Записки кинопереводчицы
543 subscribers
76 photos
14 videos
62 links
Алёна Лазарчук — кинопереводчица с английского и немецкого.

Перевожу под разные виды озвучки и пишу об аудиовизуальном переводе, своих буднях и том, что близко.

Для связи — @alyonalazarchuk
Download Telegram
Всем привет!

Пробую новый формат. В мини-подкасте рассказываю:

Почему решила попробовать новый формат.
Что меня возмутило в предложении о сотрудничестве.
Стоит ли заниматься благотворительностью и работать бесплатно.
Почему кто-то согласен работать за спасибо.
Почему я отказываюсь работать без оплаты.

💭 Жду ваши реакции и мысли в комментариях.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥98💘4💯1
Пока я еду в гончарную мастерскую (да, снова) поделюсь с вами, что смотрела в марте, вдруг вы ищете, что бы такого посмотреть в субботу вечером.

Сериалы:

🖇 «Бриджертоны», 4 сезон (Bridgerton). Да-да, такое я тоже иногда смотрю. Слушаем и не осуждаем. Четвёртый сезон очень сильно напомнил мне сказку о Золушке, есть ощущение, что она и послужила основой для сценария этого сезона. Как обычно, лёгкий и незамысловатый сюжет, который помогает разжижить уставший мозг.

8/10

🖇 «Захваченный рейс», 2 сезон (Hijack). В каком же я была восторге после просмотра первого сезона и как же разочарована вторым. Всё перевернули с ног на голову. Поначалу я вообще была расстроена происходящим: ни накала страстей, ни жуткого напряжения, которые были в первом сезоне. К концу, конечно, немножко разошлись, но впечатление было подпорчено. На мой взгляд, лучше бы на первом сезоне и остановились. Из плюсов: в оригинале сразу два языка — английский и немецкий, можно попрактиковать.

8/10

🖇 «Все совпадения неслучайны» (Disclaimer). Ребята, это шикарный сериал! По сюжету Кэтрин (Кейт Бланшет) — знаменитая журналистка, у которой в жизни всё идёт просто замечательно: ей вручают почётную награду, у неё есть замечательные муж и сын. Но однажды всё летит в тартарары, когда она получает книгу, в которой описан не самый приятный момент её жизни. Теперь Кэтрин рискует остаться не только без работы, но и без семьи. Сериал так классно построен, что о правде ты не догадываешься до самой последней серии. Лично я считала мерзкими всех героев, ровно до развязки, а когда поняла, что же произошло на самом деле, была в лёгком шоке. Горячий рекомендасьон!

10/10

Фильмы:

🖇 «Безумное свидание» (Folle Mente). Представьте, что вы идёте на первое свидание с малознакомым человеком и не очень понимаете, о чём с ним говорить. Представили? А теперь представьте, что к жуткой неловкости, которую вы испытываете, добавляются многочисленные голоса в голове, комментирующие и критикующие происходящее. Неплохая комедия о том, что происходит в мыслях мужчины и женщины во время первого свидания. Фильм подсмотрела у Рады.

8/10

🖇 «Дракула», 2025 (Dracula). Новая адаптация книги Брэма Стокера, снятая Люком Бессоном. Невероятно красивая картинка, классно продуманный сюжет и персонажи. Мне фильм безумно понравился, рекомендую.

10/10

🖇 «Грешники» (Sinners). Как по мне, фильм на один раз. Картинка красивая, классно переданы атмосфера 30-х годов в дельте Миссисипи и жизнь чернокожего населения страны. Но вот вампирская часть фильма, на мой взгляд, испортила сюжет, получилось как-то смазано, удачного смешения жанров, увы, не вышло.

7/10

🖇 «Бездна» (The Abyss). Атомная подводная лодка с ядерным оружием на борту терпит крушение. За помощью в расследовании возможных причин правительство обращается к специалистам подводной исследовательской станции, работающей неподалеку от места крушения. Но в океанской бездне им предстоит столкнуться с неведомым. Хороший фильм, возможно, в нём недостаточно саспенса по нашим меркам, но для 1989 года очень даже неплохо.

8/10

💭 А что смотрели вы? Делитесь стоящими фильмами и рассказывайте, какие картины вам вообще не зашли. Может, смотрели что-то из моего списка? Делитесь впечатлениями.

#что_смотрит_кинопереводчица
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
102🔥2
Сегодня всего лишь вторник, но у меня ещё с прошлой недели накопилось несколько открытий, о которых я просто не могу молчать! Узнала я — знайте и вы.

1⃣ Первое открытие связано, как ни странно, с водой. Оказывается, в начале 20-го века существовали специальные чаны с радием, через которые пропускали воду. А знаете почему? А потому что радий считали полезным, а воду, пропущенную через него, целебной! Ну вы прикиньте! Радий также добавляли в различные продукты: шоколад, хлеб, кремы и зубные пасты. Представляете, что модницы того времени на лицо мазали? Ужас просто! К счастью, того количества радия, которое содержалось в продуктах, для лучевой болезни было недостаточно, но ситуация всё равно не очень.

2⃣ Второе открытие вытекает из первого. Всё в том же 20-м веке существовали рентгеновские примерочные в обувных магазинах. Человек приходил в магазин, его просвечивали рентгеновским аппаратом, по косточкам снимали все необходимые мерки и выдавали сертификат, с которым он шёл подбирать идеальную обувь. Удобно? Конечно! Безопасно? Для покупателя — относительно, а вот для того, кто снимал такие рентгеновские мерки — вообще нет. Естественно, после того, как поняли, что радий невероятно радиоактивен, такие примерочные сразу же прикрыли. Эх, а могли бы придумать какую-нибудь замену — удобную обувь не так-то легко найти, знаете ли.

3⃣ Третье открытие тоже про рентген (ну и что вы мне сделаете?). В 50-е годы 20-го века обрели популярность виниловые пластинки, которые, однако, далеко не каждый мог себе позволить. Но что же делать, если музыку послушать хочется, а денег нет? «Пираты» того времени нашли выход из ситуации. Оказалось, что лучшим материалом для записи, который заменял винил, были рентгеновские снимки. Именно на них переписывали песни популярного в те времена Высоцкого. А такие пиратские пластинки называли «записи на костях», ведь они буквально были записаны на снимках чьих-то косточек.

5⃣ Ну и последнее, на этот раз лингвистическое, открытие. Мне было сегодня лет, когда я узнала, откуда вообще взялось слово «окей». В 1830-е годы в Бостоне были популярны юмористические аббревиатуры и всевозможные искажения, которые редакторы намерено использовали в газетных статьях. Среди них было и oll korrect (переиначенное all correct, как вы понимаете). Возможно, шутка быстро бы забылась, если бы не политика. В 1840 проходили президентские выборы, на которых баллотировался Мартин Ван Бюрен по прозвищу Old Kinderhook или коротко O.K. Сторонники Ван Бюрена ходили по улицам с лозунгом «Vote for O.K.». Позже эта аббревиатура перекочевала в телеграф для того, чтобы экономно подтверждать получение сообщения, затем её стали использовать диспетчеры и пилоты, а в последствии она зазвучала и в кино, из которого и перешла в нашу повседневную жизнь.

💭 Вот такие открытия недели, а что интересного за последнее время узнали вы?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥65🔥4
Если чего-то хочешь, сделай это сам.

Именно под таким девизом мы с коллегой запускали свой литературный клуб. Идея была простая: нам надоело обсуждать прочитанное урывками, встретившись в коридоре или у раковины в туалете, хотелось создать какое-то уютное комьюнити, где можно было бы поговорить по душам.

Обговорив основные принципы нашего клуба, мы стали думать, кого бы позвать. Приглашали мы не всех (хотя изначально именно так всё и должно было быть, но из-за некоторых сложностей в согласовании пришлось от этой идеи пока отказаться), а отбирали людей читающих, которым подобное развлечение было бы интересно. Но несмотря на это нам всё равно было страшно. А вдруг никто не разделит нашего желания обсуждать литературу? А вдруг на нас будут косо смотреть? А вдруг никому, кроме нас, это вообще не надо?

Но мы с Машей решили, что даже если это будет театр двух актрис (то есть нас), мы всё равно не расстроимся, просто продолжим обсуждать книги вдвоём. Каково же было наше удивление, когда на приглашение отреагировало целых 13 (!) человек! Для литературного клуба — это ого-го как много! На первой организационной встрече мы выбрали книгу и довольные отправились читать.

Прошёл месяц с запуска клуба. И вот в прошлый четверг состоялась наша первая полноценная встреча, на которой мы обсуждали книгу Орхана Памука «Имя мне — Красный». Признаюсь честно, были опасения, что народ начнёт стесняться, будет сидеть и отмалчиваться, но нет! Живая дискуссия началась с первых же минут. Все делились впечатлениями, рассказывали, что понравилось, а что — нет. Мнения были совершенно разные, но при этом никто не пытался переубедить другого, все принимали чужую точку зрения и даже соглашались, что в каких-то моментах человек действительно прав, так что обошлось без драки.

В общем вышли мы со встречи ужасно довольные, да ещё и с классной обратной связью от коллег. Но самое интересное нам удалось то, к чему мы и не стремились: коллеги стали больше общаться друг с другом. Да, всё так же в коридоре или у кофе-машины, но они стоят и обсуждают то, что уже успели прочитать, обмениваются мыслями, чувствами и эмоциями. И от этого так тепло на душе, ведь мы не просто создали уютное комьюнити для обсуждения литературы, но и немножечко сплотили коллектив.

Вывод из всего этого простой: делайте. Делайте, даже если страшно. Делайте, даже если вас отговаривают. Делайте, даже если кажется, что это никому не надо. Пока не попробуете — не узнаете. А когда попробуете, можете сильно удивиться тому, какой результат получится.
11👏6💘5
Всем привет!

Встречайте новый выпуск подкаста. Сегодня говорим о дедлайнах:

Почему вообще существуют дедлайны?
Почему они так важны для индустрии киноперевода?
Можно ли срывать сроки и что делать, если уложиться в них не вышло?
Дедлайны: зло или добро?

💭 Жду ваши реакции и мысли в комментариях.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6👍3🔥3
Люблю людей слова! Тома сказала, что сделает вебинар про дедлайны. Тома сделала вебинар про дедлайны. Приходите послушать, кому интересно.
🗓 ДЕДЛАЙНЫоткрытый вебинар для начинающих и опытных кинопереводчиков

🔘Какие сроки дают на киноперевод на самом деле? Правда ли, что мы всегда «полыхаем»?

🟡Что будет с переводчиком, если он сорвёт дедлайн? А если не один раз?

🔘Как так выходит, что срывать нельзя, а переносить можно? Откуда время?

🟡Что однозначно не стоит говорить, когда переносишь дедлайн или от чего у редакторов и менеджеров закатываются глаза?

🔘Можно ли стать успешным кинопереводчиком, если ты «тихоходка» и берёшь только большие сроки?

🟡Окупается ли умение работать в сжатые сроки?

🔘Что делать, если заказчики сами срывают дедлайны?

🫠 Заодно обсудим не самые очевидные психологические причины задержек, а также почему многие советы прокрастинаторам тупо не работают.

🍎 А вот о методе помидора и «съешь лягушку» мы говорить НЕ будем 😁

Предлагаю встретиться в субботу, 25 апреля, сб, в 13:00 мск. Ссылка на эфир будет в закрытом канале, вступайте:

🔴 ИДУ НА ЭФИР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2
Вся прошлая неделя прошла под девизом: «Переведи двухчасовую историческую драму и не свихнись».

Справилась ли я с задачей? Да, ещё и сдала перевод с небольшим опережением графика. Какой ценой? Отсутствием выходных и лёгкой паникой.

Паника включилась на следующий же день после того, как я согласилась на проект, хотя обычно такого не бывает: я умею работать в условиях дедлайнов и давно уже к ним привыкла. Конечно, я с самого начала понимала, что работать придётся быстро и много, но в какой-то момент в голове вдруг раздался назойливый голос внутреннего скептика:

Ты хоть понимаешь, что наделала? Ну хорошо, ты будешь работать в выходные. Но в будни у тебя есть всего полтора часа на перевод. Ты в своём уме? Ты ничего не успеешь!


От полного погружения в пучину отчаяния меня спасло несколько факторов:

📌 Я понимала, что всё это временно. Мой переводческий спринт скоро закончится, и я смогу вернуться к привычному рабочему ритму (а точнее спокойно уйти в недельный отпуск).

📌 В такие моменты я не впадаю в ступор, а наоборот начинаю лучше концентрироваться, меньше отвлекаюсь и работаю чуть быстрее.

📌 Фильм был не особо болтливым, хоть и пришлось много гуглить.

📌 Ну и последний, самый неожиданный, пункт: мне помогло то, что фильм был разбит на 8 небольших видео.

Сначала я расстроилась, потому что мне казалось, что так будет неудобно работать. Но я очень сильно ошибалась! Такое деление как будто чуточку снимало давление дедлайна. Я чётко знала, что вот это видео длится 14 минут, и их я в целом могу перевести за один рабочий вечер (при условии, что там больше дерутся и дышат, чем говорят). Эдакая попытка обмануть саму себя: «Смотри! Да ты же целое видео осилила! Ничего себе! Какая молодец».

Интересно всё-таки работает наша психика. Почему-то когда присылают одно большое видео хронометражем в два часа, 14 минут кажутся просто каплей в море. Ползунок слишком медленно двигается к концу, паника растёт, кажется, что это никогда не кончится. Но когда эти 14 минут и есть полноценное видео, работается намного проще. Ты видишь, что конец близко, и психологическое давление уже как будто и не так заметно. Цель посильная, а вклад в общее дело на самом деле поистине колоссальный!

Как по мне, это неплохой лайфхак для всех паникёров, которые пугаются большого объёма работ: разделите его вот на такие небольшие и посильные кусочки и, возможно, заметите, как жить станет проще, а работа пойдёт быстрее.

💭 А вы как справляетесь с большими задачами? Делитесь своими лайфхаками в комментариях.

#будни_переводчика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9❤‍🔥6💘3
Miss me?

Возвращаюсь к вам после недельного отпуска, на который было столько планов! Увы, почти все они пошли коту под хвост…

Судя по всему, мой организм настолько привык, что ему некогда расслабляться: основная работа, постоянный поток проектов на перевод, у которых есть конкретный срок сдачи, заказчики, которых ни в коем случае нельзя подвести, — что, почувствовав свободу, решил сдаться и заболеть. Да-да, большую часть недельного отпуска я пролежала дома под пледом с дикой слабостью и небольшой (слава богу) температурой. Конечно, у несвоевременной болезни (а когда болезни, собственно, бывали своевременными?) были и плюсы. Я наконец-то смогла себе позволить проваляться полдня с книжкой и кошкой в кровати! Ну какая роскошь, представляете! Но и минусы (помимо очевидно плохого самочувствия) тоже были.

В какой-то момент — то ли на фоне болезни, то ли от того, что я несколько дней ничего не переводила — организм решил подкинуть мне ночью сон.

Было это как раз через пару дней после сдачи перевода двухчасового фильма, из-за которого я слегка паниковала. А снилось мне, что у меня в работе одновременно целых 5 (!) фильмов на дубляж! И я жонглирую этими фильмами, из последних сил стараясь уложиться в срок. Даже во сне я чувствовала, что нервы у меня уже на пределе. Кажется, меня даже слегка потряхивало от того, что я понимала, что с таким объёмом работы справится только робот. Не помню, чем кончился весь сон, но отчётливо помню, что закончив один из проектов я закричала: «Ура! Минус один!», — и гордо вычеркнула его из списка задач. Проснулась я в холодном поту от ужаса и перекрестилась, когда поняла, что всё это было не наяву.

К счастью, больше такие сны мне в отпуске не снились, но мне и одного раза хватило, знаете ли.

💭 Ну а пока я пытаюсь влиться в рабочие будни (уже вижу, как приложение рабочей почты на телефоне показывает мне 75 непрочитанных писем, а дома ждёт новая серия турецкого сериала) делитесь своими кошмарами, связанными с работой. Всем прекрасного и спокойного понедельника💚
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
12🙏3💘3
Апрель пролетел незаметно, остался месяц и наступит лето. Ну вы представляете? А пока мы все дружно ждём, когда же уже придёт тепло, давайте расскажу, чем я занималась в апреле, который выдался очень насыщенным несмотря на недельный отпуск.

Итак, переведено:

True-crime документалка под закадр с английского — 45 минут. Документалок о нераскрытых преступлениях я уже перевела очень много, но это первая, в которой с раскрытием дел помогает рейнджер. Не самый интересный проект, но мне всё равно понравилось.

Серия турецкого сериала под закадр через англоскрипты — 52 минуты. Если честно, уже жду, когда же этот проект закончится. Половину главных героев давным-давно убили, появились какие-то новые персонажи, от которых тоже постепенно избавляются, из-за чего есть ощущение, что мы переводим какой-то другой сериал, а не тот, на который соглашались изначально.

Историческая драма под дубляж с английского — 120 минут. Это тот самый проект, над которым я страдала перед отпуском. В фильме крутой актёрский состав, интересный сюжет, а самое главное — мало слов (на 120 минут вышло всего 34 страницы текста, большая часть из которых — это вздохи-охи).

Нерабочее:

Снова сходили с подружками в гончарную мастерскую. Возможно, мы бы и не пошли, если бы у одной из подружек во время обжига не лопнуло изделие. Мастер предложила ей прийти и переделать его бесплатно. Но мы своих не бросаем! Поэтому договорились о мастер-классе для троих со скидкой (можем, умеем, практикуем💅🏻). Кажется, мастер уже даже к нам привыкла: атмосфера была ещё дружелюбнее, чем в первые раз. А самое главное — у меня теперь есть ещё одна кружечка! Ещё чуть-чуть и мы сможем творить без помощи мастера (но это не точно).

Ходили с подружками в Театр Сатиры на «Пигмалиона» с Сергеем Чонишвили в главной роли. Предложила сходить я, а выбор пал на это произведение, потому что я ОБОЖАЮ «Мою прекрасную леди» с Одри Хепберн. Мне хотелось сравнить пьесу Бернарда Шоу, фильм и постановку, а ещё было интересно узнать, как в русском поступили с акцентом Элизы. По сюжету девушка разговаривает на кокни, а профессор фонетики решает сделать из неё настоящую леди и научить правильному английскому. Мы остались в восторге от постановки! Она получилась современной, но при этом не потеряла своего шарма. Советую сходить, если вдруг появится свободное время.

💭 Рассказывайте, как прошёл ваш апрель, и делитесь картинками. Свои фото я, как обычно, оставлю в комментариях.

#что_по_проектам
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6👏5💘2
Хотела поделиться с вами просмотренным в апреле ещё в пятницу, но не сложилось: шашлык сам себя не съест, знаете ли. Поэтому делюсь сейчас, вдруг вы думаете, чем бы занять себя вечером или в следующие праздники.

Сериалы:

🖇 «Хитрости», 4 сезона (Hacks). Лёгкий комедийный сериал о комике в возрасте, которой приходится нанять на работу неудачно пошутившую и оставшуюся без работы девушку, чтобы омолодить свои шутки и привлечь новую аудиторию. Сначала сериал напомнил мне «Удивительную миссис Мейзел», но очень быстро я поняла, что общего между сериалами примерно ничего. «Хитрости» неплох, но не претендует на звание шедевра. Сейчас выходит 5 сезон, который я ещё не смотрела — хочу дождаться, когда выйдут все серии, чтобы не прерываться.

⭐️ 8/10

Фильмы:

🖇 «Красотка» (Pretty Woman). Нестареющая классика с Джулией Робертс и Ричардом Гиром. Честно признаться, я обожаю этот фильм и пересматриваю его примерно раз в год. Но в этот раз я чисто случайно посмотрела его в переводе 2008 года. Раньше, кажется, я всегда смотрела версию 90-х годов. Перевод мне понравился, но больше меня порадовало другое. В титрах упомянули переводчицу. ГОЛОСОМ! Ну каковы🤌🏻 Почаще бы так.

⭐️ 10/10

🖇 «Грозовой перевал», 2026 (Wuthering Heights). Новая адаптация книги Эмили Бронте с Марго Робби и Джейкобом Элорди. Знаете, когда я прочитала книгу, мне захотелось помыться изнутри. Какая-то она психологически тяжёлая, грязная, после неё остаётся гнетущее чувство. Персонажи максимально мерзкие, а абьюзивные отношения показаны во всей красе. От фильма я тоже ожидала чего-то подобного, но по факту получилась, скорее, сказочка, в которой абьюз романтизирован донельзя: «Ну да, у нас эмоциональные качели, но зато чувства НАСТОЯЩИЕ». Не очень поняла смысла фильма, книга в этом плане намного глубже, на мой взгляд, но картинка красивая.

⭐️ 7/10

🖇 «Мой любимый враг» (The Hating Game). Крутая и очень забавная комедия про двух конкурирующих друг с другом работников издательства, которые ненавидят друг друга. Люси — открытая и весёлая, а Джошуа — холодный молчун. Их ненависть длилась бы и дальше, если бы не внезапный поцелуй в лифте. Теперь коллегам придётся думать, как не дать чувствам встать на пути к желаемой должности. Я получила колоссальное удовольствие от просмотра. Комедия даже может потягаться с моим любимым «Предложением» за первое место в сердечке.

⭐️10/10

🖇 «Куда ты пропала, Бернадетт» (Where‘d you go, Bernadette). Фильм о женщине, которая в один прекрасный момент понимает, что она не знает, кто она такая. Она — талантливый архитектор, но одна неудача отбила у неё желание развиваться дальше. У неё есть прекрасный дом, любящий муж и дочь, которую она так давно хотела. Но вот только всё это не определяет Бернадетт, поэтому она отправляется на поиски себя в далёкую Антарктику. Крутой фильм с Кейт Бланшетт в главной роли, чем-то похожий на «Ешь, молись, люби», но с меньшей долей психологизма.

⭐️ 9/10

💭 А что смотрели вы? Делитесь стоящими фильмами и рассказывайте, какие картины вам вообще не зашли. Может, смотрели что-то из моего списка? Делитесь впечатлениями.

#что_смотрит_кинопереводчица
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7👍5🔥2
Друзья, я смогла! До сих пор не верится, что я сделала это!

Несколько месяцев вынашивала план и собиралась с силами, чтобы пару дней назад решиться и написать менеджеру с просьбой повысить мне ставку. И-и-и *барабанная дробь* она согласилась!

Но обо всём по порядку. Мои дорогие коллеги по цеху часто пишут о том, что ставку надо повышать. Я с ними абсолютно согласна и умом понимаю, что жить с каждым днём становится всё дороже, терять в уровне жизни, конечно же, не хочется, а поэтому нужно чтобы доход тоже рос. Но как это объяснить тревожному пирожку внутри себя, который уверен, что за такую наглость, как повышение ставки, его просто предадут анафеме? Вот и работала я три года, помалкивая в тряпочку. Правда, надо отдать должное менеджеру и студии в целом: один раз ставку мне-таки повышали, хотя я об этом даже не просила. Но с того момента прошло уже больше года, надо было с этим что-то делать. К тому же я обещала Арине, что на следующий проект попрошу ставку повыше, а я слов на ветер не бросаю.

И вот настал тот час, когда одна из менеджеров снова вышла на связь с предложением взять очередной проект. Я сразу согласилась, а внизу скромно приписала, что хотела бы повысить ставку и назвала свою цену.

Отправив письмо, я ушла мучиться: «Я написала уже целую минуту назад! Ну почему она молчит? Она думает, как мне помягче отказать? Уже ищет другого переводчика на проект? Боже, ну зачем же ты вообще решила повысить ставку?!» Прошло целых 10 (❗️) мучительных минут, когда на почту наконец упало заветное письмо с ответом. Открыв его дрожащими руками, я увидела следующее:

Алёна, да, давайте поднимем вам ставку.

И всё? Так просто? Никаких: «А не обнаглели ли вы?» А как же платочки, которые я подготовила, чтобы утирать слёзки после отказа? Зря готовилась?

Не подумайте, я не жалуюсь. Такой ступор длился всего минуту, потом я начала скакать от радости, хвастаясь своим успехом всем, кого встречала в коридоре офиса. Оказалось, не так страшен чёрт, как его малюют. Менеджеры — такие же люди, они всё понимают, готовы идти на контакт и даже не кусаются! Кстати, недавно Раде писали, что со студиями невозможно договариваться, они о повышении ставок и слышать не хотят. «Ну чего вы тут воздух зря сотрясаете? Это всё нереальные фантазии». Не фантазии, ребят, всё это реально! Проверено на собственной шкуре! Возможно, не во всех студиях это работает, но всё же работает. Главное, не бояться отказа: может, сегодня и не выйдет, но зато вам могут пойти на встречу через пару месяцев. Пробуйте и не стесняйтесь выражать желания словами — никто не может залезть к вам в голову и узнать, что вам чего-то хочется. Всё и всегда нужно транслировать через рот (ну или через буковки, если мы говорим о письменной коммуникации).

💭 Ну всё, вам тоже похвасталась, побегу дальше гордиться собой, а вы рассказывайте, легко ли вам даются просьбы о повышении ставки или вам тоже стыдно о таком просить?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
139🍾26👏15
Помните, я рассказывала о классном фильме, который я переводила с немецкого для кинопроката?

Так вот. Чисто случайно (а судьбу своих фильмов переводчик почти всегда узнаёт чисто случайно) я узнала, что в кинотеатрах его показывать не будут, зато показали на закрытии 48 Московского Международного кинофестиваля (ММКФ)! А 5-го мая «Берлинский герой» вышел на Okko. Я хотела рассказать о нём сразу, но ждала ответа менеджера. С её разрешения делюсь с вами этим шикарным фильмом.

Жизнь владельца убыточного видеопроката Михаэля Хартунга меняется, когда амбициозный журналист предъявляет ему результаты расследования: много лет назад, работая на железной дороге Михаэль якобы организовал самый крупный массовый побег из ГДР. Соблазнённый щедрым гонораром, Михаэль подтверждает историю, хотя правда в ней лишь частична. Неожиданно он становится национальным героем: интервью, ток-шоу, выступление в Бундестаге. Чем ярче сияние славы, тем страшнее цена разоблачения — и Михаэль готов врать дальше, чтобы не потерять признание общественности, а главное — любовь и уважение близких.


Это последняя работа режиссёра Вольфганга Беккера («Гуд бай, Ленин), снятая по книге «Герой со станции Фридрихштрассе» Максима Лео. Книгу я не читала и не могу рекомендовать, хоть и слышала много хороших отзывов, а вот фильм могу и буду советовать — он правда хорош! В нём очень добрый юмор, лёгкая ностальгия по былым временам и просто интересный сюжет. А ещё моё имя упомянули в титрах! ГОЛОСОМ! Ну, народ, я считаю, что это успех. Огромное спасибо за это студии «Пифагор» и продюсерской компании «Среда», для которых я и переводила этот фильм. А посмотреть его можно здесь:
https://okko.tv/movie/der-held-vom-bahnhof-friedrichstrasse?utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F
❤‍🔥157🎉6🔥3🍾1
В апреле наш офисный книжный клуб читал повесть Генки Кавамура «Если все кошки в мире исчезнут» (пер. с японского Т. Платоновой). Повесть крошечная, поэтому я оттягивала её прочтение до самого конца и в итоге прочитала за один выходной. Ну что сказать, чувства у меня, конечно, смешанные.

По сюжету молодой почтальон узнаёт, что у него рак четвёртой стадии и жить ему осталось самое большее полгода. В расстроенных чувствах он идёт домой, где встречает дьявола, с которым заключает сделку: его жизнь будет продлеваться на один день, но взамен из мира ежедневно что-то будет исчезать.

С одной стороны, идея классная, автор заставляет задуматься над тем, где же тот предел — от чего мы без сожаления можем отказаться, а что для нас уже too much. Но с другой стороны, на протяжении всей повести у меня было ощущение, что я читаю черновик, а не готовое произведение, как будто автор набросал что-то для себя с целью доработать позже, но доработки так и не случилось.

Перевод у меня тоже вызвал вопросы. Было ощущение, что переводили повесть опосредованно через английский, а не напрямую с японского, хотя судя по информации в интернете (я читала электронную книгу и, к сожалению, там этой информации не было) это не так. Очень много было моментов, когда казалось, что из русской версию торчат непонятно откуда взявшиеся английские уши, да и в целом постоянное «ОК» там, где без него можно было бы обойтись, немножко раздражало.

Уже после прочтения я узнала, что Генки Кавамура не только писатель, но и сценарист и кинопродюсер. Так вот повесть действительно больше похожа на сценарий и из неё, на мой взгляд, получился бы и правда неплохой фильм (вроде бы, он даже есть, но я его не смотрела), но для полноценного произведения она всё же какая-то по-детски простая и поверхностная, в ней не хватает глубины и проработки персонажей. Я бы поставила ей 8 за сюжет и 5 за исполнение.

Кстати, для меня было открытием, что книга уже довольно долго держится в топе продаж и вообще сейчас в тренде, если бы не наш литературный клуб я бы вряд ли её прочла, да и советовать не стала бы, но, возможно, я просто ничего не смыслю в трендах😅

💭 А вы читали «Если все кошки в мире исчезнут»? Что скажете?

#книжное
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6💘3🔥2
Знаете, чего я никак не ожидала от последней серии турецкого сериала, который мы с коллегами переводим уже год? Того, что турки вдруг заговорят на испанском!

Ещё в апреле мы с менеджером договорились на перевод двух серий. Всё шло хорошо — турки исправно говорили на родном языке, и меня всё устраивало. Но на прошлой неделе, когда я взялась за перевод последней (ну наконец-то!) серии, я вдруг с удивлением обнаружила, что турки уже не турки: из их уст текла чистая испанская речь. После секундного ступора, во время которого мой мозг отчаянно пытался понять, где ж его, собственно, обманывают, я написала менеджеру, у которой ситуация вызвала точно такое же недоумение, как и у меня. Как так вышло, что все серии были на турецком, а последняя вдруг на испанском? Пока менеджер разбиралась в случившемся и пыталась найти нормальное видео, я всё-таки решила начать перевод, подумав, что мне будет проще проверить укладку, чем сейчас терять время, а потом пытаться всё успеть в рекордные сроки.

К концу недели серия была готова, а нормального видео так и не было. Я уже хотела было отправить перевод, уложенный под испанский вариант, как вдруг менеджер написала, что они получили видео на турецком. Следующие два часа я провела за вычиткой и проверкой укладки. Вы не представляете, как же сильно я ругалась на испанский липсинк.

📌 Во-первых, они добавили гуры (неразборчивую речь толпы) там, где в оригинале их просто нет! В турецком варианте слышны аплодисменты и свист, зато в испанском — различные пожелания счастья и прочие восклицания одобрения. Ну за что-о?!

📌 Во-вторых, у испанцев явная беда с паузами: зачастую они стояли вообще не там, где у турков.

📌 Ну и в-третьих, некоторых фраз просто не хватало! В закадре я не слишком часто обращаю внимание на рот персонажей, ведь моя задача — не чётко уложить перевод в губы, а просто не слишком сильно отклоняться от длины фразы. Но в какой-то момент, бросив взгляд на экран, я увидела, как у героя шевелятся губы, но испанской дорожки там нет. Да, добавить парочку фраз не так сложно, но почему в липсинке испанцы их проглядели? Для меня это, наверное, так и останется загадкой.

Закончив вычитку, я поймала себя на мысли, что готова молиться на русский дубляж и перевод в целом. Господи, ребята, вы не представляете, какие ж мы с вами везучие! Как бы наш народ ни ругал переводчиков, но наш киноперевод реально хорош, поверьте. Ещё ни в одном дублированном фильме я не видела подобных ситуаций: всё всегда чётенько уложено в губы, фразы не пропускаются, гуры все на своих местах. Одним словом — песня! Не зря всё-таки наш дубляж в других странах считается лучшим, это правда так: в российском кинопереводе работают только профессионалы!

💭 А вам доводилось смотреть иностранные фильмы в переводе на другие языки (не на русский)? Замечали косяки?

#будни_переводчика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17🥱1
Ну что, ребята, here we are.

На мой счёт зачислили 365 новых дней. Сегодня мне исполнилось 2️⃣9️⃣ лет! Чувствую ли я какие-то изменения? Пожалуй, нет. Я всё та же болтливая и взбалмошная девчонка, какой меня знают самые близкие люди. Я всё тот же ответственный сотрудник, каким меня знают мои заказчики. Но мне всё же хотелось бы верить, что прошлый год меня многому научил, и я стала пусть чуточку, но мудрее.

Не знаю почему, но число 29 кажется мне каким-то привлекательным, и я уверена, что оно принесёт мне ещё больше классных событий, крутых проектов и замечательных людей.

С днём рождения меня! Обратный отсчёт дней пошёл. Торжественно клянусь, что замышляю только шалость буду тратить свой баланс с умом.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎉209🔥5
Немного запоздало подвожу итоги мая. Вроде, месяц был размеренный, ещё и с длинными выходными, но на канал времени и сил всё равно не хватало. Возможно, сказалось приближение дня рождения, но тем не менее сериалы переводились, а жизнь жилась.

Итак, переведено:

Две серии турецкого сериала под закадр через англоскрипты — в общей сложности 93 минуты. Это именно тот проект, над которым мы с коллегами работали целый год! А ещё мне впервые повезло переводить последнюю серию сериала. Я думала, что почувствую какую-то лёгкую грусть от того, что проект закончился и я больше не увижу этих героев. Но нет! Я прыгала от радости! От изначального сериала остался какой-то монстр Франкенштейна и никакой привязанности к героям у меня не обнаружилось. Зато теперь в копилочке +1 турецкий сериал.

Документалка о собаках, работающих в полиции под закадр с английского — 45 минут. Довольно милая и незамысловатая, после турецкого сериала было приятно переключиться на что-то, где не кипят страсти, но второй раз подобное я бы, наверное, не взяла, скучновато, на мой взгляд.

Нерабочее:

Много гуляла, читала в шезлонге, встречалась с классными людьми.

Снова сходили с подружками в гончарную мастерскую. В этот раз я наконец почувствовала, что всё, пора сделать паузу. Как бы мне ни нравилось мять глину и пытаться придать ей желаемую форму, такой досуг всё же немножко приелся. Не говорю, что больше никогда не пойду, но в ближайшее время, пожалуй, переключусь на что-то другое.

Праздновала день рождения в кругу семьи и принимала чудесные поздравления от друзей и коллег. Вчера с работы уехала с пакетом, полным подарков. Если честно, вообще не ожидала получить что-то от кого-то из коллег лично, но было безумно приятно, что в коллективе есть люди, которым ценно моё общество.

💭 Рассказывайте, как прошёл ваш май, и делитесь картинками. Свои фото я, как обычно, оставлю в комментариях.

#что_по_проектам
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍75🔥3👏1
Снова пятница, пора делиться с вами просмотренным в мае.

Сериалы:

🖇 «Валерия» (Valeria). Испанский сериал о девушке-писательнице, которая решает переложить свою жизнь на страницы книги. Лёгкий и забавный, чем-то напоминает «Секс в большом городе», если хочется отвлечься и понаблюдать за приключениями четырёх подруг, можно посмотреть.

⭐️8/10

🖇 «Хитрости», 5 сезон (Hacks). В мае наконец вышли все серии сезона, и я смогла посмотреть их без перерыва. Продолжение такое же незамысловатое, как и предыдущие 4 сезона, но я поняла, что мне интересно наблюдать за тем, как показаны отношения между женщинами, которые принадлежат к двум разным поколениям. Если в начале сериала главные героини постоянно ругались на фоне возрастных различий, то к 5-му сезону они научились лучше понимать друг друга и наконец находить компромиссы. Мне кажется, что сериал уже можно закончить, чтобы не затягивать, но, если не ошибаюсь, будет ещё один сезон.

⭐️ 8/10

Фильмы:

🖇 «Гренландия» (Greenland). По сюжету к Земле приближаются осколки кометы, которые могут уничтожить всю планету. Правительство США отбирает группу людей, которых направят в специальный бункер, где они будут пережидать катастрофу. Естественно, берут только тех, кто будет полезен в постапокалиптическом мире, например, врачей и инженеров. Семья Джона тоже оказывается в числе избранных, но всё идёт не по плану, когда выясняется, что у его сына диабет, а с хроническими заболеваниями путь в бункер заказан. Не самый сильный фильм-катастрофа, если честно, я ожидала большего напряжения, но всё равно интересно (хотя для меня до сих пор загадка, каким образом инсулинозависимый ребёнок смог так долго обходиться без инсулина и выжить).

⭐️ 8/10

🖇 «Мастер и Маргарита». Экранизация книги Булгакова с Юлией Снигирь и Евгением Цыгановым. Очень давно хотела посмотреть фильм, но всё время откладывала просмотр, потому что каждый раз находилось что-то поинтереснее. Да и книгой я не впечатлилась, когда мы проходили её в школе. Возможно, это тоже стало причиной того, почему я обходила фильм стороной. Но в мае я всё-таки собрала волю в кулак и посмотрела его. Надо признать, что снято очень красиво. Мне показалось, что фильм слегка затянули, но хуже он от этого не стал. Теперь подумываю перечитать «Мастера и Маргариту» и посмотреть, какие впечатления у меня будут сейчас, уже во взрослом возрасте.

⭐️ 9/10

🖇 «В постели с врагом» (Sleeping with the enemy). Фильм с молодой Джулией Робертс о девушке, которая, казалось бы, живёт в сказке: у неё красавец-муж, который хорошо зарабатывает, шикарный дом на берегу океана, ну что ещё для счастья нужно? Но её жизнь далека от идеала. Девушка живёт с тираном, который бьёт её даже за неровно повешенные полотенца. Устав это терпеть, она решает сбежать и начать новую жизнь, но муж просто так её не отпустит. Снят фильм очень хорошо, но вот тема эта мне не близка, не люблю всякого рода насилие, поэтому смотреть было тяжело.

⭐️8/10

🖇 «Подстава» (Set up). Комедия о двух ассистентах, которые решают свести своих боссов, чтобы они не заваливали их работой. Фильм вылез в «Похожих», когда я посмотрела «Моего любимого врага», который мне понравился, поэтому я решила посмотреть и эту комедию. И очень сильно разочаровалась. Сюжет слабенький, шуток почти нет, вывозила весь фильм только Люси Лью, которая играла вредную начальницу. Посмотреть можно, но, как по мне, комедия на один раз.

⭐️ 7/10

💭 А что смотрели вы? Делитесь стоящими фильмами и рассказывайте, какие картины вам вообще не зашли. Может, смотрели что-то из моего списка? Делитесь впечатлениями.

#что_смотрит_кинопереводчица
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7🔥5💘4
Всем привет!

В новом выпуске мини-подкаста рассуждаю над провокационным вопросом: «А всегда ли надо указывать имя переводчика?»

Разбираю две стороны медали: хороший и плохой перевод;
Восхищаюсь зрителями, которые понимают, что у одного фильма может быть несколько переводов;
Рассказываю, хотелось бы мне, чтобы меня упоминали в связи со всеми моими работами.

💭 Ну и приглашаю вас к обсуждению этого животрепещущего вопроса в комментарии.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
12🔥3