ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.8K subscribers
1.13K photos
84 videos
5 files
994 links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
سایت‌های کاربردی و مورد نیاز برای ترجمه رسمی

🔸 سایت تایید مدارک صادره از آموزش و پرورش: https://emt.medu.ir

🔹 سایت صدور تاییدات دیپلم و پیش‌دانشگاهی: https://mypishkhan.com

🔸 سایت صدور تاییدات مدارک تحصیلی وزارت علوم: https://portal.saorg.ir

🔹 سایت صدور تاییدات مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد: https://estelam.iau.ir

🔸 سایت صدور گواهی عدم سوپیشینه: adliran.ir

🔹 اخذ نسخه آنلاین آپوستیل (سامانه میخک): mikhak.mfa.gov.ir

🔸 ثبت سفارش ترجمه رسمی:
https://tarjomic.com/ترجمه-رسمی

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ در دنیایی از تخیل، کتاب «صد سال تنهایی»، داستان زندگی هفت نسل از خانواده بوئندیا را روایت می‌کند که محکوم به تنهایی هستند.

✳️ این کتاب موفق که توسط گابریل گارسیا مارکز نوشته شده است، رفته رفته به نمادین‌ترین اثر ادبیات آمریکای لاتین تبدیل شد.

🔶 در این داستان، همه چیز در یک فضای خیالی پیش می‌رود،‌ خیالی که آمیخته به رگه‌هایی از واقعیت است.

برای آشنایی بیشتر با کتاب صد سال تنهایی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 خلاصه و معرفی کتاب صد سال تنهایی

#معرفی_کتاب #ترجمه_کتاب

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه می‌توان گواهی اشتغال به تحصیل را از وزارت آموزش و پروش دریافت کرد؟

✳️ دانش‌آموزانی که همراه با خانواده خود قصد سفرهای خارج کشور را دارند، معمولا باید گواهی اشتغال به تحصیل خود را دریافت کنند.

❇️ دریافت این گواهی‌، از طریق سامانه مدیریت خدمات دولت امکان‌پذیر است.

🔗 راهنمای تصویری دریافت گواهی اشتغال به تحصیل از آموزش و پرورش

❇️ اگر به ترجمه رسمی انواع مدارک همانند گواهی اشتغال به تحصیل و مدارک تحصیلی نیاز دارید، تنها با چند کلیک از خدمات ترجمه رسمی ترجمیک استفاده کنید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی تنها با چند کلیک

#ترجمه_رسمی #ترجمه_تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ژوزه مورینیو، سرمربی سابق منچستریونایتد و سرمربی فعلی رم به شش زبان پرتغالی، انگلیسی، اسپانیایی، کاتالانی، ایتالیایی و فرانسوی صحبت می‌کند.

🔶 اما بسیاری از بازیکنان، مربیان و ورزشی به زبان‌های دیگر مسلط نیستند!

❇️ در سال‌های اخیر تقاضا برای استخدام مترجمان ورزشی افزایش یافته است.

برای آشنایی با ۶ نکته کاربردی برای فعالیت در زمینه ترجمه همزمان ورزشی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه مترجم همزمان ورزشی شویم؟

#ترجمه_همزمان #مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه (مخصوصا مترجمان رسمی که به تازگی پروانه کسب کرده‌اند) در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
  سایت‌های کاربردی و مورد نیاز برای ترجمه رسمی

🔸 سایت تایید مدارک صادره از آموزش و پرورش: https://emt.medu.ir

🔹 سایت صدور تاییدات دیپلم و پیش‌دانشگاهی: https://mypishkhan.com

🔸 سایت صدور تاییدات مدارک تحصیلی وزارت علوم: https://portal.saorg.ir

🔹 سایت صدور تاییدات مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد: https://estelam.iau.ir

🔸 سایت صدور گواهی عدم سوپیشینه: adliran.ir

🔹 اخذ نسخه آنلاین آپوستیل (سامانه میخک): mikhak.mfa.gov.ir

🔸 ثبت سفارش ترجمه رسمی:
https://tarjomic.com/ترجمه-رسمی

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
دنبال آدرس و تلفن سفارت‌خانه‌های ایران در کشورهای مختلف جهان می‌گردید؟

✳️ کافی است که به این مقاله وبلاگ ترجمیک بروید، کلیدهای Ctrl+F را بزنید و نام کشور مورد نظر خود را وارد کنید!

🔗 آدرس سفارت‌خانه‌های ایران در جهان

📣 اگر هم به خدمات ترجمه رسمی مدارک نیاز دارید، تنها با چند کلیک سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک

#ترجمه_رسمی #سفارت‌خانه

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به کجا مراجعه کنیم؟

✳️ با وجود اعتبار بالای ترجمه رسمی، بعضی سفارت‌خانه‌ها و نهادها از شما تاییدیه‌ای مبنی بر درستی مدارکتان می‌خواهند.

❇️ در ایران، دادگستری و وزارت امور خارجه این تاییدات را برای ترجمه رسمی مدارک صادر می‌کنند.

📌 آدرس دادگستری برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی: پارک شهر، خیابان فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲

📌 آدرس وزارت امور خارجه برای دریافت تاییدهای ترجمه رسمی: خیابان سی تیر، سردرباغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تایید مدارک) امور خارجه.

اگر ترجمه رسمی مدارک شما به این تاییدات نیاز دارد، حتما هنگام ثبت سفارش این موضوع را ذکر کنید.

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی

#ترجمه_رسمی #تاییدات_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد!

🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره

❇️ سرفصل‌های دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی:

🔹قوانین ترجمه اسناد
🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی)
🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی‌ (قوانین مدنی)
🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی
🔹 و ...

لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳

#ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد!

🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره

❇️ سرفصل‌های دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی:

🔹قوانین ترجمه اسناد
🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی)
🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی‌ (قوانین مدنی)
🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی
🔹 و ...

لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳

#ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 کارت ورود به جلسه آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه منتشر شد!

🔗 دریافت کارت ورود به جلسه

❇️ فرآيند برگزاري آزمون از ساعت‌ ۰۸:۰۰ صبح روز جمعه به تاریخ ۱۴۰۳/۰۵/۲۶ آغاز می‌شود.

🔹 هر داوطلب براي حضور در جلسه آزمون بايد علاوه بر پرينت كارت شركت در آزمون، اصل كارت ملی و يا اصل شناسنامه عكس‌دار، چند مداد سياه نرم پررنگ، مدادتراش، مداد پاكن و يك سنجاق يا سوزن به همراه داشته باشد.

🔸در زمان برگزاری آزمون تستي (دفترچه شماره يك) استفاده از كتاب، جزوه، فرهنگ لغت و ... ممنوع است.

🔹 منحصراً زمان برگزاری آزمون تشريحي (دفترچه شماره دو)، استفاده از فرهنگ لغت زبان امتحاني، بدون حاشيه و توضيح (اعم از دست‌نويس يا چاپي) مجاز است.

😊 ما در مجموعه ترجمیک امیدواریم که شما در این آزمون موفق شوید!

#ترجمه_رسمی #آزمون_مترجمی_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

🔷 انگلیسی، عربی، آلمانی، فرانسه، اسپانیایی، ترکی و ...

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

🔷 آلمانی، فرانسه، اسپانیایی، عربی، ترکی و ...

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic