ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.8K subscribers
1.15K photos
84 videos
5 files
1.02K links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد!

🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره

❇️ سرفصل‌های دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی:

🔹قوانین ترجمه اسناد
🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی)
🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی‌ (قوانین مدنی)
🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی
🔹 و ...

لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳

#ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
مدارکا (مدارک‌ها) رو برام بفرست مدارک رو برام بفرست

در نجاری از ابزار گوناگون استفاده می‌کنیم در نجاری از ابزارهای گوناگون استفاده می‌کنیم

✳️ یکی از اشتباهات رایج فارسی، استفاده از حالت جمع و مفرد اشتباه کلمات است.

❇️ مثلا کلماتی چون اسلحه، مدارک، اسرار و ... جمع هستند و دوباره نباید آن‌ها را با «ها» جمع بست.

❇️ و کلماتی چون آمار، دوران و ابزار مفرد هستند و نباید در معنای جمع به کار روند.

#درست_نویسی #فارسی_را_درست_بنویسیم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
بهترین ابزارهای هوش مصنوعی برای حل مسائل ریاضی چیستند؟

🔸thetawise.ai

🔹wolframalpha.com

🔸julius.ai

🔹math.microsoft.com

🔸symbolab.com

🔹chatgpt.com

🔗 ۷ بهترین ابزار هوش مصنوعی برای محاسبات ریاضی

#معرفی_سایت

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک

🔸 مدارک هویتی
🔹 مدارک تحصیلی
🔸 سایر مدارک قانونی

بدون نیاز به مراجعه حضوری

همراه با اخذ آپوستیل و تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

✳️ همین الان و تنها با چند کلیک سفارش خود را ثبت کنید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک

☎️ 021 67235000

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
چگونه هزینه سفارش ترجمه، ویرایش و تولید محتوای خودمون رو در ترجمیک محاسبه کنیم؟

🔹 ابتدا به صفحه هزینه ترجمه مراجعه کنید!

🔗 https://tarjomic.com/هزینه-و-زمان-ترجمه

🔸 نوع خدمت درخواستی خود را مشخص کنید و تعداد کلمات تقریبی متن را وارد کنید.

🔹 سپس زبان مبدا و مقصد و زمینه متن را انتخاب کنید.

🔸 اکنون هزینه سفارش شما در پلن‌ها و سرعت‌های مختلف به شما نشان داده می‌شود.

🔹 اگر به ترجمه در زمان کوتاه‌تری نیاز داشتید، می‌توانید سرعت را از حالت پایه به سایر سرعت‌ها تغییر دهید.

🔸 پس از این‌که سفارش خود را ثبت کردید، سفارش شما بار دیگر توسط اپراتور شمارش و قیمت‌گذاری می‌شود.

🔹 هزینه نهایی نیز در کمتر از ۱۵ دقیقه هم در حساب کاربری شما نشان داده می‌شود و هم این‌که طی تماس تلفنی به شما اطلاع داده می‌شود.

🔶 برای مشاهده فیلم راهنمای استفاده از ماشین حساب ترجمیک، فیلم بالا را دانلود کنید!

#خدمات_ترجمیک #راهنمای_ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
تا به حال درباره مجلات غارتگر چیزی شنیده‌اید؟

🔶 مجلات غارتگر (predatory journals) کلاهبردارانی هستند که از نویسندگان برای چاپ سریع‌تر مقاله‌شان هزینه دریافت می‌کنند اما به وعده‌های خود به خوبی عمل نمی‌کنند.

🔷 برخی از مجلات غارتگر به سادگی پول را از شما دریافت می‌کنند و هرگز مقاله ارسالی را منتشر نمی‌کنند.

🔶 برخی دیگر بدون اینکه مقاله را تحت هیچ گونه بررسی یا داوری همتا قرار دهند، آن را منتشر خواهند کرد.

🔷 در این حالت، مقاله شما در مجله‌ای چاپ‌شده که از ارزش بالایی برخوردار نیست، پس اعتباری هم برای شما به همراه نخواهد داشت.

برای آشنایی با روش‌های تشخیص مجلات غارتگر، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 هشدار؛ برای چاپ مقاله مواظب مجلات غارتگر باشید!

#مقاله_نویسی #دانشجو

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
از بین سه زبان چینی، ژاپنی و کره‌ای، یادگیری کدام یک آسان‌تر است؟

✳️ تعیین سختی یا آسانی یک زبان کار چندان آسانی نیست.

❇️ اما به صورت کلی می‌توان درباره جنبه‌های مختلف این سه زبان، این چنین گفت:

🔹 سیستم نوشتاری (از نظر دشواری): ژاپنی ≈ چینی > کره‌ای

🔸 تلفظ (از نظر دشواری): چینی > کره‌ای > ژاپنی

🔹 دستور زبان (از نظر دشواری): ژاپنی > کره‌ای > چینی

برای آشنایی با سایر ویژگی‌های این سه زبان و مقایسه آن‌ها با هم، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چینی، ژاپنی و کره‌ای؛ یادگیری کدام زبان آسان‌تر است؟

#چینی #ژاپنی #کره‌ای

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 می‌دانستید که خیلی سریع و آسان می‌توانید بر فایل‌های اکسل خود، رمز بگذارید؟!

برای آشنایی با شیوه رمزگذاری فایل‌های اکسل این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه روی فایل‌های اکسل رمز بگذاریم؟

#اکسل

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ چگونه به صورت رایگان، دوره‌های کورسرا را مشاهده کنیم؟

🔶 ساده‌ترین راه‌کار برای مشاهده دوره‌های کورسرا بدون نیاز به پرداخت هزینه، انتخاب گزینه Audit است.

🔷در این حالت شما به محتوای کامل دوره‌ همانند فیلم‌های آموزشی، آزمون‌ها، منابع بیشتر و … دسترسی خواهید داشت. فقط این‌که در پایان دوره و پس از گذراندن آزمون‌ها، برای شما گواهی صادر نمی‌شود.

🔶 راه‌حل دوم نیز درخواست کمک هزینه از طریق Financial aid available است.

برای آشنایی کامل با هر دو این روش‌ها، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 راهنمای مشاهده رایگان دوره‌های کورسرا (coursera)

#کورسرا #آموزش

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه سبک ارجاع را در اندنوت تغییر دهیم؟

برای آشنایی با راهنمای تغییر سبک رفرنس‌نویسی در اندنوت، این مقاله وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 راهنمای تغییر شیوه رفرنس‌دهی در اندنوت

#اندنوت #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 عضوی از خانواده ترجمیک شو!

❇️ ترجمیک از مترجمان تمامی زبان‌ها دعوت به همکاری می‌کند.

🌏 انگلیسی، آلمانی، چینی، ایتالیایی، فرانسوی، عربی و ...

🔸 کاملا دورکاری

🔹 امکان انتخاب پروژه

🔸 دستمزد استاندارد و به موقع

🔹 امکان ارتقای موقعیت

🔗 ارسال رزومه و شرکت در آزمون

#استخدام_مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 ۱۱ وب‌سایت و نرم‌افزاری که هر پژوهشگری به آن نیاز خواهد داشت!

🔸 ترجمه مقاله و کتاب، ترجمه رسمی و ویرایش نیتیو:
https://tarjomic.com
🔹 شبکه اجتماعی پژوهشگران و دانشجویان:
https://www.researchgate.net
🔸 بررسی سرقت ادبی مطالب وب:
https://www.duplichecker.com/
🔹 تعیین مشابهت مقالات و پایان‌نامه‌های فارسی:
https://tik.irandoc.ac.ir/
🔸 بررسی گرامر و ساختار متون انگلیسی:
https://www.grammarly.com/
🔹رفرنس‌دهی سریع و رایگان مقاله و پایان‌نامه:
https://www.mendeley.com/
🔸 پیدا کردن مجلات مرتبط با توجه به عنوان و متن مقاله شما:
https://journalfinder.elsevier.com/
🔹یکی از مهم‌ترین پایگاه‌های علمی:
https://www.scopus.com/home.uri
🔸نرم‌افزار spss، برای تجزیه و تحلیل آماری داده‌ها

🔹مترادف و معادل‌های واژگان انگلیسی:
https://www.merriam-webster.com/
🔸اصلاح خطاهای املایی، اشتباهات ویرایشی و نشانه‌گذاری متون فارسی:
https://virastyar.ir/

#معرفی_سایت #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چه ابزارهایی برای تولید محتوا به ما کمک می‌کند؟

🔹بررسی املا و دستور زبان محتواهای فارسی: افزونه ویراستیار (نصب بر نرم‌افزار ورد)

🔸 بررسی دستور زبان و املای محتواهای انگلیسی:
https://www.grammarly.com

🔹یافتن معادل‌های فارسی:
http://vajeyar.apll.ir

🔸 ذخیره مقالات، ویدیوها یا سایر محتواها در گوگل کروم:
افزونه pocket

🔹 تحقیق کلمات کلیدی:
https://keywordtool.io/

🔸  طراحی و ویرایش تصاویر:
https://www.canva.com

🔹 ضبط صفحه دسکتاپ و مرورگر (افزونه کروم) :
افزونه screen recorder

🔸دانلود رایگان تصویر و وکتور:
https://www.freepik.com

🔹 ویرایش محتواهای صوتی و پادکست‌ها:
نرم‌افزار Audacity

🔸 ویرایش و کاهش حجم ویدئوها با سرعت بالا:
نرم‌افزار Movavi

🔗 معرفی ۱۰+ ابزار مهم برای تولید محتوای متنی

#تولید_محتوا #معرفی_سایت

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
دردِدل، خوارُبار درد و دل، خوار و بار

✳️ گاهی در محاوره، بین ترکیب‌های اضافی یا وصفی، «و» عطف قرار می‌گیرد که این موضوع، اشتباه است.

🔹برای مثال، عبارت «درددل» به معنای صحبت کردن درباره ناراحتی‌ها و غم‌ها است (دردِدل کردن).

🔸 یا خواربار از دو ترکیب خوار (صورت قدیمی خوردن) + بار (محصول، بنه) تشکیل شده و به معنای خوراک و خوردنی است.

#فارسی_را_درست_بنویسیم #درست‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
سایت‌های کاربردی برای دانشجویان مهندسی

🔸حل مسايل ریاضی:
Mathway.com
🔹ماشین حساب پیشرفته:
symbolab.com
🔸تبدیل کدهای برنامه‌نویسی به هم:
stevs.net/converter
🔹 دیکشنری آنلاین برای اصطلاحات مهندسی انگلیسی:
engineering-dictionary.com
🔸یادگیری برنامه‌نویسی:
coursera.org/browse/computer-science
🔹تبدیل واحدها به هم:
unitconverters.net
🔸مشاهده و بررسی کدهای مدل‌های یادگیری عمیق:
huggingface.co
🔹یافتن مجلات علمی:
journalfinder.wiley.com
🔸دانلود رایگان کتاب:
z-lib.io
🔹دانلود رایگان مقاله:
sci-hub.se
🔸عیب‌یابی کدهای برنامه‌نویسی:
snyk.io/code-checker
🔹دانلود قالب پاورپوینت:
slidescarnival.com
🔸یادگیری واژگان انگلیسی:
vocabulary.com
🔹رسم آنلاین نمودار:
charts.livegap.com

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
برای رتبه‌بندی مجلات علمی از چه معیارهایی استفاده می‌شود؟

🔸 ضریب تاثیر (Impact factor)
🔹 شاخص آنی یا فوریت (Immediacy Index)
🔸 شاخص Eigenfactor
🔹شاخص SNIP
🔸 شاخص SJR
🔹شاخص CiteScore

برای آشنایی و بررسی این معیارها، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 بررسی ۶+ معیار مهم رتبه‌بندی مجلات علمی

#مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
اگه برای سنجش دانش واژگانی خودت در زبان انگلیسی به دنبال آزمون می‌گردی، از این سایت‌های رایگان استفاده کن!

🔸وب‌سایت oxfordonlineenglish

🔹وب‌سایت vocabularysize

🔸 وب‌سایت preply

🔹وب‌سایت vocabularytester

#معرفی_سایت #آموزش_زبان

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
تا به حال در هنگام ویرایش نیتیو یک متن انگلیسی بین استفاده از خط فاصله یا خط تیره کوتاه و بلند مردد شده‌اید؟

🔹خط فاصله (-) یک علامت نگارشی است که برای اتصال کلمات یا بخش‌هایی از آن به هم استفاده می‌شود.

🔸 برای تایپ خط فاصله (-) از کلید – بین کلیدهای + و ۰ در بالای صفحه کلید استفاده کنید.

🔹 خط تیره بلندتر از خط فاصله است و معمولاً برای نشان دادن محدوده یا مکث استفاده می‌شود.

🔸 متداول‌ترین نوع خط تیره‌ها عبارتند از en dash (–) و em dash (—).

🔹 برای تایپ خط تیره کوتاه (–) یا en dash، ازAlt + 0150 استفاده کنید.

🔸 برای تایپ خط تیره بلند (—) یا em dash از Alt + 0151 استفاده کنید.

برای آشنایی با تفاوت‌ها و کاربردهای خط فاصله و انواع خط‌های دش، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 تفاوت خط فاصله (-) و دش (—)‌ در زبان انگلیسی

#آموزش_زبان #ویرایش

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه می‌توان فایل‌های CSV را در سریع‌ترین زمان، باز و ویرایش کرد؟

🔹 فایل مقادیر جدا شده با ویرگول (CSV) یک فایل متنی ساده است که با بسیاری از برنامه‌های مختلف سازگار است.

🔸 برای تبدیل فایل‌های csv به اکسل (XLS) می‌توانید از سایت‌های رایگانی که در ادامه معرفی کرده‌ایم، استفاده کنید.

🔹convertio.co/csv-xlsx
🔸cloudconvert.com/csv-to-xls
🔹document.online-convert.com/convert/csv-to-excel

✳️ هم‌چنین یک راه مطمئن دیگر باز کردن این فایل‌ها در اکسل از طریق گزینه get data From Text/CSV است.

برای مشاهده راهنمای کامل و تصویری تبدیل فایل‌های CSV به اکسل این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه فایل‌های CSV را به اکسل تبدیل کنیم؟

#اکسل #معرفی_سایت

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک

🔸 مدارک هویتی
🔹 مدارک تحصیلی
🔸 سایر مدارک قانونی

بدون نیاز به مراجعه حضوری

همراه با اخذ آپوستیل و تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

✳️ همین الان و تنها با چند کلیک سفارش خود را ثبت کنید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک

☎️ 021 67235000

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
است یا هست؟ از کدام استفاده کنیم؟

❇️ معمولا «است» برای ارتباط میان مسند و مسندالیه استفاده می‌شود.

✳️ اما «هست» به معنای موجود بودن است.

کتاب در کتاب‌خانه هست.

کتاب در کتاب‌خانه است.

کتاب سودمند است.

کتاب سودمند هست.

#فارسی_را_درست_بنویسیم #فارسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic