Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3
Девочка любит смотреть true-crime документалки, потому что они успокаивают. Женщина любит их переводить.
Вчера вечером сдала очередную документалку, которая прокачала мои фоновые знания, а также заставила искать логику. Но обо всём по порядку.
Начнём, пожалуй, с полезного.
📌 Благодаря true-crime документалке я узнала новое выражение: to throw a Hail Mary. Своим происхождением идиома обязана американскому футболу. Перед последним, решающим броском игроки читали молитву Деве Марии в надежде, что она поможет им выиграть. Сейчас выражение используют не только в футболе, но и для обозначения любой рискованной ситуации с низкими шансами на успех. Что-то типа нашего «пойти ва-банк». Пользуемся, дамы и господа.
📌 К своему стыду только сейчас узнала, что в зависимости от того, имеем ли мы в виду марку авто или же само техническое средство название может писаться как с большой, так и со строчной буквы. Например: Она купила «Джип» (если имеем в виду марку). Я видела её новенький «джип» (если имеем в виду саму машину). Не знаю, зачем оно вам, но пусть будет.
А теперь поговорим о логике.
Как вы понимаете, переводчик работает не столько с текстом, сколько со смыслом. Бывает так, что в скрипте написана полнейшая ерунда. Задача переводчика выловить блох и исправить очевидные ошибки, ведь зритель не дурак и тоже их заметит. Давайте посмотрим, с чем же я разбиралась в этот раз.
📌 Изучала экстерьер «Джипа-Чероки» (кстати говоря, несмотря на то, что в оригинале произносится ЧЕроки, в русском ударение падает на второй слог) на предмет наличия хромированных молдингов на окнах, багажника на крыше и возможности прикрепить специальный багажник для велосипеда на фаркоп, прости господи.
📌 Пыталась понять, кто дурак: я или скрипт, когда сначала преступник сбежал из Остина в Ньюарк, что в Нью-Джерси (этот факт был отдельно отмечен), а потом каким-то образом оказался в Нью-Йорке. Было подозрение, что в скрипт закралась ошибка, но мне помогла карта, на которой ясно видно, что именно из Нью-Йорка наш виновник сбежал в Коста-Рику. Ну что ж, оказалось, никто не дурак. Как человек из Ньюарка оказался в Нью-Йорке — непонятно, но да бог с ним.
📌 Искала логику в тюремных сроках. Ну вот скажите, пожалуйста, откуда взялись 90 лет тюрьмы? Почему не дать сразу пожизненное? Может, я и не очень умна, но, как по мне, такой срок лишён логики, ну человек же явно уже не выйдет на свободу, так к чему эта надежда в виде точной цифры? Но это ещё не самое нелогичное, что я видела, переводя tru-crime. В одной документалке мне попался вот такой срок: три пожизненных и ещё 67 лет сверху. Ка-а-ак? Народ, вы что там курите, а? Я не понимаю… Но да ладно, моё дело — перевести, а не менять систему наказаний в США.
💭 А что нового/необычного/нелогичного в последнее время узнавали вы?
#будни_переводчика
Вчера вечером сдала очередную документалку, которая прокачала мои фоновые знания, а также заставила искать логику. Но обо всём по порядку.
Начнём, пожалуй, с полезного.
А теперь поговорим о логике.
Как вы понимаете, переводчик работает не столько с текстом, сколько со смыслом. Бывает так, что в скрипте написана полнейшая ерунда. Задача переводчика выловить блох и исправить очевидные ошибки, ведь зритель не дурак и тоже их заметит. Давайте посмотрим, с чем же я разбиралась в этот раз.
#будни_переводчика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10❤🔥3🔥2
Когда как не в выходной понедельник поделиться с вами недавно прочитанным?
✅ Тана Френч «Фейтфул-Плейс» (пер. с англ. Любови Карцивадзе).
Сюжет:
Я покупала книгу на книжной ярмарке в Гостином дворе. Стендист горячо убеждал меня в том, что это психологический триллер, а феномен Таны Френч просто уникален. Обычно я склонна доверять «Фантому», очень люблю это издательство, но в этот раз, увы, мимо. Психологизма в книге и правда очень много:
⏺ пьющий и побивающий мать отец;
⏺ пятеро детей, которые с детства привыкли не отсвечивать, чтобы не получить от отца, но при этом защищать мать;
⏺ психологическое давление со стороны матери;
⏺ сложные отношения братьев и сестёр
и чего ещё только не. Но вот детективной составляющей как таковой я не увидела. Ни эффектного преступления, ни хода расследования, ни вау-эффекта от раскрытия дела. Было такое ощущение, что автор пустила детективную линию фоном, сконцентрировавшись на семейной драме героя.
Без цитаты я вас всё же не оставлю, хоть найти её и было нелегко:
⭐️ 7/10
✅ Адриана Трижиани «Добро не оставляйте на потом» (пер. с англ. Натальи Лихачёвой)
Сюжет:
Знаете, я просто влюбилась в эту историю! Во-первых, любимые Италия и Шотландия (если они есть, да ещё и вместе — это уже неплохой такой шанс запасть мне в душу). Во-вторых, невероятно продуманные персонажи и идеально выстроенный сюжет. Получилась этакая история в истории. Восьмидесятилетняя Матильда начинает терять память, может, забыть, что делала десять минут назад, но прекрасно помнит свою мать Доменику, посвятившую свою жизнь медицине. Матильда очень хочет сохранить о ней память и рассказывает её историю своей внучке. Этот роман, пожалуй, один из тех редких случаев, когда две временные линии не мешают читать, а наоборот дополняют друг друга. Несмотря на всю свою размеренность и неспешность, роман цепляет своей глубиной и не отпускает до последних страниц. Он удивительно насыщенный, ёмкий и жизненный, столько цитат я ещё ни в одной книге для себя не отмечала. Вот несколько из них:
Сюжет:
В 1985 году Фрэнку Макки было девятнадцать, он мечтал сбежать из тесной квартиры своей безумной семьи на Фейтфул-Плейс и вместе со своей девушкой Рози перебраться из Дублина в Лондон. Но Рози в ночь, на которую юные влюбленные запланировали побег в новую жизнь, не пришла на место встречи. Спустя двадцать два года Фрэнк – один из лучших детективов полиции Дублина. И однажды в заброшенном доме на Фейтфул-Плейс строители находят старенький чемодан. Нравится Фрэнку или нет, но он вынужден вернуться в район, где родился и вырос, к родным, от которых так старался держаться подальше.
Я покупала книгу на книжной ярмарке в Гостином дворе. Стендист горячо убеждал меня в том, что это психологический триллер, а феномен Таны Френч просто уникален. Обычно я склонна доверять «Фантому», очень люблю это издательство, но в этот раз, увы, мимо. Психологизма в книге и правда очень много:
и чего ещё только не. Но вот детективной составляющей как таковой я не увидела. Ни эффектного преступления, ни хода расследования, ни вау-эффекта от раскрытия дела. Было такое ощущение, что автор пустила детективную линию фоном, сконцентрировавшись на семейной драме героя.
Без цитаты я вас всё же не оставлю, хоть найти её и было нелегко:
Женщины - это отвал башки. День ото дня на их долю выпадает такое, что любой мужчина лег бы и загнулся, но женщина только ожесточается и идет дальше. Тот, кто утверждает, будто не любит сильных женщин, обманывает сам себя: он любит сильных женщин, которые умеют мило дуть губки и сюсюкать детским голоском и под конец упрячут его яйца в косметичку.
⭐️ 7/10
Сюжет:
Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие.
Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, и с детства выделялась среди сверстников — свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.
Знаете, я просто влюбилась в эту историю! Во-первых, любимые Италия и Шотландия (если они есть, да ещё и вместе — это уже неплохой такой шанс запасть мне в душу). Во-вторых, невероятно продуманные персонажи и идеально выстроенный сюжет. Получилась этакая история в истории. Восьмидесятилетняя Матильда начинает терять память, может, забыть, что делала десять минут назад, но прекрасно помнит свою мать Доменику, посвятившую свою жизнь медицине. Матильда очень хочет сохранить о ней память и рассказывает её историю своей внучке. Этот роман, пожалуй, один из тех редких случаев, когда две временные линии не мешают читать, а наоборот дополняют друг друга. Несмотря на всю свою размеренность и неспешность, роман цепляет своей глубиной и не отпускает до последних страниц. Он удивительно насыщенный, ёмкий и жизненный, столько цитат я ещё ни в одной книге для себя не отмечала. Вот несколько из них:
Она начала было «испытание совести», но ей сразу стало скучно. Это духовное упражнение не нравилось ей почти так же, как ее самая нелюбимая домашняя работа - вытаскивать мелкие косточки из рыбы перед засолкой на зиму. Сколько бы она ни вынимала, костей все равно оставалось больше. С грехами выходило то же самое.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3🔥2💘1
Она вспоминала свои проступки, готовясь к исповеди, но всегда находилась пара-тройка грехов, в которых она могла бы покаяться. Что хорошего в том, чтобы снова и снова возвращаться к событиям, которые уже произошли, результаты которых нельзя изменить, а последствий невозможно избежать?
Из всех таинств бракосочетание - самый большой стресс. Я провел их... не знаю... около сотни, и, как правило, это сильнейшее напряжение. Двое из разных семей - один в смокинге и с канистрой бензина, другая - в пышном платье и со спичками.
Это тяжелый труд, когда ты не понимаешь, кто ты на самом деле. Мать - это не просто любящий член семьи, который готовит, убирает и заботится о детях. Она подает пример и учит любить всех, включая мужа. Она должна познать себя. В противном случае она будет искать наполнения в любимых людях. Это ужасное бремя, которое рискуешь взвалить на мужа и детей. С другой стороны, наши амбиции и самолюбие можно реализовывать на работе и просто любить, возвращаясь домой. Представь, что в завершение трапезы ты собираешь весь соус оставшимся кусочком хлеба. Съедаешь его, и тарелка чиста.
Полюби себя. Это величайшее приключение. Когда ты любишь себя, ты стремишься найти свое предназначение. Что-то, что только ты можешь делать как никто другой. Создавай вещи. Твори. И если появится мужчина, а он обязательно появится, отношения получат хороший задел, потому что вы оба будете любить одного человека. Тебя.
⭐️10/10
#книжное
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3🔥1💘1
Османы захватывают мой мир!
И надо сказать, действуют они умело, так что и не поймёшь, постепенно осваивая каждую клеточку моей жизни.
В османооккупации я виню свою первую работу. Так уж вышло, что я, пусть и недолго, проработала в турецкой компании, которая занималась поставкой оборудования на наши кондитерские фабрики (да, это был рай для сладкоежки вроде меня, ибо у начальника-турка в шкафу постоянно лежали заморские сладости, которые можно было брать).
Из компании я ушла и начала заниматься АВП, дав себе клятву НИКОГДА не переводить турецкие сериалы. Но турки — ребята хитрые, нашли, как ко мне подобраться и чем соблазнить. Они долго и ласково нашёптывали: «Переводи наши сериалы, за них ставки выше». Конечно, я не устояла. А кто бы устоял, скажите, пожалуйста??
Так мы и существовали несколько лет. Я переводила турецкое мыло и радовалась, что османы хоть и часто, но присутствуют в моей жизни исключительно в профессиональном плане. Но случилось НЕПОПРАВИМОЕ, беда пришла, откуда не ждали.
В этом месяце мы с коллегой на основной работе решили запустить свой литературный клуб (да-да, мы самые активные в компании и нам больше всех надо. Поздравления принимаются). Думаю, вы уже догадались, к чему я клоню.
МЫ ВЫБРАЛИ КНИГУ ТУРЕЦКОГО АВТОРА.
Каюсь, я и сама в качестве первой книги клуба предлагала почитать Сабахаттина Али и его «Мадонну в меховом манто» (и не оставляю надежды её прочесть). И в том, что голосовала за книгу Орхана Памука «Имя мне — Красный», которую мы, собственно, и читаем, тоже каюсь. Как османы проникли ещё и в мою читательскую жизнь — ума не приложу! Снова одурманили меня, окаянные. Жалею ли я? Ни капельки. Надеюсь ли я, что на этом Вселенная остановится и турки не проникнут в другие сферы моего бытия? Да! Думаю, теперь мне их точно хватит.
💭 А пока я выискиваю взглядом прячущихся за углом османов, которые думают, как бы ещё влезть в мою жизнь, и читаю Памука, рассказывайте, как у вас обстоят с ними дела? Читали турецких авторов? Или, может, как-то иначе сталкиваетесь с ними в жизни?
И надо сказать, действуют они умело, так что и не поймёшь, постепенно осваивая каждую клеточку моей жизни.
В османооккупации я виню свою первую работу. Так уж вышло, что я, пусть и недолго, проработала в турецкой компании, которая занималась поставкой оборудования на наши кондитерские фабрики (да, это был рай для сладкоежки вроде меня, ибо у начальника-турка в шкафу постоянно лежали заморские сладости, которые можно было брать).
Из компании я ушла и начала заниматься АВП, дав себе клятву НИКОГДА не переводить турецкие сериалы. Но турки — ребята хитрые, нашли, как ко мне подобраться и чем соблазнить. Они долго и ласково нашёптывали: «Переводи наши сериалы, за них ставки выше». Конечно, я не устояла. А кто бы устоял, скажите, пожалуйста??
Так мы и существовали несколько лет. Я переводила турецкое мыло и радовалась, что османы хоть и часто, но присутствуют в моей жизни исключительно в профессиональном плане. Но случилось НЕПОПРАВИМОЕ, беда пришла, откуда не ждали.
В этом месяце мы с коллегой на основной работе решили запустить свой литературный клуб (да-да, мы самые активные в компании и нам больше всех надо. Поздравления принимаются). Думаю, вы уже догадались, к чему я клоню.
МЫ ВЫБРАЛИ КНИГУ ТУРЕЦКОГО АВТОРА.
Каюсь, я и сама в качестве первой книги клуба предлагала почитать Сабахаттина Али и его «Мадонну в меховом манто» (и не оставляю надежды её прочесть). И в том, что голосовала за книгу Орхана Памука «Имя мне — Красный», которую мы, собственно, и читаем, тоже каюсь. Как османы проникли ещё и в мою читательскую жизнь — ума не приложу! Снова одурманили меня, окаянные. Жалею ли я? Ни капельки. Надеюсь ли я, что на этом Вселенная остановится и турки не проникнут в другие сферы моего бытия? Да! Думаю, теперь мне их точно хватит.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6💘6❤🔥2
В последнее время наблюдаю стабильный поток отписок (что меня несомненно расстраивает, но что делать) , а потому чувствую, что надо кое-что прояснить.
Канал — это моя отдушина, место, где я делюсь своими мыслями, находками, профессиональными достижениями и всем тем, что близко мне. Посты здесь появляются спорадически по нескольким причинам:
1⃣ У меня нет контент-плана, а пишу я только когда находит вдохновение, потому что твёрдо убеждена в том, что читать посты, написанные в творческом порыве, а не под дамокловым мечом обязательств, гораздо интереснее.
2⃣ Перевод для меня не основной вид деятельности, а потому я не могу развлекать вас классными переводческими историями каждый день, как это делают некоторые мои коллеги, которые занимаются исключительно переводом.
3⃣ У меня не всегда хватает времени и сил написать пост сразу, как меня посетила светлая мысль. Иногда может пройти не одна неделя, прежде чем звёзды сойдутся, и я с вами чем-то поделюсь.
Всё это ни в коем случае не означает, что я не думаю, что бы вам такого крутого рассказать, чем повеселить или удивить. Я каждый день стараюсь подмечать что-то необычное и записывать в заметки, чтобы потом оформить мысли в пост. Чтобы вы сильно не скучали, на канале есть постоянные рубрики:
#что_по_проектам
#книжное
#что_смотрит_кинопереводчица
Если же вам хочется узнать что-то конкретное об аудиовизуальном переводе или моём пути в нём, всегда можно написать сообщение каналу или задать вопрос в анонимном боте, если стесняетесь писать напрямую. А вот отписываться не надо, друзья. От каждой отписки сердечко ёкает, не расстраивайте меня. Всех люблю, всем хорошей недели💕
Канал — это моя отдушина, место, где я делюсь своими мыслями, находками, профессиональными достижениями и всем тем, что близко мне. Посты здесь появляются спорадически по нескольким причинам:
Всё это ни в коем случае не означает, что я не думаю, что бы вам такого крутого рассказать, чем повеселить или удивить. Я каждый день стараюсь подмечать что-то необычное и записывать в заметки, чтобы потом оформить мысли в пост. Чтобы вы сильно не скучали, на канале есть постоянные рубрики:
#что_по_проектам
#книжное
#что_смотрит_кинопереводчица
Если же вам хочется узнать что-то конкретное об аудиовизуальном переводе или моём пути в нём, всегда можно написать сообщение каналу или задать вопрос в анонимном боте, если стесняетесь писать напрямую. А вот отписываться не надо, друзья. От каждой отписки сердечко ёкает, не расстраивайте меня. Всех люблю, всем хорошей недели
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🙏9💘5🤝3❤2
Открытия недели.
Я человек любознательный, а потому испытываю детский восторг от каждого нового для меня знания. Но просто что-то узнать мало, мне нужно этой информацией ещё и поделиться. А кого как не любимых падпищиков выбрать своей жертвой? Узнала я — узнайте и вы.
На этой неделе я сделала три открытия: одно языковое и два страноведческих. Начнём с языкового, раз уж мы с вами все тут лингвисты-переводчики-любители-языка.
1⃣ Мне было сегодня лет, когда я узнала, что в английском языке существует отдельное слово для обозначения цитрусового сада (можете кидать в меня помидоры за моё невежество). Помимо garden и orchard, разницу между которыми нам вдалбливают ещё в школе, существует grove, которое помимо рощи означает ещё и цитрусовый сад. Это ж как надо любить апельсины и лимоны, чтобы в языке аж отдельное слово появилось для места, где они выращиваются? Но как любитель цитрусовых, я такое одобряю.
2⃣ Второе открытие связано с системой измерения в Турции. (Да, эти открытия из очередной серии турецкого сериала. А вы думали, откуда я их взяла?)Так вот, я узнала о такой единице измерения площади, как дунам (или дёнюм). Её активно использовали в Османской империи и до сих пор используют на территории стран, когда-то входивших в её состав. 1 дунам = 1 000 квадратных метров.
3⃣ А третье открытие связано с музыкой. В Турции существует такой жанр народных песен как узун-хава (или «длинная мелодия»). Он характеризуется метрически свободными мелодиями, которые не укладываются в чёткие метроритмические системы. Проще говоря, чёткого ритма в таких песнях нет, в отличие от кырык-хава (или «коротких мелодий»). Среди безритмичных песен особенно популярен жанр бозлак (от турецкого «кричать»), то есть эмоциональная песня о любви или боли в стиле плача.
💭 Вот такие получились открытия. А что на этой неделе узнали вы? Делитесь в комментариях, моей любознательности нужна подпитка.
Я человек любознательный, а потому испытываю детский восторг от каждого нового для меня знания. Но просто что-то узнать мало, мне нужно этой информацией ещё и поделиться. А кого как не любимых падпищиков выбрать своей жертвой? Узнала я — узнайте и вы.
На этой неделе я сделала три открытия: одно языковое и два страноведческих. Начнём с языкового, раз уж мы с вами все тут лингвисты-переводчики-любители-языка.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏8❤🔥5🔥4
Тварь я дрожащая или право имею?
Именно этим вопросом я задалась на прошлой неделе во время перевода. А причиной моих сомнений стали, как не странно, цитрусовые. Но обо всём по порядку.
На прошлой неделе я, как обычно, села за перевод серии турецкого сериала. Страсти снова кипели: на цитрусовый сад семьи главного героя готовится набег. Злодей в кадре говорит своим людям собрать все лимоны до единого. Ну каков, а! Лимоны ему подавай! Но буквально через несколько сцен женщина, работающая на семью главного героя, приходит к хозяйке и жалуется, что сад ограбили, собрав все апельсины до последнего. Уже подозрительно, но ладно, вдруг там были и лимоны, и апельсины. Смотрим дальше. Через какое-то время та же самая женщина проезжает мимо сада и видит грабителей. Естественно, как порядочная работница она решает отстоять честь своих работодателей и прогнать хулиганов. Она заходит в сад, и что мы видим? Апельсины на деревьях и в ящиках!
Пу-пу-пу… Как же быть? Что же делать? Оставить всё, как есть, слепо следуя за скриптом, или же заменить в первой сцене лимоны на апельсины?
Переводчик может (а иногда и должен) вмешиваться в сценарий в нескольких случаях:
1⃣ Если в сцене содержится что-то, что противоречит российским ценностям.
2⃣ Если таково требование заказчика (как правило, этот пункт совпадает с первым).
3⃣ Если в сценарий закралась явная ошибка.
Меняя что-то из-за требований заказчика или цензуры, переводчик рискует снискать на себя праведный гнев зрителей: ну в оригинале же не та-а-а! Но тут мы, увы, бессильны. В третьем же случае недовольства быть не должно, ведь глаз зрителя сам бы зацепился за нестыковки. Но это в том случае, если редактор не решит следовать букве скрипта (хотя лично мне сложно представить ситуацию, когда на экране красный флаг, а редактор, видя в скрипте зелёный, правит на зелёный).
Вообще в турецких сериалах нестыковки — обычное дело, потому что зачастую сценарий к серии пишется на коленке буквально перед съёмками, поэтому бывает так, что в начале сериале у героев было кафе, а к концу сериала уже ресторан. Именно поэтому в начале проекта создаётся глоссарий, куда заносятся имена героев и ключевые для сюжета локации, а также чат переводчиков, где в случае чего можно задать коллегам вопрос.
В моём же случае нестыковка была в пределах одной моей серии, поэтому принимать решение нужно было самой. Подумав и немного помучившись, я всё же заменила лимоны на апельсины, а редактору оставила пометку, в которой объяснила такую вольность, надеюсь, перевод примут без изменений 🤞🏻.
💭 А как бы поступили вы? Оставили бы лимоны или заменили на апельсины?
Именно этим вопросом я задалась на прошлой неделе во время перевода. А причиной моих сомнений стали, как не странно, цитрусовые. Но обо всём по порядку.
На прошлой неделе я, как обычно, села за перевод серии турецкого сериала. Страсти снова кипели: на цитрусовый сад семьи главного героя готовится набег. Злодей в кадре говорит своим людям собрать все лимоны до единого. Ну каков, а! Лимоны ему подавай! Но буквально через несколько сцен женщина, работающая на семью главного героя, приходит к хозяйке и жалуется, что сад ограбили, собрав все апельсины до последнего. Уже подозрительно, но ладно, вдруг там были и лимоны, и апельсины. Смотрим дальше. Через какое-то время та же самая женщина проезжает мимо сада и видит грабителей. Естественно, как порядочная работница она решает отстоять честь своих работодателей и прогнать хулиганов. Она заходит в сад, и что мы видим? Апельсины на деревьях и в ящиках!
Пу-пу-пу… Как же быть? Что же делать? Оставить всё, как есть, слепо следуя за скриптом, или же заменить в первой сцене лимоны на апельсины?
Переводчик может (а иногда и должен) вмешиваться в сценарий в нескольких случаях:
Меняя что-то из-за требований заказчика или цензуры, переводчик рискует снискать на себя праведный гнев зрителей: ну в оригинале же не та-а-а! Но тут мы, увы, бессильны. В третьем же случае недовольства быть не должно, ведь глаз зрителя сам бы зацепился за нестыковки. Но это в том случае, если редактор не решит следовать букве скрипта (хотя лично мне сложно представить ситуацию, когда на экране красный флаг, а редактор, видя в скрипте зелёный, правит на зелёный).
Вообще в турецких сериалах нестыковки — обычное дело, потому что зачастую сценарий к серии пишется на коленке буквально перед съёмками, поэтому бывает так, что в начале сериале у героев было кафе, а к концу сериала уже ресторан. Именно поэтому в начале проекта создаётся глоссарий, куда заносятся имена героев и ключевые для сюжета локации, а также чат переводчиков, где в случае чего можно задать коллегам вопрос.
В моём же случае нестыковка была в пределах одной моей серии, поэтому принимать решение нужно было самой. Подумав и немного помучившись, я всё же заменила лимоны на апельсины, а редактору оставила пометку, в которой объяснила такую вольность, надеюсь, перевод примут без изменений 🤞🏻.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10🔥3💘2
А если все побегут, вы тоже побежите? А если побежите, то куда?
Вопрос навеян внезапно снизившимися охватами (47% — это как бы ну ничего себе) . Допускаю, что это может быть влияние рабочей недели, но есть ощущение, что виной всему замедление ТГ, из-за которого он просто у многих не работает.
Знаете, мне кажется, за эти пару недель я уже прошла все стадии принятия. В какой-то момент мне даже хотелось пнуть кубики, как котик из мема, и послать всё к чёртовой бабушке. Не срослось с каналом и ладно, устала бегать из одной социальной сети в другую и плодить свои цифровые личности. Но потом поняла, что это детище — моя отдушина, которая помогает не сойти с ума в нашем безумном мире, и хоронить его я не хочу. Подумав, я вспомнила о существовании ВК (вроде и личность там старая, а не новая).
В связи с этим вопрос: нужен ли бэкап в ВК на случай, если вдруг ТГ не станет?⬇️
Вопрос навеян внезапно снизившимися охватами
Знаете, мне кажется, за эти пару недель я уже прошла все стадии принятия. В какой-то момент мне даже хотелось пнуть кубики, как котик из мема, и послать всё к чёртовой бабушке. Не срослось с каналом и ладно, устала бегать из одной социальной сети в другую и плодить свои цифровые личности. Но потом поняла, что это детище — моя отдушина, которая помогает не сойти с ума в нашем безумном мире, и хоронить его я не хочу. Подумав, я вспомнила о существовании ВК (вроде и личность там старая, а не новая).
В связи с этим вопрос: нужен ли бэкап в ВК на случай, если вдруг ТГ не станет?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💘8❤3
Ну что? Давайте перевернём календарь и вместе посмотрим, чем же я занималась в марте.
В марте случилась ситуация, которую я каждый раз жду с ужасом: у меня образовалось несколько недель простоя. Как так вышло — не знаю. Но факт остаётся фактом. Я уже успела впасть в панику и подумать, что моя переводческая карьера окончена, как вдруг объявилась менеджер и предложила взять ещё одну серию проекта. Фух, от сердца тут же отлегло, а март стал казаться не таким уж мрачным (хотя лёгкая тревожность всё же осталась).
Итак, переведено:
✅ True-crime документалка под закадр с английского — 45 минут. Именно благодаря ей я узнала выражение to throw a Hail Mary и разобралась, когда название марок авто пишется с заглавной, а когда со строчной буквы. Подробнее о находках из документалки писала здесь.
✅ Две серии турецкого сериала под закадр через англоскрипты — в общей сложности 97 минут. Этот удивительный проект длится уже почти год (я к проекту присоединилась в августе 2025, но первые серии начали переводить ещё в мае), а конца и края ему не видать. С одной стороны, это классно, ведь поток работы стабилен. Но с другой стороны, как-то уже поднадоели все эти страсти, к тому же от изначального актёрского состава остались единицы. Но кто мы такие, чтобы жаловаться? (Особенно в марте, который, как я погляжу, и у коллег был не очень насыщенный на проекты).
Нерабочее:
✅ Праздновали на работе 8 марта. Мужчины подготовили очень душевное поздравление, после которого работать вообще не хотелось. К тому же на вечер были запланированы посиделки с подружками, какая уж тут работа😅
✅ Сходили в гончарную мастерскую за очередной посудинкой. На этот раз у нас был именно гончарный круг (да-да, растём над собой). У меня получилась довольно симпатичная тарелочка, своей работой я очень довольна. К сожалению, изделие подружки лопнуло в печи, поэтому нам предложили прийти ещё раз (со скидкой) и переделать его. Да, мы решили прописаться в гончарной мастерской и ни о чём не жалеем.
✅ Ходила в довольно интересное место, в котором подают кофе, напоминающий определённый парфюм. Само пространство — это парфюмерная мастерская, в котором можно приобрести аромат, а также самому его сделать. До МК по созданию собственного парфюма я ещё не доросла, но задумка классная, а место называется Press Concept.
✅ С коллегой запустили свой литературный клуб! Идея эта зрела у нас давно, и вот звёзды сошлись. В качестве первой книги мы выбрали «Имя мне — Красный» Орхана Памука. Если честно, мне роман показался тяжеловатым в плане стиля, очень он для меня необычный (но это был и первый турецкий писатель в моей жизни, возможно, дальше будет легче). Лично мне немного надоело читать одну и ту же мысль про искусство на протяжении всех 568 страниц, я и с первого раза всё поняла, но опять же, наверное, таков турецкий стиль. О том, что мы выбрали именно эту книгу, ни капельки не жалею, опыт получился интересный.
✅ Ну и наконец-то открыли с коллегами сезон прогулок в обеденный перерыв. Нахаживаем шаги и ловим витамин Д.
💭 Рассказывайте, как прошёл ваш март, и делитесь картинками. Свои фото я, как обычно, оставлю в комментариях.
#что_по_проектам
В марте случилась ситуация, которую я каждый раз жду с ужасом: у меня образовалось несколько недель простоя. Как так вышло — не знаю. Но факт остаётся фактом. Я уже успела впасть в панику и подумать, что моя переводческая карьера окончена, как вдруг объявилась менеджер и предложила взять ещё одну серию проекта. Фух, от сердца тут же отлегло, а март стал казаться не таким уж мрачным (хотя лёгкая тревожность всё же осталась).
Итак, переведено:
Нерабочее:
#что_по_проектам
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10🔥4💘2
Всем привет!
Пробую новый формат. В мини-подкасте рассказываю:
⏺ Почему решила попробовать новый формат.
⏺ Что меня возмутило в предложении о сотрудничестве.
⏺ Стоит ли заниматься благотворительностью и работать бесплатно.
⏺ Почему кто-то согласен работать за спасибо.
⏺ Почему я отказываюсь работать без оплаты.
💭 Жду ваши реакции и мысли в комментариях.
Пробую новый формат. В мини-подкасте рассказываю:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥9❤8💘4💯1
Пока я еду в гончарную мастерскую (да, снова) поделюсь с вами, что смотрела в марте, вдруг вы ищете, что бы такого посмотреть в субботу вечером.
Сериалы:
🖇 «Бриджертоны», 4 сезон (Bridgerton). Да-да, такое я тоже иногда смотрю. Слушаем и не осуждаем. Четвёртый сезон очень сильно напомнил мне сказку о Золушке, есть ощущение, что она и послужила основой для сценария этого сезона. Как обычно, лёгкий и незамысловатый сюжет, который помогает разжижить уставший мозг.
✨ 8/10
🖇 «Захваченный рейс», 2 сезон (Hijack). В каком же я была восторге после просмотра первого сезона и как же разочарована вторым. Всё перевернули с ног на голову. Поначалу я вообще была расстроена происходящим: ни накала страстей, ни жуткого напряжения, которые были в первом сезоне. К концу, конечно, немножко разошлись, но впечатление было подпорчено. На мой взгляд, лучше бы на первом сезоне и остановились. Из плюсов: в оригинале сразу два языка — английский и немецкий, можно попрактиковать.
✨ 8/10
🖇 «Все совпадения неслучайны» (Disclaimer). Ребята, это шикарный сериал! По сюжету Кэтрин (Кейт Бланшет) — знаменитая журналистка, у которой в жизни всё идёт просто замечательно: ей вручают почётную награду, у неё есть замечательные муж и сын. Но однажды всё летит в тартарары, когда она получает книгу, в которой описан не самый приятный момент её жизни. Теперь Кэтрин рискует остаться не только без работы, но и без семьи. Сериал так классно построен, что о правде ты не догадываешься до самой последней серии. Лично я считала мерзкими всех героев, ровно до развязки, а когда поняла, что же произошло на самом деле, была в лёгком шоке. Горячий рекомендасьон!
✨ 10/10
Фильмы:
🖇 «Безумное свидание» (Folle Mente). Представьте, что вы идёте на первое свидание с малознакомым человеком и не очень понимаете, о чём с ним говорить. Представили? А теперь представьте, что к жуткой неловкости, которую вы испытываете, добавляются многочисленные голоса в голове, комментирующие и критикующие происходящее. Неплохая комедия о том, что происходит в мыслях мужчины и женщины во время первого свидания. Фильм подсмотрела у Рады.
✨ 8/10
🖇 «Дракула», 2025 (Dracula). Новая адаптация книги Брэма Стокера, снятая Люком Бессоном. Невероятно красивая картинка, классно продуманный сюжет и персонажи. Мне фильм безумно понравился, рекомендую.
✨ 10/10
🖇 «Грешники» (Sinners). Как по мне, фильм на один раз. Картинка красивая, классно переданы атмосфера 30-х годов в дельте Миссисипи и жизнь чернокожего населения страны. Но вот вампирская часть фильма, на мой взгляд, испортила сюжет, получилось как-то смазано, удачного смешения жанров, увы, не вышло.
✨ 7/10
🖇 «Бездна» (The Abyss). Атомная подводная лодка с ядерным оружием на борту терпит крушение. За помощью в расследовании возможных причин правительство обращается к специалистам подводной исследовательской станции, работающей неподалеку от места крушения. Но в океанской бездне им предстоит столкнуться с неведомым. Хороший фильм, возможно, в нём недостаточно саспенса по нашим меркам, но для 1989 года очень даже неплохо.
✨ 8/10
💭 А что смотрели вы? Делитесь стоящими фильмами и рассказывайте, какие картины вам вообще не зашли. Может, смотрели что-то из моего списка? Делитесь впечатлениями.
#что_смотрит_кинопереводчица
Сериалы:
Фильмы:
#что_смотрит_кинопереводчица
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10✍2🔥2
Сегодня всего лишь вторник, но у меня ещё с прошлой недели накопилось несколько открытий, о которых я просто не могу молчать! Узнала я — знайте и вы.
1⃣ Первое открытие связано, как ни странно, с водой. Оказывается, в начале 20-го века существовали специальные чаны с радием, через которые пропускали воду. А знаете почему? А потому что радий считали полезным, а воду, пропущенную через него, целебной! Ну вы прикиньте! Радий также добавляли в различные продукты: шоколад, хлеб, кремы и зубные пасты. Представляете, что модницы того времени на лицо мазали? Ужас просто! К счастью, того количества радия, которое содержалось в продуктах, для лучевой болезни было недостаточно, но ситуация всё равно не очень.
2⃣ Второе открытие вытекает из первого. Всё в том же 20-м веке существовали рентгеновские примерочные в обувных магазинах. Человек приходил в магазин, его просвечивали рентгеновским аппаратом, по косточкам снимали все необходимые мерки и выдавали сертификат, с которым он шёл подбирать идеальную обувь. Удобно? Конечно! Безопасно? Для покупателя — относительно, а вот для того, кто снимал такие рентгеновские мерки — вообще нет. Естественно, после того, как поняли, что радий невероятно радиоактивен, такие примерочные сразу же прикрыли. Эх, а могли бы придумать какую-нибудь замену — удобную обувь не так-то легко найти, знаете ли.
3⃣ Третье открытие тоже про рентген (ну и что вы мне сделаете?). В 50-е годы 20-го века обрели популярность виниловые пластинки, которые, однако, далеко не каждый мог себе позволить. Но что же делать, если музыку послушать хочется, а денег нет? «Пираты» того времени нашли выход из ситуации. Оказалось, что лучшим материалом для записи, который заменял винил, были рентгеновские снимки. Именно на них переписывали песни популярного в те времена Высоцкого. А такие пиратские пластинки называли «записи на костях», ведь они буквально были записаны на снимках чьих-то косточек.
5⃣ Ну и последнее, на этот раз лингвистическое, открытие. Мне было сегодня лет, когда я узнала, откуда вообще взялось слово «окей». В 1830-е годы в Бостоне были популярны юмористические аббревиатуры и всевозможные искажения, которые редакторы намерено использовали в газетных статьях. Среди них было и oll korrect (переиначенное all correct, как вы понимаете). Возможно, шутка быстро бы забылась, если бы не политика. В 1840 проходили президентские выборы, на которых баллотировался Мартин Ван Бюрен по прозвищу Old Kinderhook или коротко O.K. Сторонники Ван Бюрена ходили по улицам с лозунгом «Vote for O.K.». Позже эта аббревиатура перекочевала в телеграф для того, чтобы экономно подтверждать получение сообщения, затем её стали использовать диспетчеры и пилоты, а в последствии она зазвучала и в кино, из которого и перешла в нашу повседневную жизнь.
💭 Вот такие открытия недели, а что интересного за последнее время узнали вы?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥6❤5🔥4
Если чего-то хочешь, сделай это сам.
Именно под таким девизом мы с коллегой запускали свой литературный клуб. Идея была простая: нам надоело обсуждать прочитанное урывками, встретившись в коридоре или у раковины в туалете, хотелось создать какое-то уютное комьюнити, где можно было бы поговорить по душам.
Обговорив основные принципы нашего клуба, мы стали думать, кого бы позвать. Приглашали мы не всех (хотя изначально именно так всё и должно было быть, но из-за некоторых сложностей в согласовании пришлось от этой идеи пока отказаться), а отбирали людей читающих, которым подобное развлечение было бы интересно. Но несмотря на это нам всё равно было страшно. А вдруг никто не разделит нашего желания обсуждать литературу? А вдруг на нас будут косо смотреть? А вдруг никому, кроме нас, это вообще не надо?
Но мы с Машей решили, что даже если это будет театр двух актрис (то есть нас), мы всё равно не расстроимся, просто продолжим обсуждать книги вдвоём. Каково же было наше удивление, когда на приглашение отреагировало целых 13 (!) человек! Для литературного клуба — это ого-го как много! На первой организационной встрече мы выбрали книгу и довольные отправились читать.
Прошёл месяц с запуска клуба. И вот в прошлый четверг состоялась наша первая полноценная встреча, на которой мы обсуждали книгу Орхана Памука «Имя мне — Красный». Признаюсь честно, были опасения, что народ начнёт стесняться, будет сидеть и отмалчиваться, но нет! Живая дискуссия началась с первых же минут. Все делились впечатлениями, рассказывали, что понравилось, а что — нет. Мнения были совершенно разные, но при этом никто не пытался переубедить другого, все принимали чужую точку зрения и даже соглашались, что в каких-то моментах человек действительно прав, так что обошлось без драки.
В общем вышли мы со встречи ужасно довольные, да ещё и с классной обратной связью от коллег. Но самое интересное нам удалось то, к чему мы и не стремились: коллеги стали больше общаться друг с другом. Да, всё так же в коридоре или у кофе-машины, но они стоят и обсуждают то, что уже успели прочитать, обмениваются мыслями, чувствами и эмоциями. И от этого так тепло на душе, ведь мы не просто создали уютное комьюнити для обсуждения литературы, но и немножечко сплотили коллектив.
Вывод из всего этого простой: делайте. Делайте, даже если страшно. Делайте, даже если вас отговаривают. Делайте, даже если кажется, что это никому не надо. Пока не попробуете — не узнаете. А когда попробуете, можете сильно удивиться тому, какой результат получится.
Именно под таким девизом мы с коллегой запускали свой литературный клуб. Идея была простая: нам надоело обсуждать прочитанное урывками, встретившись в коридоре или у раковины в туалете, хотелось создать какое-то уютное комьюнити, где можно было бы поговорить по душам.
Обговорив основные принципы нашего клуба, мы стали думать, кого бы позвать. Приглашали мы не всех (хотя изначально именно так всё и должно было быть, но из-за некоторых сложностей в согласовании пришлось от этой идеи пока отказаться), а отбирали людей читающих, которым подобное развлечение было бы интересно. Но несмотря на это нам всё равно было страшно. А вдруг никто не разделит нашего желания обсуждать литературу? А вдруг на нас будут косо смотреть? А вдруг никому, кроме нас, это вообще не надо?
Но мы с Машей решили, что даже если это будет театр двух актрис (то есть нас), мы всё равно не расстроимся, просто продолжим обсуждать книги вдвоём. Каково же было наше удивление, когда на приглашение отреагировало целых 13 (!) человек! Для литературного клуба — это ого-го как много! На первой организационной встрече мы выбрали книгу и довольные отправились читать.
Прошёл месяц с запуска клуба. И вот в прошлый четверг состоялась наша первая полноценная встреча, на которой мы обсуждали книгу Орхана Памука «Имя мне — Красный». Признаюсь честно, были опасения, что народ начнёт стесняться, будет сидеть и отмалчиваться, но нет! Живая дискуссия началась с первых же минут. Все делились впечатлениями, рассказывали, что понравилось, а что — нет. Мнения были совершенно разные, но при этом никто не пытался переубедить другого, все принимали чужую точку зрения и даже соглашались, что в каких-то моментах человек действительно прав, так что обошлось без драки.
В общем вышли мы со встречи ужасно довольные, да ещё и с классной обратной связью от коллег. Но самое интересное нам удалось то, к чему мы и не стремились: коллеги стали больше общаться друг с другом. Да, всё так же в коридоре или у кофе-машины, но они стоят и обсуждают то, что уже успели прочитать, обмениваются мыслями, чувствами и эмоциями. И от этого так тепло на душе, ведь мы не просто создали уютное комьюнити для обсуждения литературы, но и немножечко сплотили коллектив.
Вывод из всего этого простой: делайте. Делайте, даже если страшно. Делайте, даже если вас отговаривают. Делайте, даже если кажется, что это никому не надо. Пока не попробуете — не узнаете. А когда попробуете, можете сильно удивиться тому, какой результат получится.
❤11👏6💘5
Всем привет!
Встречайте новый выпуск подкаста. Сегодня говорим о дедлайнах:
⏺ Почему вообще существуют дедлайны?
⏺ Почему они так важны для индустрии киноперевода?
⏺ Можно ли срывать сроки и что делать, если уложиться в них не вышло?
⏺ Дедлайны: зло или добро?
💭 Жду ваши реакции и мысли в комментариях.
Встречайте новый выпуск подкаста. Сегодня говорим о дедлайнах:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6👍3🔥3
Люблю людей слова! Тома сказала, что сделает вебинар про дедлайны. Тома сделала вебинар про дедлайны. Приходите послушать, кому интересно.
Forwarded from Лесной болван | Перевод кино и сериалов
Предлагаю встретиться в субботу, 25 апреля, сб, в 13:00 мск. Ссылка на эфир будет в закрытом канале, вступайте:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2
Вся прошлая неделя прошла под девизом: «Переведи двухчасовую историческую драму и не свихнись».
Справилась ли я с задачей? Да, ещё и сдала перевод с небольшим опережением графика. Какой ценой? Отсутствием выходных и лёгкой паникой.
Паника включилась на следующий же день после того, как я согласилась на проект, хотя обычно такого не бывает: я умею работать в условиях дедлайнов и давно уже к ним привыкла. Конечно, я с самого начала понимала, что работать придётся быстро и много, но в какой-то момент в голове вдруг раздался назойливый голос внутреннего скептика:
От полного погружения в пучину отчаяния меня спасло несколько факторов:
📌 Я понимала, что всё это временно. Мой переводческий спринт скоро закончится, и я смогу вернуться к привычному рабочему ритму (а точнее спокойно уйти в недельный отпуск).
📌 В такие моменты я не впадаю в ступор, а наоборот начинаю лучше концентрироваться, меньше отвлекаюсь и работаю чуть быстрее.
📌 Фильм был не особо болтливым, хоть и пришлось много гуглить.
📌 Ну и последний, самый неожиданный, пункт: мне помогло то, что фильм был разбит на 8 небольших видео.
Сначала я расстроилась, потому что мне казалось, что так будет неудобно работать. Но я очень сильно ошибалась! Такое деление как будто чуточку снимало давление дедлайна. Я чётко знала, что вот это видео длится 14 минут, и их я в целом могу перевести за один рабочий вечер (при условии, что там больше дерутся и дышат, чем говорят ). Эдакая попытка обмануть саму себя: «Смотри! Да ты же целое видео осилила! Ничего себе! Какая молодец».
Интересно всё-таки работает наша психика. Почему-то когда присылают одно большое видео хронометражем в два часа, 14 минут кажутся просто каплей в море. Ползунок слишком медленно двигается к концу, паника растёт, кажется, что это никогда не кончится. Но когда эти 14 минут и есть полноценное видео, работается намного проще. Ты видишь, что конец близко, и психологическое давление уже как будто и не так заметно. Цель посильная, а вклад в общее дело на самом деле поистине колоссальный!
Как по мне, это неплохой лайфхак для всех паникёров, которые пугаются большого объёма работ: разделите его вот на такие небольшие и посильные кусочки и, возможно, заметите, как жить станет проще, а работа пойдёт быстрее.
💭 А вы как справляетесь с большими задачами? Делитесь своими лайфхаками в комментариях.
#будни_переводчика
Справилась ли я с задачей? Да, ещё и сдала перевод с небольшим опережением графика. Какой ценой? Отсутствием выходных и лёгкой паникой.
Паника включилась на следующий же день после того, как я согласилась на проект, хотя обычно такого не бывает: я умею работать в условиях дедлайнов и давно уже к ним привыкла. Конечно, я с самого начала понимала, что работать придётся быстро и много, но в какой-то момент в голове вдруг раздался назойливый голос внутреннего скептика:
Ты хоть понимаешь, что наделала? Ну хорошо, ты будешь работать в выходные. Но в будни у тебя есть всего полтора часа на перевод. Ты в своём уме? Ты ничего не успеешь!
От полного погружения в пучину отчаяния меня спасло несколько факторов:
Сначала я расстроилась, потому что мне казалось, что так будет неудобно работать. Но я очень сильно ошибалась! Такое деление как будто чуточку снимало давление дедлайна. Я чётко знала, что вот это видео длится 14 минут, и их я в целом могу перевести за один рабочий вечер (
Интересно всё-таки работает наша психика. Почему-то когда присылают одно большое видео хронометражем в два часа, 14 минут кажутся просто каплей в море. Ползунок слишком медленно двигается к концу, паника растёт, кажется, что это никогда не кончится. Но когда эти 14 минут и есть полноценное видео, работается намного проще. Ты видишь, что конец близко, и психологическое давление уже как будто и не так заметно. Цель посильная, а вклад в общее дело на самом деле поистине колоссальный!
Как по мне, это неплохой лайфхак для всех паникёров, которые пугаются большого объёма работ: разделите его вот на такие небольшие и посильные кусочки и, возможно, заметите, как жить станет проще, а работа пойдёт быстрее.
#будни_переводчика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤9❤🔥6💘3