут у нас отсылка к одноименному мюзиклу, в котором мужчина пытается совмещать роль примерного семьянина с профессией комика.
Смотрели «Удивительную миссис Мейзел»? Как вам?
❤2
Внимание, лингвоопрос: что означает глагол «фраппировать»?
Anonymous Quiz
11%
Скакать на лошади определенным образом
33%
Взбивать шейкером кофе, сахар и холодную воду, т.е. готовить фраппе
56%
Неприятно поражать
❤1
Я обожаю учиться новому, но каждый раз переживаю, а не будет ли новый курс абсолютно бесполезным.
Курс, о котором я сегодня хочу рассказать, можно назвать каким угодно: шикарным, информативным, увлекательным, эффективным, но только не бесполезным.
Итак, о курсе. Одним из несомненных плюсов курса является его форма: все занятия проводятся индивидуально, в формате репетиторства. На мой взгляд, такая форма очень удобна, потому что можно обсудить каждый недочет, каждую неточность и поразмышлять над наиболее удачным переводом. Второе преимущество курса - возможность подстраивать занятия под себя. Заниматься можно хоть весь год, никаких сроков сдачи домашних заданий нет, что определенно облегчает жизнь работающим студентам. Ну и самое главное - безумно интересный материал и его подача. Каждое домашнее задание - это очередная головоломка, которую надо решить. Да, это сложно, но как же круто, когда ты смотришь на свой перевод и думаешь: «вау, вот она идеально укладывающаяся в рот фраза».
Мне кажется, после курса я больше не смогу спокойно смотреть фильмы в оригинале, буду думать, как бы поудачнее уложить ту или иную реплику. Ну и не перестану восхищаться работой АВ-переводчиков, это и правда титанический труд.
Если вдруг вам хотелось бы научиться переводить фильмы/сериалы, то смело пишите и начинайте заниматься.
Курс, о котором я сегодня хочу рассказать, можно назвать каким угодно: шикарным, информативным, увлекательным, эффективным, но только не бесполезным.
Итак, о курсе. Одним из несомненных плюсов курса является его форма: все занятия проводятся индивидуально, в формате репетиторства. На мой взгляд, такая форма очень удобна, потому что можно обсудить каждый недочет, каждую неточность и поразмышлять над наиболее удачным переводом. Второе преимущество курса - возможность подстраивать занятия под себя. Заниматься можно хоть весь год, никаких сроков сдачи домашних заданий нет, что определенно облегчает жизнь работающим студентам. Ну и самое главное - безумно интересный материал и его подача. Каждое домашнее задание - это очередная головоломка, которую надо решить. Да, это сложно, но как же круто, когда ты смотришь на свой перевод и думаешь: «вау, вот она идеально укладывающаяся в рот фраза».
Мне кажется, после курса я больше не смогу спокойно смотреть фильмы в оригинале, буду думать, как бы поудачнее уложить ту или иную реплику. Ну и не перестану восхищаться работой АВ-переводчиков, это и правда титанический труд.
Если вдруг вам хотелось бы научиться переводить фильмы/сериалы, то смело пишите и начинайте заниматься.
❤4
Не все коту Масленица или жизнь прожить - не поле перейти.
Герои сегодняшней рубрики - идиомы с компонентом not all…and. Именно такие обороты используются, когда надо описать ситуацию, в которой не всё так гладко, как хотелось бы. Вариаций подобных выражений куча, вот некоторые из них:
⁃ not all sunshine and rainbows
⁃ not all sunshine and roses
⁃ not all sunshine and lollipops
⁃ not all peaches and cream
⁃ not all kittens and rainbows
⁃ not all kisses and candlelight
Ну, принцип вы поняли: берём два приятных явления или предмета и соединяем их конструкцией not all…and. Значение, как вы догадываетесь, у всех одно: не всё коту Масленица.
Пример: These reunions are not all peaches and cream like you see on TV.
#idiom_time
Герои сегодняшней рубрики - идиомы с компонентом not all…and. Именно такие обороты используются, когда надо описать ситуацию, в которой не всё так гладко, как хотелось бы. Вариаций подобных выражений куча, вот некоторые из них:
⁃ not all sunshine and rainbows
⁃ not all sunshine and roses
⁃ not all sunshine and lollipops
⁃ not all peaches and cream
⁃ not all kittens and rainbows
⁃ not all kisses and candlelight
Ну, принцип вы поняли: берём два приятных явления или предмета и соединяем их конструкцией not all…and. Значение, как вы догадываетесь, у всех одно: не всё коту Масленица.
Пример: These reunions are not all peaches and cream like you see on TV.
#idiom_time
❤2👍1
Наступила суббота, а значит, пришло время кинорекоммендаций.
Как-то так получается, что последнее время я смотрю довольно много детективных фильмов. Почему-то именно этот жанр помогает по-настоящему отдохнуть и расслабиться.
Итак, собственно, рекомендация: «Достать ножи» и его продолжение «Достать ножи: стеклянная луковица».
Кому смотреть: подойдет для уровня B2
Сюжет: оба фильма рассказывают об известном детективе, который раскрывает странные преступления.
В фильме «Достать ножи» (“Knives out”) Бенуа Блан, тот самый известный детектив, расследует смерть популярного автора детективов, скончавшегося при странных обстоятельствах в свой 85-й день рождения. Подозреваемых много: вся семья покойного, а также его сиделка. Бенуа Блан изучает мотивы каждого человека и выводит преступника на чистую воду.
Во второй части «Достать ножи: стеклянная луковица» (“Glass Onion: A Knives Out Mystery”) миллиардер и основатель крупной технологической компании приглашает своих друзей на свой остров, где устраивает странную игру: в разгар вечеринки его должны «убить», а друзья должны найти его «убийцу». Среди приглашенных случайно оказывается и Бенуа Блан, который расследует настоящее убийство.
Оба фильма мне понравились. Первая часть, на мой взгляд, была более размеренной, расследование текло плавно с допросом каждого подозреваемого, вторая - более динамичной и непредсказуемой. А сам детектив Блан показался мне этакой смесью Эркюля Пуаро и Шерлока Холмса, что не могло не произвести положительного впечатления.
Смотрели? Как вам? Какие ещё фильмы можете посоветовать для вечернего отдыха?
#что_бы_посмотреть
Как-то так получается, что последнее время я смотрю довольно много детективных фильмов. Почему-то именно этот жанр помогает по-настоящему отдохнуть и расслабиться.
Итак, собственно, рекомендация: «Достать ножи» и его продолжение «Достать ножи: стеклянная луковица».
Кому смотреть: подойдет для уровня B2
Сюжет: оба фильма рассказывают об известном детективе, который раскрывает странные преступления.
В фильме «Достать ножи» (“Knives out”) Бенуа Блан, тот самый известный детектив, расследует смерть популярного автора детективов, скончавшегося при странных обстоятельствах в свой 85-й день рождения. Подозреваемых много: вся семья покойного, а также его сиделка. Бенуа Блан изучает мотивы каждого человека и выводит преступника на чистую воду.
Во второй части «Достать ножи: стеклянная луковица» (“Glass Onion: A Knives Out Mystery”) миллиардер и основатель крупной технологической компании приглашает своих друзей на свой остров, где устраивает странную игру: в разгар вечеринки его должны «убить», а друзья должны найти его «убийцу». Среди приглашенных случайно оказывается и Бенуа Блан, который расследует настоящее убийство.
Оба фильма мне понравились. Первая часть, на мой взгляд, была более размеренной, расследование текло плавно с допросом каждого подозреваемого, вторая - более динамичной и непредсказуемой. А сам детектив Блан показался мне этакой смесью Эркюля Пуаро и Шерлока Холмса, что не могло не произвести положительного впечатления.
Смотрели? Как вам? Какие ещё фильмы можете посоветовать для вечернего отдыха?
#что_бы_посмотреть
❤1