Комиксы и разговоры
Гугл «улучшишл» свой поиск, и теперь помимо просто результатов, ты получаешь ещё готовый ответ (неправильный), а также несколько вопросов по теме, также с готовыми ответами (ещё более неправильными). П значит прогресс.
Комиксы делятся на
а) принадлежащих Императору,
б) набальзамированных,
в) прирученных,
г) молочных поросят,
д) сирен,
е) сказочных,
ж) бродячих собак,
з) включённых в эту классификацию,
и) бегающих как сумасшедшие,
к) бесчисленных,
л) нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей шерсти,
м) прочих,
н) разбивших цветочную вазу,
о) похожих издали на мух.
а) принадлежащих Императору,
б) набальзамированных,
в) прирученных,
г) молочных поросят,
д) сирен,
е) сказочных,
ж) бродячих собак,
з) включённых в эту классификацию,
и) бегающих как сумасшедшие,
к) бесчисленных,
л) нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей шерсти,
м) прочих,
н) разбивших цветочную вазу,
о) похожих издали на мух.
😍32🔥12❤7🙏4❤🔥1
Forwarded from Книгижарь
YouTube
Alan Moore - Poetry - Old Gangsters Never Die – BBC Maestro
Enigmatic storyteller Alan Moore shares one of the earliest poems he's ever written with BBC Maestro. Penned when he was 23-years-old, Old Gangsters Never Die is an enchanting and rhythmic ride through the lives and afterlives of the legends of organised…
❤16🤩1
#прочитано
Роуминг. Джиллиан Тамаки, Марико Тамаки // Roaming. Jillian Tamaki, Mariko Tamaki. 2023
Три подруги-первокурсницы приезжают посмотреть Нью-Йорк на выходные. В итоге, эти дни обернутся любовной драмой и испытанием дружбы. И всё это на фоне кучи проблем, от фундаментальных — цены на роуминг, до мелких — общего неумения общаться, особо острого в этот период.
Не знаю, может ли в мире кто-то лучше кузин Тамаки передать всю неловкую красоту хрупкого баланса подростковой искренности и нелепости. Поначалу в героинях «Роуминга» могут померещиться повзрослевшие персонажи «Того самого лета», но это слишком просто. Да, многие подростковые проблемы похожи между собой, но люди которые их переживают уникальны. Тем более по духу тут чуть ближе наверное ранний дебют кузин «Skim» про любовь в католической школе для девочек.
Ещё в названии «Роуминга» классная игра слов: комикс хочется перевести как «Слоняться», но реальный мобильный роуминг (и его иррациональный страх, до сих пор знакомый почти любому) в какой-то момент оказывается важной помехой в жизни героинь.
А ещё это конечно абсолютный tour de force Джиллиан Тамаки как комиксистки. Драматические развороты, исчезающие в нужный момент кадры, игра с планами, всё это невозможно прекрасно и всегда к месту.
В комментах к прошлой записи можно найти сам комикс, но читать я вам его ни в коем случае не рекомендую по причине «законы РФ».
Роуминг. Джиллиан Тамаки, Марико Тамаки // Roaming. Jillian Tamaki, Mariko Tamaki. 2023
Три подруги-первокурсницы приезжают посмотреть Нью-Йорк на выходные. В итоге, эти дни обернутся любовной драмой и испытанием дружбы. И всё это на фоне кучи проблем, от фундаментальных — цены на роуминг, до мелких — общего неумения общаться, особо острого в этот период.
Не знаю, может ли в мире кто-то лучше кузин Тамаки передать всю неловкую красоту хрупкого баланса подростковой искренности и нелепости. Поначалу в героинях «Роуминга» могут померещиться повзрослевшие персонажи «Того самого лета», но это слишком просто. Да, многие подростковые проблемы похожи между собой, но люди которые их переживают уникальны. Тем более по духу тут чуть ближе наверное ранний дебют кузин «Skim» про любовь в католической школе для девочек.
Ещё в названии «Роуминга» классная игра слов: комикс хочется перевести как «Слоняться», но реальный мобильный роуминг (и его иррациональный страх, до сих пор знакомый почти любому) в какой-то момент оказывается важной помехой в жизни героинь.
А ещё это конечно абсолютный tour de force Джиллиан Тамаки как комиксистки. Драматические развороты, исчезающие в нужный момент кадры, игра с планами, всё это невозможно прекрасно и всегда к месту.
В комментах к прошлой записи можно найти сам комикс, но читать я вам его ни в коем случае не рекомендую по причине «законы РФ».
❤11👍2
У нового президента Аргентины Хавьера Милея есть супергеройское альтер-эго - Генерал Анкап.
Других супергероев в 2023 у меня для вас нет.
Других супергероев в 2023 у меня для вас нет.
😢19😁5🔥4🤣2❤🔥1
«Опять вы всё время в своих телефонах сидите» но только Крис Уэйр.
Бонус: это его второе обращение к теме ужина на день Благодарения, но тогда было про телевизор. Можете заодно найти пару не постаревших героев отсюда на новой обложке «Нью-Йоркера».
Бонус: это его второе обращение к теме ужина на день Благодарения, но тогда было про телевизор. Можете заодно найти пару не постаревших героев отсюда на новой обложке «Нью-Йоркера».
❤20
К десятилетию усобаковления своей собаки, любимый Майкл Фиффе напомнил очень трогательный и нетипичный для него комикс её памяти.
Да и вне контекста собак, Фиффе — один из самых ярких современных американских комиксистов, а его «Copra» это просто вечный визуальный взрыв.
Да и вне контекста собак, Фиффе — один из самых ярких современных американских комиксистов, а его «Copra» это просто вечный визуальный взрыв.
❤15🔥1
Forwarded from Спроси переводчика
Ещё один анонс. Сроки поджимают, поэтому сегодня. Сначала я скептически отнеслась, но потом всё же решила, что раз с переводом комиксов так мало возможностей, то надо поделиться информацией.
В декабре в Доме творчества «Переделкино» пройдет переводческая резиденция, посвященная комиксам.
Что это? Каждый месяц пять-шесть переводчиков проводят неделю в резиденции дома творчества — работают над переводом выбранного отрывка (не обязательно для публикации), посещают тематические лекции и могут получить консультацию у опытного наставника.
Такую резиденцию для переводчиков комиксов устраивают в первый раз. Участвовать можно с любым иностранным языком и русским.
На сайте написано, что подать заявку на участие могут переводчики из любой страны и с любым гражданством. Дом творчества предоставляет проживание, питание и помощь с оплатой проезда до Москвы и обратно.
Наставник — Александра Глебовская, переводчик с английского, французского и идиша.
Когда? Даты резиденции:
18–25 декабря
Дедлайн подачи заявок:
28 ноября
Подробнее на сайте:
https://pro-peredelkino.org/translationres
Дисклеймер для всех подобных анонсов на этом канале. Ищите информацию о преподавателе: что они сами переводили, какие у них взгляды на перевод, что они говорят в интервью. Согласны ли вы с их позицией или нет, чему они могут вас научить. Удачи! ✨
Если у кого-нибудь получится поучаствовать в этой резиденции, поделитесь впечатлениями. Очень интересно!
В декабре в Доме творчества «Переделкино» пройдет переводческая резиденция, посвященная комиксам.
Что это? Каждый месяц пять-шесть переводчиков проводят неделю в резиденции дома творчества — работают над переводом выбранного отрывка (не обязательно для публикации), посещают тематические лекции и могут получить консультацию у опытного наставника.
Такую резиденцию для переводчиков комиксов устраивают в первый раз. Участвовать можно с любым иностранным языком и русским.
На сайте написано, что подать заявку на участие могут переводчики из любой страны и с любым гражданством. Дом творчества предоставляет проживание, питание и помощь с оплатой проезда до Москвы и обратно.
Наставник — Александра Глебовская, переводчик с английского, французского и идиша.
Когда? Даты резиденции:
18–25 декабря
Дедлайн подачи заявок:
28 ноября
Подробнее на сайте:
https://pro-peredelkino.org/translationres
Дисклеймер для всех подобных анонсов на этом канале. Ищите информацию о преподавателе: что они сами переводили, какие у них взгляды на перевод, что они говорят в интервью. Согласны ли вы с их позицией или нет, чему они могут вас научить. Удачи! ✨
Если у кого-нибудь получится поучаствовать в этой резиденции, поделитесь впечатлениями. Очень интересно!
❤11