Первые три рабочих дня после отпуска прошли в режиме выживания и попытках понять, что вообще происходит.
С одной стороны, вроде, нагрузка не была больше обычной. С другой стороны, проверка двух отчётов общим объёмом 330 страниц (стандартная книга) и попытки понять, какие проекты начались в моё отсутствие. Ну и привычные 2 занятия в день никто не отменял.
Я, кстати, заметила, что перестала воспринимать занятия как работу. Не в том плане, что я стала относиться к ним спустя рукава. Даже наоборот, но сейчас занятия превратились в своего рода отдушину. Возможно, это связано с тем, что уроки у меня теперь исключительно индивидуальные, и я могу подстроить план под интересы каждого ученика. А может, потому что все мои ученики действительно замотивированы изучать язык, а не вынуждены посещать занятия ради оценки. Так или иначе, каждое занятие - это возможность пообщаться на английском с невероятно интересными людьми, поделиться классными словами, необычными историями о языке и просто отдохнуть от рабочего дня.
И пусть сейчас мой рабочий день в среднем составляет 12 часов, я сама выбрала такой график и ни о чём не жалею.

#дневник_лингвиста
С одной стороны, вроде, нагрузка не была больше обычной. С другой стороны, проверка двух отчётов общим объёмом 330 страниц (стандартная книга) и попытки понять, какие проекты начались в моё отсутствие. Ну и привычные 2 занятия в день никто не отменял.
Я, кстати, заметила, что перестала воспринимать занятия как работу. Не в том плане, что я стала относиться к ним спустя рукава. Даже наоборот, но сейчас занятия превратились в своего рода отдушину. Возможно, это связано с тем, что уроки у меня теперь исключительно индивидуальные, и я могу подстроить план под интересы каждого ученика. А может, потому что все мои ученики действительно замотивированы изучать язык, а не вынуждены посещать занятия ради оценки. Так или иначе, каждое занятие - это возможность пообщаться на английском с невероятно интересными людьми, поделиться классными словами, необычными историями о языке и просто отдохнуть от рабочего дня.
И пусть сейчас мой рабочий день в среднем составляет 12 часов, я сама выбрала такой график и ни о чём не жалею.

#дневник_лингвиста
❤1
“Beauchamp Hall”, Danielle Steel
Сегодня у меня для вас книжная рекомендация, для прокачки навыка чтения и своего словарного запаса.
Кому читать: идеально для уровней B1, B2.
Сюжет: После просмотра сериала о знатной английской семье Вайнона бросает свою жизнь и едет на место съёмок, где знакомится с актёрами и находит своё призвание.
Книжка увлекательная, легкая, местами забавная, плюс много интересной лексики.
Собрала для вас немного выражений:
to see eye to eye with smb on smth - сходиться во взглядах
to put on the back burner - отложить в долгий ящик
to instill into someone love of - привить любовь к чему-то
a strong suit - сильная сторона
to put off with a jest - отделаться шуткой
to binge watch - смотреть запоем
a spur-of-the-moment decision - спонтанное решение
to get the drift of - уловить смысл
to jump through hoops - из кожи вон лезть
to shoot for the moon - ставить нереальные планы
#книжные_рекомендации
Сегодня у меня для вас книжная рекомендация, для прокачки навыка чтения и своего словарного запаса.
Кому читать: идеально для уровней B1, B2.
Сюжет: После просмотра сериала о знатной английской семье Вайнона бросает свою жизнь и едет на место съёмок, где знакомится с актёрами и находит своё призвание.
Книжка увлекательная, легкая, местами забавная, плюс много интересной лексики.
Собрала для вас немного выражений:
to see eye to eye with smb on smth - сходиться во взглядах
to put on the back burner - отложить в долгий ящик
to instill into someone love of - привить любовь к чему-то
a strong suit - сильная сторона
to put off with a jest - отделаться шуткой
to binge watch - смотреть запоем
a spur-of-the-moment decision - спонтанное решение
to get the drift of - уловить смысл
to jump through hoops - из кожи вон лезть
to shoot for the moon - ставить нереальные планы
#книжные_рекомендации
❤4
Поговорим о фигах?
Смотрела недавно сериал и наткнулась на несколько выражений со словом fig: not to care a fig about (наплевать) и in full fig (при полном параде). Мозг лингвиста сразу вспомнил о фиговом листе (a fig leaf) и задумался над связью слова fig в обоих выражениях с растением.
Этимологический словарь услужливо подсказал, что английское слово fig с 14 века употреблялось в значении чего-то маленького и незначительного (a fig’s end). Позднее слово в этом значении появляется в выражениях not to care a fig и be not worth a fig (гроша ломаного не стоить).
Что касается in full fig, то теорий происхождения целых две. По одной из них fig - отсылка к Библии и Адаму с Евой, которые прикрывались фиговыми листами. По другой же - сокращение от figure.
На этом моё любопытство не угомонилось, и я полезла читать, как связано наше «фиг тебе» всё с тем же растением. Ответ:никак. Согласно этимологу П. Я. Черных, слово «фига» попало в славянские языки через французское faire la figue à — «издеваться над кем-л.». Вот такие дела.
#этимология
Смотрела недавно сериал и наткнулась на несколько выражений со словом fig: not to care a fig about (наплевать) и in full fig (при полном параде). Мозг лингвиста сразу вспомнил о фиговом листе (a fig leaf) и задумался над связью слова fig в обоих выражениях с растением.
Этимологический словарь услужливо подсказал, что английское слово fig с 14 века употреблялось в значении чего-то маленького и незначительного (a fig’s end). Позднее слово в этом значении появляется в выражениях not to care a fig и be not worth a fig (гроша ломаного не стоить).
Что касается in full fig, то теорий происхождения целых две. По одной из них fig - отсылка к Библии и Адаму с Евой, которые прикрывались фиговыми листами. По другой же - сокращение от figure.
На этом моё любопытство не угомонилось, и я полезла читать, как связано наше «фиг тебе» всё с тем же растением. Ответ:
#этимология
❤2
Что означает выражение «фиговый лист»?
Anonymous Quiz
0%
Практически полное отсутствие одежды
0%
Что-то бессмысленное или глупое
100%
Попытки скрыть что-то постыдное или бесчестное
Вернёмся к фиговому листу.
Корни выражения восходят к Библии и напрямую связаны с историей, когда Адам и Ева обнаруживают свою наготу. Устыдившись, они делают пояса из смоковницы (т.е инжира) и прикрывают ими постыдные места. Таким образом, фиговый лист - это попытки скрыть что-то постыдное или бесчестное.
Корни выражения восходят к Библии и напрямую связаны с историей, когда Адам и Ева обнаруживают свою наготу. Устыдившись, они делают пояса из смоковницы (т.е инжира) и прикрывают ими постыдные места. Таким образом, фиговый лист - это попытки скрыть что-то постыдное или бесчестное.
❤3
Английский язык для меня - это не только про необычные словечки и интересные выражения. Я просто обожаю акценты, в особенности британские, коих великое множество, и радуюсь, как ребёнок, когда в сериале или фильме слышу региональное произношение.
Зачастую акценты используются не только для того, чтобы показать, откуда герой родом, но и для уточнения его принадлежности к тому или иному социальному классу. В сериале «Аббатство Даунтон» акценты использованы именно с целью подчеркнуть разный социальный бэкграунд героев.
Для начала немножко о самом сериале: действие разворачивается в начале прошлого века. На протяжении 6 сезонов нам рассказывают о жизни знатной семьи и их слуг в условиях меняющегося мира. В сериале можно услышать такие акценты, как Received Pronunciation (британская произносительная норма), американский, йоркширский, манчестерский, шотландский и ирландский акценты.
Сегодня предлагаю посмотреть на норму британского произношения. Этот акцент ещё нередко называют королевским, так как именно на нём говорят члены королевской семьи и, например, дикторы BBC. На RP говорит и большая часть семьи Кроули, главных героев сериала.
Важно отметить, что произносительная норма существовала не всегда. Во времена Шекспира можно было стать довольно влиятельным при дворе, разговаривая со своим региональным акцентом. Но мир не идеален, и знания не всегда определяют положение в обществе. Люди, жившие вокруг столицы и принадлежавшие к высшему сословию, постепенно начали считать своё произношение правильнее всех остальных. Вот эта мнимая правильность и привела к тому, что региональные акценты стали вытесняться, считаться чем-то зазорным, якобы обнаруживая необразованного человека. К 18 веку появляются курсы по постановке того самого «правильного» произношения, а акцент, с которым изначально говорила горстка вельмож, становится общепринятой нормой.
Конечно, язык постоянно меняется, и норма 18 века уже давно считается устаревшей, но class consciousness пока не уходит. До сих пор высшие слои общества и образованное население страны говорят на общепринятом Received Pronunciation, хотя региональные акценты больше не воспринимаются как нечто ужасное.
#long_read
Зачастую акценты используются не только для того, чтобы показать, откуда герой родом, но и для уточнения его принадлежности к тому или иному социальному классу. В сериале «Аббатство Даунтон» акценты использованы именно с целью подчеркнуть разный социальный бэкграунд героев.
Для начала немножко о самом сериале: действие разворачивается в начале прошлого века. На протяжении 6 сезонов нам рассказывают о жизни знатной семьи и их слуг в условиях меняющегося мира. В сериале можно услышать такие акценты, как Received Pronunciation (британская произносительная норма), американский, йоркширский, манчестерский, шотландский и ирландский акценты.
Сегодня предлагаю посмотреть на норму британского произношения. Этот акцент ещё нередко называют королевским, так как именно на нём говорят члены королевской семьи и, например, дикторы BBC. На RP говорит и большая часть семьи Кроули, главных героев сериала.
Важно отметить, что произносительная норма существовала не всегда. Во времена Шекспира можно было стать довольно влиятельным при дворе, разговаривая со своим региональным акцентом. Но мир не идеален, и знания не всегда определяют положение в обществе. Люди, жившие вокруг столицы и принадлежавшие к высшему сословию, постепенно начали считать своё произношение правильнее всех остальных. Вот эта мнимая правильность и привела к тому, что региональные акценты стали вытесняться, считаться чем-то зазорным, якобы обнаруживая необразованного человека. К 18 веку появляются курсы по постановке того самого «правильного» произношения, а акцент, с которым изначально говорила горстка вельмож, становится общепринятой нормой.
Конечно, язык постоянно меняется, и норма 18 века уже давно считается устаревшей, но class consciousness пока не уходит. До сих пор высшие слои общества и образованное население страны говорят на общепринятом Received Pronunciation, хотя региональные акценты больше не воспринимаются как нечто ужасное.
#long_read
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Для примера сцена из «Аббатства Даунтон», в которой леди Мэри разговаривает с Мэйбл Лэйн Фокс. Обе девушки принадлежат к высшему обществу, поэтому разговаривают на чистом RP.
🔥2
С каким продуктом этимологически связано salary (зарплата)?
Anonymous Quiz
17%
Соя
17%
Сахар
67%
Соль
По дороге в офис начала слушать новый сезон моего любимого подкаста «Розенталь и Гильденстерн».
Подкаст о русском языке и лингвистике, для каждого сезона ведущие выбирают глобальную тему и потом детально обсуждают её в эпизодах.
В первом эпизоде нового сезона ведущие рассказывают про язык 1987 года: о молодёжных словах, о предполагаемых изменениях и о том, что в те времена раздражало более старшее поколение.
Больше всего в этом подкасте мне нравится подход ведущих, которые всегда повторяют, что изменения - это не плохо. Язык - живой организм, который постоянно меняется, поэтому глупо заниматься пуризмом и пытаться помешать естественному процессу.
Кстати, прошлый сезон подкаста был посвящён русским говорам, про которые, на мой взгляд, говорят незаслуженно мало. Поэтому пользуюсь случаем и рекомендую 7 сезон подкаста «Розенталь и Гильденстерн».
Часто ли вы слушаете подкасты? Какие нравятся больше всего? Делитесь ссылками☺️
Подкаст о русском языке и лингвистике, для каждого сезона ведущие выбирают глобальную тему и потом детально обсуждают её в эпизодах.
В первом эпизоде нового сезона ведущие рассказывают про язык 1987 года: о молодёжных словах, о предполагаемых изменениях и о том, что в те времена раздражало более старшее поколение.
Больше всего в этом подкасте мне нравится подход ведущих, которые всегда повторяют, что изменения - это не плохо. Язык - живой организм, который постоянно меняется, поэтому глупо заниматься пуризмом и пытаться помешать естественному процессу.
Кстати, прошлый сезон подкаста был посвящён русским говорам, про которые, на мой взгляд, говорят незаслуженно мало. Поэтому пользуюсь случаем и рекомендую 7 сезон подкаста «Розенталь и Гильденстерн».
Часто ли вы слушаете подкасты? Какие нравятся больше всего? Делитесь ссылками☺️
🔥2
Записки кинопереводчицы
С каким продуктом этимологически связано salary (зарплата)?
Итак, о зарплате.
Английское слово salary происходит от латинского sal - соль.
В Средние века этот продукт считался «белым золотом», так как помогал сохранить продукты свежими на более долгий срок. Римские солдаты нередко получали свое жалование солью. Так появилось слово salarium - соляной паёк. Впоследствии salarium стало обозначать любое жалование. В английский слово попало через французский и стало salary.
#этимология
Английское слово salary происходит от латинского sal - соль.
В Средние века этот продукт считался «белым золотом», так как помогал сохранить продукты свежими на более долгий срок. Римские солдаты нередко получали свое жалование солью. Так появилось слово salarium - соляной паёк. Впоследствии salarium стало обозначать любое жалование. В английский слово попало через французский и стало salary.
#этимология
❤2
Врываюсь в ваши выходные с кино-рекомендацией.
Сегодня это фильмы Кеннета Брана (того самого профессора Локонса) о детективе Эркюле Пуаро.
Кому смотреть: идеально для уровня B2.
Сюжет: фильмы сняты по книгам Агаты Кристи «Убийство в Восточном экспрессе» и «Смерть на Ниле».
«Убийство в Восточном экспрессе» рассказывает о путешествии на роскошном поезде, обернувшемся трагедией. Ночью один из пассажиров найден мёртвым в собственном купе. Эркюль Пуаро берётся за дело и изучает мотивы тринадцати остальных пассажиров.
События фильма «Смерть на Ниле» разворачиваются сразу после расследования убийства в Восточном экспрессе. Эркюль Пуаро получает приглашение на свадьбу, после которой вместе с молодожёнами и гостями отправляется в круиз по Нилу. Свадебное путешествие омрачается внезапной смертью новоиспечённой жены. Под подозрение попадают все гости лайнера.
Оба фильма безумно красивые с шикарным актёрским составом, самое то для прохладного субботнего вечера.
#что_бы_посмотреть
Сегодня это фильмы Кеннета Брана (того самого профессора Локонса) о детективе Эркюле Пуаро.
Кому смотреть: идеально для уровня B2.
Сюжет: фильмы сняты по книгам Агаты Кристи «Убийство в Восточном экспрессе» и «Смерть на Ниле».
«Убийство в Восточном экспрессе» рассказывает о путешествии на роскошном поезде, обернувшемся трагедией. Ночью один из пассажиров найден мёртвым в собственном купе. Эркюль Пуаро берётся за дело и изучает мотивы тринадцати остальных пассажиров.
События фильма «Смерть на Ниле» разворачиваются сразу после расследования убийства в Восточном экспрессе. Эркюль Пуаро получает приглашение на свадьбу, после которой вместе с молодожёнами и гостями отправляется в круиз по Нилу. Свадебное путешествие омрачается внезапной смертью новоиспечённой жены. Под подозрение попадают все гости лайнера.
Оба фильма безумно красивые с шикарным актёрским составом, самое то для прохладного субботнего вечера.
#что_бы_посмотреть
🔥2❤1
I‘m not your girl Friday!
A girl Friday - девушка, выполняющая разную подсобную работу в офисе, своего рода девочка на побегушках.
Своим происхождением идиома обязана Даниэлю Дефо и его «Робинзону Крузо». Если помните, Крузо, попав на необитаемый, как ему казалось, остров, внезапно обнаруживает на нём других людей и даже спасает одного дикаря. Робинзон даёт ему имя Пятница, в честь того дня, когда находит его. Пятница оказывается верным помощником: спасает Крузо и выполняет все его поручения.
Именно эта преданность дикаря и легла в основу идиомы a man Friday - популярного в 1900-е обозначения верного слуги, на которого всегда можно положиться. Позднее появляется выражение a girl Friday. Впервые оно встречается в 1940 году в фильме «Его девушка Пятница» (His Girl Friday) в значении незаменимой работницы и быстро набирает популярность. Впоследствии идиома приобретает оттенок снисходительности и сейчас употребляется редко, дабы не поддерживать гендерное неравенство.
Пример: I needed to employ a girl Friday to help me with all my paperwork.
P.S. Бонусом классное разговорное слово для обозначения мальчика на побегушках - a gofer.
#этимология
A girl Friday - девушка, выполняющая разную подсобную работу в офисе, своего рода девочка на побегушках.
Своим происхождением идиома обязана Даниэлю Дефо и его «Робинзону Крузо». Если помните, Крузо, попав на необитаемый, как ему казалось, остров, внезапно обнаруживает на нём других людей и даже спасает одного дикаря. Робинзон даёт ему имя Пятница, в честь того дня, когда находит его. Пятница оказывается верным помощником: спасает Крузо и выполняет все его поручения.
Именно эта преданность дикаря и легла в основу идиомы a man Friday - популярного в 1900-е обозначения верного слуги, на которого всегда можно положиться. Позднее появляется выражение a girl Friday. Впервые оно встречается в 1940 году в фильме «Его девушка Пятница» (His Girl Friday) в значении незаменимой работницы и быстро набирает популярность. Впоследствии идиома приобретает оттенок снисходительности и сейчас употребляется редко, дабы не поддерживать гендерное неравенство.
Пример: I needed to employ a girl Friday to help me with all my paperwork.
P.S. Бонусом классное разговорное слово для обозначения мальчика на побегушках - a gofer.
#этимология
❤2
В русском языке столько правил, и все надо заучить. Вот бы…
▪️Под ударением после шипящих всегда писалась «О» (жолтый)
▪️ Остался бы только «Ь», который выполнял бы разделительную функцию вместо «Ъ» (обьём)
▪️Не нужно было бы ставить «Ь» на конце слов после шипящих (мыш)
▪️ Не было бы ненавистного чередования гласных в корнях и можно было бы писать ту букву, которая находится в ударном положении в проверочном слове (рост -> ростение)
▪️ После «Ц» было бы здорово всегда писать «И» (огурци)
▪️ В заимствованных словах не надо было бы удваивать согласные (тенис)
▪️ Слово «заяц» можно было бы писать по аналогии со словом «молодец» - «заец»
▪️А все слова с «пол» писались бы через дефис (пол-лимона, пол-мандарина, пол-апельсина)?
Нет, я с ума не сошла. Такие предложения действительно выдвигались в 1960-е и стали основными положениями орфографической реформы 1964 года. Реформа, естественно, вызвала недовольство большинства населения и так и не была принята из-за внезапной смены власти.
Как вам такое написание привычных слов? Стоило ли проводить реформу?
#про_русский
▪️Под ударением после шипящих всегда писалась «О» (жолтый)
▪️ Остался бы только «Ь», который выполнял бы разделительную функцию вместо «Ъ» (обьём)
▪️Не нужно было бы ставить «Ь» на конце слов после шипящих (мыш)
▪️ Не было бы ненавистного чередования гласных в корнях и можно было бы писать ту букву, которая находится в ударном положении в проверочном слове (рост -> ростение)
▪️ После «Ц» было бы здорово всегда писать «И» (огурци)
▪️ В заимствованных словах не надо было бы удваивать согласные (тенис)
▪️ Слово «заяц» можно было бы писать по аналогии со словом «молодец» - «заец»
▪️А все слова с «пол» писались бы через дефис (пол-лимона, пол-мандарина, пол-апельсина)?
Нет, я с ума не сошла. Такие предложения действительно выдвигались в 1960-е и стали основными положениями орфографической реформы 1964 года. Реформа, естественно, вызвала недовольство большинства населения и так и не была принята из-за внезапной смены власти.
Как вам такое написание привычных слов? Стоило ли проводить реформу?
#про_русский
❤1😱1
В первой части я рассказывала о норме британского произношения. Сегодня предлагаю посмотреть на второй вариант - американский акцент.
Американский английский во многом стремиться к упрощению (привет, Ною Уэбстеру, предложившему писать слова так, как они произносятся и не буквой больше). Та же тенденция частично наблюдается и в произносительной норме, которая называется General American.
По каким же признакам мы можем отличить RP от General American?
1. Четкое произнесение звука [r] во всех положениях.
В отличие от RP, в котором звук [r] не произносится в середине и на конце слова, в General American он произносится ВСЕГДА (car - [ka:r])
2. Назальное произнесение звука [æ] перед [n].
Такие слова, как can или man американцы произносят слегка гнусаво из-за особенностей произнесения [æ] перед носовым звуком.
3. Произнесение долгих звуков кратко.
В словах father, calm и прочих американец на месте долгого [a:] произнесет краткий [ʌ] (не [fɑːðə], а [fʌðə]).
4. Изменение или опускание звука [t].
Звук [t] в середине или на конце слова либо произносится как [d], либо не произносится вообще. Например, слово later может произносится как lader, а interview как innerview.
5. Отсутствие звука [j].
Там, где британец скажет [stju:dent], американец произнесёт [student].
#long_read
Американский английский во многом стремиться к упрощению (привет, Ною Уэбстеру, предложившему писать слова так, как они произносятся и не буквой больше). Та же тенденция частично наблюдается и в произносительной норме, которая называется General American.
По каким же признакам мы можем отличить RP от General American?
1. Четкое произнесение звука [r] во всех положениях.
В отличие от RP, в котором звук [r] не произносится в середине и на конце слова, в General American он произносится ВСЕГДА (car - [ka:r])
2. Назальное произнесение звука [æ] перед [n].
Такие слова, как can или man американцы произносят слегка гнусаво из-за особенностей произнесения [æ] перед носовым звуком.
3. Произнесение долгих звуков кратко.
В словах father, calm и прочих американец на месте долгого [a:] произнесет краткий [ʌ] (не [fɑːðə], а [fʌðə]).
4. Изменение или опускание звука [t].
Звук [t] в середине или на конце слова либо произносится как [d], либо не произносится вообще. Например, слово later может произносится как lader, а interview как innerview.
5. Отсутствие звука [j].
Там, где британец скажет [stju:dent], американец произнесёт [student].
#long_read
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В «Аббатстве Даунтон» несколько героев из Америки. Но только двое из них говорят на General American: Марта Левинсон и её сын Харольд. А вот дочь Марты, Кора, практически полностью утратила американский акцент в силу долгой жизни в Великобритании.
Для лучшего понимания разницы между RP и General American - сцена из сериала, где семья Кроули встречает миссис Левинсон. В этом кусочке так же видим излишнюю уверенность американцев в том, что в Америке всё делается в разы лучше и правильнее, чем в остальном мире.
Для лучшего понимания разницы между RP и General American - сцена из сериала, где семья Кроули встречает миссис Левинсон. В этом кусочке так же видим излишнюю уверенность американцев в том, что в Америке всё делается в разы лучше и правильнее, чем в остальном мире.
❤2
Учебный год закончился, а мысли остались.
Как-то так получается, что профессия преподавателя иностранного языка включает в себя много других «профессий». Как лингвисты мы должны объяснять грамматику, вводить новую лексику, помогать в улучшении навыков аудирования и устной речи, а также преодолении языкового барьера. Но на деле мы ещё немножко биологи, астрономы, культурологи, архитекторы, историки, психологи, список можно продолжать бесконечно. Всё зависит от того, какую тему мы с учеником разбираем и есть ли у него хоть какие-то базовые знания в этой области.
Из недавнего:
➡️ Объясняла современному ребёнку, как пользоваться часами с циферблатом и стрелками. Ну не перестроили ещё наши школьные учебники под современные условия, и чтобы написать, что делал Джон вчера в определенное время, указанное на часах, сначала надо разобрать, сколько же времени они показывают. Оказалось, не все дети знают, как определить время по стрелкам, а задание делать как-то надо, поэтому сначала пришлось объяснять на пальцах, как работают часы.
➡️ Рассказывала ученице, что такое Пантеон вместе с такими понятиями, как dome, oculus, portico и pediment (купол; óкулюс - отверстие в куполе вместо окна; портик; фронтон). Может, в жизни ей эти слова и не пригодятся, но раз в тексте есть, надо разобрать, тем более, когда вид у ученицы потерянный и ничего не понимающий.
И всё это бонусом к культурным особенностям страны изучаемого языка, её традициям и обычаям, а иногда и шуткам, которые неплохо бы объяснить и сказать, где надо смеяться и почему это, в конце концов, смешно.
Преподавать язык бывает сложно, особенно, когда приходится объяснять элементарные вещи из школьной программы, но с другой стороны, такие вот непредвиденные ситуации помогают оставаться в тонусе и не дают мозгу заржаветь.
А какие необычные темы вы обсуждали с учениками / преподавателями на занятиях?
#дневник_лингвиста
Как-то так получается, что профессия преподавателя иностранного языка включает в себя много других «профессий». Как лингвисты мы должны объяснять грамматику, вводить новую лексику, помогать в улучшении навыков аудирования и устной речи, а также преодолении языкового барьера. Но на деле мы ещё немножко биологи, астрономы, культурологи, архитекторы, историки, психологи, список можно продолжать бесконечно. Всё зависит от того, какую тему мы с учеником разбираем и есть ли у него хоть какие-то базовые знания в этой области.
Из недавнего:
➡️ Объясняла современному ребёнку, как пользоваться часами с циферблатом и стрелками. Ну не перестроили ещё наши школьные учебники под современные условия, и чтобы написать, что делал Джон вчера в определенное время, указанное на часах, сначала надо разобрать, сколько же времени они показывают. Оказалось, не все дети знают, как определить время по стрелкам, а задание делать как-то надо, поэтому сначала пришлось объяснять на пальцах, как работают часы.
➡️ Рассказывала ученице, что такое Пантеон вместе с такими понятиями, как dome, oculus, portico и pediment (купол; óкулюс - отверстие в куполе вместо окна; портик; фронтон). Может, в жизни ей эти слова и не пригодятся, но раз в тексте есть, надо разобрать, тем более, когда вид у ученицы потерянный и ничего не понимающий.
И всё это бонусом к культурным особенностям страны изучаемого языка, её традициям и обычаям, а иногда и шуткам, которые неплохо бы объяснить и сказать, где надо смеяться и почему это, в конце концов, смешно.
Преподавать язык бывает сложно, особенно, когда приходится объяснять элементарные вещи из школьной программы, но с другой стороны, такие вот непредвиденные ситуации помогают оставаться в тонусе и не дают мозгу заржаветь.
А какие необычные темы вы обсуждали с учениками / преподавателями на занятиях?
#дневник_лингвиста
❤2
Я просто обожаю читать на улице и каждый год с нетерпением жду момента, когда смогу наконец посидеть с книгой на солнышке.
В этот раз погода не особо благоволила, и весь отпуск в начале мая я с грустью просидела дома. Но сегодня пришло время исправлять это досадное недоразумение. Вооружившись бутылкой воды и второй частью саги о семье Клифтонов, мы с Тимофеем выползли на улицу за своей порцией витамина D.
Книга, кстати, шикарная, но все-таки читать советую с первой части, а не как я с третьей, плавно переходя на вторую.
А как проходят ваши выходные?
P. S. немножко позирующего Тимофея для вас.
В этот раз погода не особо благоволила, и весь отпуск в начале мая я с грустью просидела дома. Но сегодня пришло время исправлять это досадное недоразумение. Вооружившись бутылкой воды и второй частью саги о семье Клифтонов, мы с Тимофеем выползли на улицу за своей порцией витамина D.
Книга, кстати, шикарная, но все-таки читать советую с первой части, а не как я с третьей, плавно переходя на вторую.
А как проходят ваши выходные?
P. S. немножко позирующего Тимофея для вас.
❤3