ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.81K subscribers
1.14K photos
84 videos
5 files
1K links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎂 ترجمیک امروز ۷ساله شد!

✳️ ۷ سالی که سرشار از تجربه و پیشرفت بود.

✳️ به مناسبت تولد هفت‌سالگی، تغییرات مهمی در سایتمون ایجاد کردیم که به زودی اون‌ها رو با شما در میان می‌ذاریم.

❇️ از این‌که همراه ما بودید و هستید، متشکریم!

🙏 در تولد هفت سالگی ترجمیک، شما چه آرزویی برای ما دارید؟

🔗 تولد ۷ سالگی ترجمیک: یک سال دیگر با شما!

#جشن_تولد_ترجمیک #هفت_سالگی_ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 به دنبال وب‌سایت‌هایی می‌گردی که مقاله‌های زیادی برای آموزش آیلتس داشته باشند؟

پس لیست این سایت‌‌ها را ذخیره کن!

🔸 https://www.ielts.org/
🔹 https://ieltsliz.com/
🔸https://www.ielts-simon.com/
🔹https://www.ielts-mentor.com/
🔸https://www.ieltsbuddy.com/
🔹https://www.ieltsadvantage.com/
🔸https://ielts-up.com/
🔹https://www.ieltspodcast.com/
🔸https://www.english-exam.org/

📣 اگه دنبال جدیدترین و کاربردی‌ترین مقالات برای آمادگی آزمون آیلتس هستی، سری به مجله آیلتس دبستان ترجمیک بزن!

🔗 مجله آیلتس دبستان ترجمیک

#آموزش_آیلتس #مجله_آیلتس

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
✳️ ترجمه رسمی مدارک دانشگاه‌های دولتی و آزاد، هر دو از یک استراتژی کلی پیروی می‌کنند:

🔶 دریافت مدارک دانشگاهی، اخذ تاییدیه‌های مدارک و اقدام برای ترجمه رسمی

❇️ با این حال این مراحل برای هر کدام از شیوه‌های تحصیل متفاوت است.

🔷 برای مثال دانشجویان شبانه مدرک خود را به راحتی دریافت می‌کنند ولی دانشجویان روزانه بدون آزادسازی مدرک امکان دریافت اصل دانشنامه خود را ندارند.

اگر درباره مراحل و شرایط ترجمه رسمی دانشنامه‌های دانشگاه‌های آزاد و دولتی به اطلاعات بیشتری نیاز دارید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد و دولتی چه تفاوتی دارند؟

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔶 کسب و کارها می‌توانند از طریق گوگل دیسکاور در معرض دید طیف وسیعی از مخاطبان قرار بگیرند و نرخ بازدید سایت خود را به صورت صعودی افزایش دهند.

🔷 از همه جالب‌تر این است که استفاده از امکانات گوگل دیسکاور رایگان است.

اما چگونه محتواهای سایتمان را در گوگل دیسکاور قرار دهیم؟

برای آشنایی با گوگل دیسکاور و راه‌کارهای بهینه‌سازی مقالات وب‌سایتی برای آن، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 سایت‌تان را برای گوگل دیسکاور بهینه‌سازی کنید: راهنمای سال ۱۴۰۲

#گوگل #تولید_محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه به اصول و نکات ترجمه انگلیسی به فارسی مسلط شویم؟

✳️ بسیاری از محتواهایی که هر روز در اطراف خود می‌بینیم، ترجمه‌ای از متون انگلیسی هستند.

🔶 با توجه به درخواست مخاطبان، دبستان ترجمیک، کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی برگزار می‌کند.

مدرس این دوره ۲۴ ساعته، سارا رئوف، از مدرسان مجرب دبستان ترجمیک هستند.

📣 برای ثبت‌نام در این دوره کاربردی تنها تا ۲۲ شهریور فرصت دارید!

🔗 کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی

#کارگاه_ترجمه #دوره_ترجمه

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
🤔 ویرگول در چه مواردی استفاده می‌شود؟

🔸 ویرگول در جمله‌های مرکب و شرطی، بین دو بخش پایه و پیرو جمله قرار می‌گیرد.

🔹 زمانی که عبارت‌ها یا واژگانی از یک گروه با یک فعل مشترک به دنبال یکدیگر می‌آید، از ویرگول استفاده می‌کنیم.

🔸 گاهی برای جلوگیری از کج فهمی، بین کلمات ویرگول می‌گذاریم.

🔹 در نگارش فارسی، قبل و بعد از عبارت معترضه از ویرگول استفاده می‌کنیم تا معنای آن با باقی جمله اشتباه گرفته نشود.

🔸 برای مشخص کردن بدل در زبان فارسی، قبل و بعد از بدل ویرگول قرار می‌دهیم.

اگر درباره کاربردهای سایر علائم نگارشی کنجکاوید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 کاربرد علائم نگارشی (نشانه‌گذاری)

#ویرایش #علائم_نگارشی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمه فن است یا هنر؟

✳️ بهاالدین خرمشاهی، مترجم و فرهنگ‌نویس فرهیخته ایرانی، در کتاب ترجمه‌کاوی (صفحه ۶۵) درباره ماهیت و چیستی ترجمه چنین می‌نویسد:

🔶 «ترجمه آمیخته‌ای از هنر و فن است. بی‌شک یک ضلع آن هنر نویسندگی است و یک ضلع دیگر آن صناعت و فن زبان‌دانی و ریزه‌کاری‌های فنی و تسلط به موضوع ترجمه و نظایر آن.

🔷 مترجم در عین آن‌که تابع مولف است، ولی مقلد او نیست، یا برده‌وار از او اطاعت نمی‌کند. بلکه خود نیز مولف دیگر و تکمیل‌کننده مولف اصلی است.

🔶 اگر مولف آفرینشگر باشد، مترجم بازآفرین است. ترجمه عکس‌برگردان نیست، فنی هنری یا هنری فنی است...»

اگر به دنبال دیدگاه‌های مترجمان توانای ایرانی درباره چالش‌ها و سوالات رایج حرفه ترجمه هستید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 بررسی فن ترجمه از دیدگاه مترجمان صاحب‌نام

#حرفه_ترجمه #راهنمای_مترجمان

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه در نرم‌افزار ورد فهرست ایجاد کنیم؟

برای مشاهده آموزش تصویری ایجاد فهرست و فصل‌بندی در ورد، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 آموزش فهرست‌نویسی و فصل‌بندی در ورد (WORD)

#ترفند_ورد #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 چگونه به موقعیت صفر گوگل دست یابیم؟

✳️ حتما برای شما هم پیش آمده که سوالی را در گوگل جست‌وجو کنید و بدون این که وارد هیچ یک از نتایج صفحه اول شوید، پاسخ در بالای نتایج به شما نشان داده شود!

❇️ شاید نمی‌دانستید ولی این موفقیت فوری را مرهون موقعیت صفر گوگل بوده‌اید.

اگر می‌خواهید که درباره موقعیت صفر گوگل و چگونگی رسیدن به آن بیشتر بدانید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 همه چیز درباره موقعیت صفر گوگل و راه‌های دستیابی به آن

#سئو #تولید_محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ نگارش مقاله خود را به پایان رسانده‌اید و در تکاپوی انتشار آن هستید؟

❇️ بنابراین باید مجله‌ای معتبر و در عین حال مرتبط با موضوع مقاله پیدا کنید.

📣 خبر خوب این است که سایت انتشارات الزویر امکانات خوبی برای پیدا کردن مجله مناسب در اختیار پژوهشگران قرار می‌دهد.

🔶 کافیست به این سایت مراجعه کنید و چکیده، کلمات کلیدی یا حوزه علمی مقاله را وارد کنید.

🔷 ظرف چند ثانیه مرتبط‌ترین مجلات برای شما به نمایش درمی‌آیند.

🔗 https://journalfinder.elsevier.com

#ترجمه_مقاله #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه به اصول و نکات ترجمه انگلیسی به فارسی مسلط شویم؟

✳️ بسیاری از محتواهایی که هر روز در اطراف خود می‌بینیم، ترجمه‌ای از متون انگلیسی هستند.

🔶 با توجه به درخواست مخاطبان، دبستان ترجمیک، کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی برگزار می‌کند.

مدرس این دوره ۲۴ ساعته، سارا رئوف، از مدرسان مجرب دبستان ترجمیک هستند.

📣 برای ثبت‌نام در این دوره کاربردی تنها تا ۲۹ شهریور فرصت دارید!

🔗 کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی

#کارگاه_ترجمه #دوره_ترجمه

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
چگونه فرمت فایل‌های مختلف را تغییر دهیم؟

❇️ بعضی سایت‌ها در هر زمانی کاربردیند، مثل سایت‌های تبدیل فرمت‌های مختلف به هم.

✳️ اگر می‌خواهید که در زمان کوتاهی به صورت آنلاین، فرمت یک فایل را تغییر دهید، از این سایت‌ها استفاده کنید.

🔹convertio.co
🔸cloudconvert.com
🔹ezgif.com
🔸freeconvert.com
🔹online-convert.com
🔸pixelied.com


#معرفی_سایت #تغییر_فرمت

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
به نظر شما مهم‌ترین اشتباهات رایج گرامری که در نگارش مقالات انگلیسی به چشم می‌خورد، چیست؟

❇️ در این مقاله وبلاگ ترجمیک به معرفی و بررسی این اشتباهات می‌پردازیم، پس این مقاله را از دست ندهید!

🔗 ۳۰ اشتباه رایج گرامری و راه‌های جلوگیری از آن‌ها

اگر مقاله شما به ویرایش نیتیو نیاز دارد، با خیالی آسوده، سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی

#اشتباهات_گرامری #ترجمه_مقاله

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمه رسمی در ترجمیک چگونه انجام می‌شود؟

❇️ برای ترجمه رسمی مدارک خود در ترجمیک کافی است که پس از ثبت سفارش، اسناد خود را ارسال کنید.

✳️ سپس پردازش و ترجمه رسمی مدرک شما در سریع‌ترین زمان ممکن انجام می‌شود.

در نهایت نیز اگر بخواهید، تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه برای مدارک ترجمه‌شده شما اخذ می‌شوید.

🔶 فراموش نکنید که ترجمه رسمی تنها با ارائه اصل مدارک صورت می‌گیرد.

✳️ با خیالی آسوده ترجمه رسمی مدارک خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
از کدام وب‌سایت‌ها برای دانلود رایگان مقاله استفاده کنیم؟

🔸 سایت Z-Library
🔹 سایت Library Genesis
🔸 افزونه Unpaywall
🔹 سایت Directory of Open Access Journals
🔹موتور جست و جوی OA.mg
🔸 سایت Internet Archive Scholar

📣 اگر به خدمات ترجمه مقاله نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 خدمات ترجمه مقاله

#ترجمه_مقاله #سایت_دانلود_مقاله

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
میخوای آیلتس شرکت کنی ولی از سطح زبانت راضی نیستی؟

✳️ دوره Basic IELTS1 دبستان ترجمیک، مهارت‌های زبان انگلیسی‌ شما را تقویت می‌کند و نمره آیلتستان را به ۵.۵ افزایش می‌دهد.

محمدرضا پاکدل، از استادان حرفه‌ای و باسابقه آیلتس، مدرس این دوره کاربردیند.

📣 برای ثبت‌نام در دوره آنلاین فاندامنتال، تنها تا ۱۰ مهر فرصت دارید.

🔴 فردا دیره، همین الان برای آزمون آیلتس آماده شوید!

🔗 دوره جامع آموزشی Fundamental

#فاندامنتال

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
چه مواردی را در تبدیل پایان‌نامه به کتاب باید در نظر بگیریم؟

🔸هدف کتاب و مشکلاتی که قصد حل آن را دارد
🔹عنوان پیشنهادی
🔸چرایی نیاز بازار نشر به کتاب شما
🔹رقبای فعلی و بالقوه
🔸فهرست مطالب
🔹مروری بر کتاب
🔸خلاصه هر فصل کتاب
🔹جدول زمانی تکمیل کتاب
🔸شرح مختصری از مخاطبان و مباحثی را که بیان می‌کند

برای آشنایی مفصل با این معیارها و سایر جنبه‌های مهم در تبدیل پایان‌نامه به کتاب، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 ۹ نکته مهم برای انتشار پایان‌نامه در قالب کتاب

#پایان‌نامه #چاپ_کتاب

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ مروگر گوگل کروم کلیدهای میانبر زیادی داره که استفاده کردن از اون رو ساده‌تر می‌کنه!

🔶 مثلا می‌دونستید که اگه محتوای یک صفحه به خوبی نشان داده نشود، با زدن ctrl+f5 به احتمال زیاد مشکلتون رفع می‌شود؟

برای آشنایی با مهم‌ترین کلیدهای میانبر در گوگل کروم، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 معرفی مهم‌ترین کلیدهای میانبر در گوگل کروم

#گوگل_کروم #کلیدهای_میانبر

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
است یا هست؟ از کدام استفاده کنیم؟

❇️ معمولا «است» برای ارتباط میان مسند و مسندالیه استفاده می‌شود.

✳️ اما «هست» به معنای موجود بودن است.

کتاب در کتاب‌خانه هست.

کتاب در کتاب‌خانه است.

کتاب سودمند است.

کتاب سودمند هست.

#فارسی_را_درست_بنویسیم #فارسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ ترجمه پلی است که گذشته، امروز و آینده را به هم متصل می‌سازد.

روز جهانی ترجمه و مترجم را به همه فعالان این حوزه به ویژه اعضای خانواده ۲۳هزار نفری ترجمیک تبریک می‌گوییم.

#روز_ترجمه #روز_مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ سرقت علمی و ادبی (Plagiarism)، به این معنی است که از ایده‌ها، کلمات یا افکار شخص دیگری استفاده کنیم بدون اینکه به آن شخص ارجاع دهیم یا از وی برای این کار اجازه بگیریم.

🔶 امروزه تشخیص سرقت علمی و ادبی بسیار ساده شده است و به راحتی و به صورت آنلاین انجام می‌شود.

❇️ به طور معمول، مشابهت متنی کمتر از ۱۵% توسط مجلات علمی معتبر قابل قبول است و شباهت بیشتر از ۲۵% به عنوان درصد بالای سرقت ادبی در نظر گرفته می‌شود.

🔹 بیشتر موارد سرقت علمی و ادبی تخلف محسوب می‌شوند و در کشورهای مختلف مجازات‌هایی مانند جریمه نقدی و حتی زندان را به دنبال دارد.

برای آشنایی با انواع سرقت ادبی و راه‌های تشخیص آن، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 بررسی جامع از انواع سرقت علمی و ادبی در مقالات پژوهشی

#سرقت_ادبی #پارافریز

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic