Алхимики верили, что для того, чтобы изначальные субстанции были трансформированы, нужно, чтобы они были уменьшены или возвращены в свою первоначальную форму, в состояние prima materia. Кали позволяет пережить этот опыт нахождения в изначальной субстанции нашей личности. Она срывает с нас все лишние, ригидные и дисфункциональные оболочки и позволяет почувствовать себя тем, кем мы действительно являемся.
Это бесформенное состояние чистого потенциала необходимо для того, чтобы сформировалась новая объединённая структура личности. Фиксированные, развитые аспекты личности мешают происходить изменениям. Уверенные в своей правоте, они порождают застой и ригидность.
Кали изображают как тёмную богиню, которая держит отпущенные головы своих жертв. Это символизирует обезглавливание существующей мыслительной функции и освобождение места для новой логики.
Ашок Беди „Пробуждение дремлющей богини”
Это бесформенное состояние чистого потенциала необходимо для того, чтобы сформировалась новая объединённая структура личности. Фиксированные, развитые аспекты личности мешают происходить изменениям. Уверенные в своей правоте, они порождают застой и ригидность.
Кали изображают как тёмную богиню, которая держит отпущенные головы своих жертв. Это символизирует обезглавливание существующей мыслительной функции и освобождение места для новой логики.
Ашок Беди „Пробуждение дремлющей богини”
‘В её походке торжество женской красоты и наслаждение собственной гибкостью сочеталось с той стройностью линий фигуры, которую воспел поэт в гимне о Каллирое. Плавные изгибы струились от плеч к ступням, словно стекая по твердому полированному камню её тела, и ‘пели движением’, как волны источника Каллирои.
У легко воспламеняемых красотою эллинов дыхание спиралось в груди и глаза следили за каждым шагом Таис. В расцвете неполных двадцати пяти лет она обладала той древней красотой, которая не имеет возраста, сочетая девичью свежесть кожи, глаз, грудей с женской силой бёдер, плеч и ног.’
У легко воспламеняемых красотою эллинов дыхание спиралось в груди и глаза следили за каждым шагом Таис. В расцвете неполных двадцати пяти лет она обладала той древней красотой, которая не имеет возраста, сочетая девичью свежесть кожи, глаз, грудей с женской силой бёдер, плеч и ног.’
Apsara, Dancing Celestial (अप्सरा)
India (Uttar Pradesh)
Early 12th century
India (Uttar Pradesh)
Early 12th century
‘Страна, где не уважают женщин, нация, в которой нет мудрых женщин и дом, в котором женщина не решительна будут испытывать много боли.’
Йоги Бхаджан
Йоги Бхаджан
Апса́ры
आप्सर, āpsara
полубожественные существа; небесные нимфы и танцовщицы
В „Рамаяне“ упоминается, что апсары возникли при пахтании океана богами и асурами, ни те, ни другие не захотели брать их в жёны, и они стали принадлежать всем. По другим легендам, наиболее знаменитых апсар (таких как Менака, Урваши, Тилоттама и др.) создал Брахма, а остальные были дочерьми Дакши.
आप्सर, āpsara
полубожественные существа; небесные нимфы и танцовщицы
В „Рамаяне“ упоминается, что апсары возникли при пахтании океана богами и асурами, ни те, ни другие не захотели брать их в жёны, и они стали принадлежать всем. По другим легендам, наиболее знаменитых апсар (таких как Менака, Урваши, Тилоттама и др.) создал Брахма, а остальные были дочерьми Дакши.
Forwarded from Diana the huntress ☽
„Выяснив, каким образом разворачивался процесс творения, как в результате него возникало все более совершенное произведение искусства, может ли кто-нибудь усомниться в том, что Ева — венец Божьего творения? Тут двух мнений быть не может: Ева не прекрасное добавление — она финальное творение Бога, Его piece de resistance. В этом мире она занимает такое место, которое не может быть занято никем и ничем другим. Дорогие дамы, если это возможно, прямо сейчас подойдите к окну. Найдите понравившийся вам пейзаж, обведите его взором и скажите себе: „Весь этот огромный мир без меня не полон. Я — апогей мирозданья“.
„Создавая Еву, Бог называет ее ezer kenegdo: „…не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника [ezer kenegdo] соответственного ему“ (Быт. 2:18). Потративший годы на перевод Книги Бытие Роберт Альтер, специалист по древнееврейскому языку, считает, что в этой фразе есть „невероятно сложное для перевода словосочетание“. Различные попытки перевести ezer kenegdo на английский язык привели к тому, что оно звучит как helper (помощница), или companion (спутница), или общеизвестное help meet (соответствующая помощница). Почему эти переводы такие невероятно слабые, скучные, однообразные… и такие разочаровывающие? Кто эта „соответствующая помощница“? Вы можете представить какую-нибудь малышку, вальсирующую по комнате и напевающую: „Придет день, и я стану соответствующей помощницей”? И какая, скажите на милость, молоденькая девушка мечтает стать спутницей? Собака — вот кто прекрасно подходит на эту роль. А сколько знакомых вам особ женского пола грезят о роли помощницы? Это слово невольно ассоциируется с сетью закусочных „Hamburger Helper”(„Помощник гамбургера”), торгующих запеканками. Иное значение этого словосочетания становится очевидным, когда Альтер дает такой его перевод — „поддержка, [которая всегда] рядом”.
Что лилия между тёрнами, то возлюбленная моя между девицами.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени её люблю я сидеть, и плоды её сладки для гортани моей.
Он ввёл меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
Подкрепите меня вином, освежите
меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Песн., 2:2-2:7
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени её люблю я сидеть, и плоды её сладки для гортани моей.
Он ввёл меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
Подкрепите меня вином, освежите
меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Песн., 2:2-2:7