آزمون ترجمه رسمی ۱۴۰۱.pdf
802.3 KB
📣 اطلاعیه ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۱
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز سهشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۳۱
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز سهشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۳۱
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه تخصصی
❇️ بسیاری از ما زبان انگلیسی رو خیلی خوب بلدیم ولی هیچ وقت نشده که سمت کارای ترجمه بریم!
✳️ شاید چون اعتمادبهنفس کافی نداریم یا فکر میکنیم که ترجمه خیلی کار پیچیده و سختیه!
📢 اگه شما هم جزء این دسته از افراد هستید، قبل از هر چیز باید تواناییهاتون رو باور داشته باشید و کمکم دست به کار بشید.
✅ فراموش نکنید که استفاده از تجربیات مترجمان باتجربهتر تاثیر زیادی تو پیشرفتتون داره، پس این مطلب وبلاگ ترجمیک رو از دست ندید!
🔗 ۹ نکته کاربردی برای بهبود کار مترجمان تازهکار
#ترجمه #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ شاید چون اعتمادبهنفس کافی نداریم یا فکر میکنیم که ترجمه خیلی کار پیچیده و سختیه!
📢 اگه شما هم جزء این دسته از افراد هستید، قبل از هر چیز باید تواناییهاتون رو باور داشته باشید و کمکم دست به کار بشید.
✅ فراموش نکنید که استفاده از تجربیات مترجمان باتجربهتر تاثیر زیادی تو پیشرفتتون داره، پس این مطلب وبلاگ ترجمیک رو از دست ندید!
🔗 ۹ نکته کاربردی برای بهبود کار مترجمان تازهکار
#ترجمه #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
آزمون ترجمه رسمی ۱۴۰۱.pdf
802.3 KB
📣 اطلاعیه ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۱
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز جمعه مورخ ۱۴۰۱/۰۴/۱۰
📣 مهلت ثبتنام تا ۱۰ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز جمعه مورخ ۱۴۰۱/۰۴/۱۰
📣 مهلت ثبتنام تا ۱۰ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
اصلاحات آزمون مترجمی رسمی ۱۴۰۱.pdf
96.5 KB
📣 اطلاعيه اصلاحات و تمدید مهلت ثبت نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه سال ۱۴۰۱
📣 مهلت ثبتنام تا ۲۴ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 مهلت ثبتنام تا ۲۴ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ تشخیص ترجمه باکیفیت کار سادهای نیست.
✳️ سوال درباره سنجش کیفیت ترجمه کتاب همتراز با سؤال درباره سنجش کیفیت متن است و تفاوت چندانی بین این دو نیست.
🔹 درنهایت، این مخاطبین اصلی هستند که درباره کیفیت ترجمه کتاب قضاوت خواهند کرد.
✅ برای آشنایی با مشخصات یک ترجمه خوب، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.
🔗 چگونه از کیفیت ترجمه کتاب مطمئن شویم؟
#ترجمه_کتاب #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ سوال درباره سنجش کیفیت ترجمه کتاب همتراز با سؤال درباره سنجش کیفیت متن است و تفاوت چندانی بین این دو نیست.
🔹 درنهایت، این مخاطبین اصلی هستند که درباره کیفیت ترجمه کتاب قضاوت خواهند کرد.
✅ برای آشنایی با مشخصات یک ترجمه خوب، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.
🔗 چگونه از کیفیت ترجمه کتاب مطمئن شویم؟
#ترجمه_کتاب #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 راهکارهایی برای مترجمان تازهکار
❇️ با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.
✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.
✅ اگر میخواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #مترجم_تازهکار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.
✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.
✅ اگر میخواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #مترجم_تازهکار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic