ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.81K subscribers
1.14K photos
84 videos
5 files
1.01K links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
ترجمیک | ترجمه تخصصی
ترجمیک «دوره آموزش تولید محتوای متنی» به صورت #آنلاین برگزار می‌کند: 👤 مدرس این دوره، آقای مصطفی مردانی است. ایشان با بیش از ۱۵ سال سابقه در زمینه داستان‌نویسی و تولید محتوا، در ۱۰ جلسه فشرده سرفصل‌های اساسی این تخصص را به شما آموزش می‌دهد. زمان برگزاری:…
◀️ فعالیت در زمینه تولید محتوا، فرصت مناسبی برای کسب درآمد از راه خلاقیت به شمار می‌رود. در ترجمیک هم، درآمد افرادی که به تولید محتوا نیز می‌پردازند، حداقل ۳۰ درصد بالاتر است.

📚 برای یادگیری و تمرین اصول تولید محتوا، فرصت ثبت‌نام در دوره آموزش تولید محتوای متنی با تدریس استاد مصطفی مردانی را از دست ندهید.

🔗 https://tarjomic.com/course/256

‼️ (فقط دو روز باقی مانده است)‼️

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic | ترجمیک
@tarjomic | ترجمیک
@dabestan_tarjomic | دبستان ترجمیک
📝 همه مدیران موفق می‌دانند که تولید محتوای مفید چه تاثیری روی کسب‌و‌کارشان می‌گذارد.

اما کمتر مدیری، با محتوای سبز آشناست و به دنبال رسیدن به یک محتوای سبز یکپارچه در سطح شبکه است.

✳️ محتوای سبز در حقیقت به معنی محتوای بدون تاریخ انقضا است و درنهایت، باعث ماندگاری محتوا می‌شود.

نوشتن و یا شناخت محتوای سبز به مهارت بسیاری نیاز دارد . برای آغاز یادگیری در حوزه محتوای سبز، به مطلب جدید ترجمیک مراجعه کنید.

🔗 محتوای همیشه سبز و چگونگی تولید آن

#محتوای_سبز #تولید_محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک «دوره آموزش مقاله‌نویسی» به صورت #آنلاین برگزار می‌کند:

👤 جناب دکتر طه‌حسین حجازی، هیات علمی دانشگاه امیر کبیر، مدرس این دوره است. ایشان با سابقه چاپ بیش از ۶۰ مقاله در ژورنال‌های بین‌المللی، سرفصل‌های اساسی این دوره را به صورت تخصصی به شما آموزش می‌دهند.

زمان برگزاری: از پنج‌شنبه ۳۱ تیر ماه به مدت ۸ جلسه
مهلت ثبت‌نام: تا چهارشنبه ۳۰ تیر

کسب اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام:

🔗 tarjomic.com/course/562

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📝 بسیاری از افراد، در هنگام سفر‌های خارجی تجاری یا تفریحی به اهمیت زبان و ترجمه پی می‌برند. از لحظه‌ای که پای خود را از پله هواپیما پایین می‌گذارید، برای انجام همه کارهایتان نیاز به دانستن زبان یا ترجمه دارید.

✳️ فناوری در زمینه سفر و ترجمه هم‌زمان به کمک افراد آمده است و بخشی از مشکل را حل کرده است.

در این مطلب از ترجمیک،‌به معرفی بهترین دیکشنری برای ترجمه همزمان در سفر پرداخته‌ایم.

#ترجمه #دیکشنری

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک «دوره آموزش ترجمه با ترادوس استودیو» را به صورت #آنلاین برگزار می‌کند:

👤 دکتر حمید صادقیه مدرس این دوره است. وی تجربه برگزاری چندین دوره کارگاه آموزش ترجمه در ترادوس استودیو را برای دانشجویان و اعضای هیات علمی در کارنامه خود دارد.

📍ترادوس استودیو نرم‌افزاری خاص برای افزایش کیفیت و سرعت ترجمه به شمار می‌رود. بسیاری از کارفرمایان درخواست ترجمه با این نرم‌افزار را دارند.

زمان برگزاری: از شنبه ۲ مرداد ماه به مدت ۱۰ جلسه
مهلت ثبت‌نام: تا جمعه ۱ مرداد ماه

کسب اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام:

🔗 tarjomic.com/course/579

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📝 کمتر فرد اهل فیلم و سینمایی را پیدا می‌کنید که کوئنتین تارانتینو را دوست نداشته باشد و یا حداقل او را نشناسد.

همه ما تارانتینو را با فیلم‌های داستان‌های عامه‌پسند، جنگو و ... می‌شناسیم.

✳️ این کارگردان محبوب پس از گذشت دو سال از اکران آخرین فیلمش، رمانی را از روی همان فیلم اقتباس کرده و در کتاب به جزییات بیشتری از داستان پرداخته است.

کتاب روزی روزگاری در هالیوود نوشته کوئنتین تارانتینو فروش خوبی را در سایت آمازون و در سطح جهان تجربه کرده است. در مطلب جدید وبلاگ ترجمیک، به نقد و بررسی کتاب جدید تارنتینو از نظر روزنامه‌های معتبر پرداخته‌ایم.

🔗 تایمز:‌ به احترام تارانتینو از جا برخیزید!


#کتاب #ترجمه_کتاب

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 یکی از مهم‌ترین عوامل در درآمد هر کسب‌و‌کار شناخته‌شده بودن آن است.

برخی از افراد، به دلیل ویژگی‌های شخصیتی ترجیح می‌دهند که برای شخص دیگری کار نکنند و خود‌اشتغالی داشته باشند.

✳️ اما شروع یک کسب‌و‌کار شخصی و نمایان‌کردن مهارت‌های حرفه‌ای شما برای مشتری، نیازمند دانستن راه‌ و روش‌هایی است.

به این راه‌و‌روش‌ها برای شناساندن مهارت‌های فردی به افراد دیگر، پرسونال برندینگ یا برندسازی شخصی می گویند که در مطلب جدید وبلاگ، به طور کامل به آن پرداخته‌ایم.

🔗 پرسونال برندینگ برای افزایش درآمد


#تولید_محتوا #برندسازی_شخصی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 تا به حال دقت کرده‌اید که یک سری از افراد، مهارت بالایی در جستجو کردن دارند؟

مثلا شما چندین دقیقه روی پیدا کردن یک مقاله یا ویدیو وقت می‌گذارید و به نتیجه نمی‌رسید؛ ولی دوستتان همین کار را در چند ثانیه انجام می‌دهد و به نتیجه هم می‌رسد!

✳️ مشکل اصلی شما اینجاست که زبان گوگل را یاد نگرفته‌اید. گوگل و همه موتور‌های جستجو، برای رساندن شما به نتیجه دلخواه، از مجموعه‌ای از قوانین و الگوها استفاده می‌کنند.

برای رسیدن به مقاله دلخواهتان در گوگل، باید راه درست جستجو کردن را بدانید. به همین دلیل توصیه می‌کنیم که مطلب زیر را بخوانید.

🔗 ۲۴ ترفند جستجو در گوگل برای تولید کنندگان محتوا


#جستجو #گوگل

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 به دلیل نزدیک بودن ترکیه به کشور ما، همیشه رفت‌و‌‌آمد‌ یا مهاجرت هم‌وطنان به این کشور،‌ بیش از کشور‌های دیگر بوده است.

✳️ اولین مشکل مهاجرت و یا سفر به ترکیه،‌ مسئله ندانستن زبان ترکی استانبولی است.

زبان ترکی استانبولی، به دلیل شباهت فرهنگی و وام‌گیری‌های دو سویه متعدد از زبان فارسی، زبان آسانی برای یادگیری است. دیکشنری هم یکی از راه‌های یادگیری زبان و هم برای درک مطلب مفید است.

🔗بهترین دیکشنری‌های ترکی استانبولی

#دیکشنری #ترکی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 در فضای مجازی فارسی زبان، مطالبی وجود دارد که به صورت محاوره‌ای یا شکسته‌ نوشته شده‌اند. به جز در موارد خاص، شکسته‌نویسی برای یک برند، کار مناسبی نیست و ممکن است که با واکنش منفی مخاطب رو‌به‌رو شود.

✳️ اما اگر شرکتی برای تولید پازل برای کودکان دارید چه؟ برای مخاطب کودک هم باید از لحن رسمی برای نوشتن استفاده کنیم؟

محتوا‌نویسی به زبان رسمی یا محاوره‌نویسی، مزایا یا معایبی دارد که این موارد را در مطلب جدید وبلاگ شرح داده‌ایم.

🔗 لحن تولید محتوا و تاثیر آن بر محتوا‌نویسی


#تولید_محتوا #لحن_محتوانویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک دوره #آنلاین «آموزش پروپوزال‌نویسی» برگزار می‌کند.

👤دکتر محمد فروهر با سابقه چاپ چندین مقاله علمی تدریس این دوره را بر عهده دارد. او همچنین در زمینه تحقیق بسیار فعال بوده و سابقه ترجمه و تحقیق آثار متعدد را دارد.

📍پروپوزال‌نویسی دانش و مهارتی است که پژوهشگران دانشگاهی و کسانی که طرح‌های پژوهشی به سازمان­‌ها ارائه می‌کنند می‌­بایست با آن آشنایی داشته باشند تا بتوانند پروپوزال‌­های با کیفیت و قوی ارائه کنند.

زمان برگزاری: از شنبه ۹ مرداد ماه
مهلت ثبت‌نام: تا جمعه ۸ مرداد ماه

کسب اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام:

🔗 tarjomic.com/course/392

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📝 همیشه کسب‌و‌کارهایی موفق می‌شوند که خود را با دانش روز و فناوری تطبیق می‌دهند.

ویرایش تولید محتوا یکی از اصول اولیه برای محتوا نویسی حرفه‌ای است. ویرایش نشدن محتوای سایت باعث می‌شود که کاربر سایت، متن را نپسندد و در نتیجه، گوگل نیز به متن شما اعتبار نمی‌دهد.

خواندن این مطلب، برای صاحبان کسب‌و‌کار و محتوا نویسان بسیار مفید است و باعث دیده شدن محتوا و اعتبار گرفتن آن می‌شود.

🔗پیشرفت کسب‌وکار با کمک ویرایش تولید محتوا


#تولیدمحتوا #ویرایش

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 امروزه بسیاری از افراد، به‌ویژه مدیران کسب‌وکار در تلاش هستند تا به شکلی مقرون‌به‌صرفه کسب‌وکار خود را به مخاطب معرفی کنند.

✳️ از طرفی دیگر، محتوانویسان و کارشناسان محتوا هم سفارش‌های رپورتاژنویسی دریافت می‌کنند؛‌ اما نمی‌دانند که در نوشتن رپورتاژ باید چه نکاتی را رعایت کنند.

رپورتاژنویسی یکی از اصول اولیه سئو و معرفی خدمات یا محصول شما به مخاطب است. رپورتاژنویسی اصول و قواعدی دارد که در صورت رعایت نکردن آن‌ها، به جای تاثیر مثبت، تاثیر زیان‌بار برای سایت خواهد داشت.

🔗نحوه نوشتن رپورتاژ آگهی، راهی برای بهبود سایت

#تولیدمحتوا #رپورتاژنویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک دوره #آنلاین «آموزش نرم‌افزار Word» برگزار می‌کند.

👤دکتر غزاله غفیفی‌راد با سابقه برگزاری دوره‌های مختلف نرم‌افزارهای آفیس و مدرک بین‌المللی طراحی آموزشی، تدریس این دوره را بر عهده دارند.

📍 با استفاده از امکانات این نرم‌افزار شما می‌توانید فایل‌ها را بدون ایراد به استاد یا کارفرمای خود تحویل دهید و رضایت از کارتان را دوچندان کنید.

زمان برگزاری: از پنج‌شنبه ۱۴ مرداد ماه
مهلت ثبت‌نام: تا چهارشنبه ۱۳ مرداد ماه

کسب اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام:

🔗 tarjomic.com/course/596

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
✳️ امروز ۱۰ مرداد، زادروز محمود دولت آبادی،‌ نویسنده شاخص و ماندگار کشورمان است. نویسنده‌ای که به زعم اهالی قلم و ادب،‌ شووالیه ادبیات ایران است.

✳️ ترجمیک زادروز این استاد گران‌قدر را تبریک می‌گوید. به پاس قدردانی از زحمات ایشان برای ادبیات فارسی، مطلبی را برای آشنایی بیشتر با آثار این نویسنده آماده کرده‌ایم.

🔗 به مناسبت زادروز آقای رمانِ ایران

#محمود_دولت_آبادی #تولد

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ «مرگ من آن روز خواهد بود که نتوانم ترجمه کنم و امیدوارم که آن روز به این زودی‌ها فرا نرسد.»

✳️ جالب است بدانید که دون کیشوت سروانتس اولین کتاب داستانی است که در تاریخ ایران به فارسی ترجمه شد و ترجمه این کتاب را محمد قاضی بر عهده داشت.

✳️ امروز ۱۲ مرداد، زادروز محمد قاضی، پدر ترجمه ایران است. استاد قاضی به شناساندن آثار برجسته ادبی دنیا به مردم ایران، تاثیر شگرفی در تحولات فرهنگی-ادبی کشور دارد و بسیاری از مترجمان بزرگ، ایشان را سرلوحه کار خود قرار داده‌اند.

🔗 پدر ترجمه ایران کیست؟ بررسی زندگی محمد قاضی

#محمدقاضی #زادروز

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک | ترجمه تخصصی
ترجمیک دوره #آنلاین «آموزش نرم‌افزار Word» برگزار می‌کند. 👤دکتر غزاله غفیفی‌راد با سابقه برگزاری دوره‌های مختلف نرم‌افزارهای آفیس و مدرک بین‌المللی طراحی آموزشی، تدریس این دوره را بر عهده دارند. 📍 با استفاده از امکانات این نرم‌افزار شما می‌توانید فایل‌ها…
دوره آموزشی نرم‌افزار ورد از فردا آغاز می‌شود و فرصت نهایی ثبت‌نام برای شرکت در این دوره، فقط تا پایان امشب است.

👤دکتر غزاله غفیفی‌راد با سابقه برگزاری دوره‌های مختلف نرم‌افزارهای آفیس و مدرک بین‌المللی طراحی آموزشی، تدریس این دوره را بر عهده دارند.

زمان برگزاری: از پنج‌شنبه ۱۴ مرداد ماه
مهلت ثبت‌نام: تا چهارشنبه ۱۳ مرداد ماه

لینک ثبت‌نام:

🔗 tarjomic.com/course/596

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📝 خیلی از افراد در شبکه‌های اجتماعی برای نوشتن یا ننوشتن «هکسره» با یکدیگر بحث می‌کنند.

✳️ برخی از فارسی‌زبانان از نحوه استفاده از هکسره اطلاع ندارند.

در این مطلب از وبلاگ ترجمیک، به تفاوت‌های زبان گفتار و نوشتار و ریشه هکسره پرداخته‌ایم.

🔗ریشه هکسره از کجا آب می‌خورد؟

#هکسره #ویرایش

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 ترجمه المیپک توکیو، برای تیمی متشکل از ۱۰۰ مترجم هم‌زمان، درحکم یک جشنواره است.

✳️ «موج‌سوارها زبان خاص خودشان را دارند. ورزشکاران اسنوبرد المپیک زمستانی هم همین‌طور. این موضوع می‌تواند چالش‌برانگیز باشد؛ البته که ما برایش معادل پیدا کردیم.»

قانون شماره یک : اگر نمی‌فهمید ورزشکار چه می‌گوید، از خودتان چیزی ابداع نکنید.»

در این مطلب به فراز و نشیب‌ها و فناوری‌های نوین در المپیک ۲۰۲۰ اشاره کرده‌ایم.

🔗مترجمان هم‌زمان در المپیک توکیو امسال

#المپیک #ترجمه

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 یکی از دغدغه‌های کارشناسان محتوا و مدیران کسب‌و‌کارها این است که علی‌رغم تولید محتوای مستمر تغییری در فروش خود احساس نمی‌کنند.

✳️ سوالی که این‌جا پیش می‌آید این است که برای گرفتن بازخورد مثبت، باید محتواهای کوتاه‌تری بنویسیم یا بلند‌تر؟

در این مطلب به ویژگی‌های محتوای بلند یا کوتاه پرداخته‌ایم و کاربرد‌ها و باید و نباید‌های هر کدام را بیان کرده‌ایم.

🔗محتوای بلند برای گوگل بهتر است یا کوتاه؟

#محتوانویسی #تولیدمحتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 - چطوری این همه کلمه رو توی یک روز ترجمه کنم؟ مگه می‌شه مترجم سرعت ترجمش این‌قدر باشه؟ من که ۲۰۰ کلمه در روز ترجمه کنم خسته شدم. مترجمای دیگه گوگل می‌کنن؟

✳️ این‌ها برخی از سوال‌های همیشگی مترجمان تازه‌کار از ترجمیک است.

پاسخ ما هم مشخص است. هر مترجم با توجه به شرایط مختلف، سرعت خاصی در ترجمه دارد.

اما نکته مهم این است که برای افزایش سرعت در ترجمه و کاهش خستگی، بهتر است یک سری پیش‌فرض را رعایت کنید.

در این مطلب، به ویژگی‌های استاندارد یک اتاق کار ترجمه پرداخته‌ایم.

🔗 ویژگی‌های اتاق کار یک مترجم تخصصی

#دورکاری #ترجمه

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic