Стивенс Уоллес, «Фисгармония», издательство «Наука», серия «Литературные памятники», 2017 год.
Какой перевод вам ближе?
Anonymous Poll
20%
Терджимана Кырымлы
80%
Бориса Ривкина
0%
Григория Кружкова
🌗 Любовник Луны
Параллельно с заводской трубой
Я пускаю дым в город мой.
Позабыт созвездием и Луной
Кто-то закричит мне: «Постой!».
Но Луна не может больше ждать,
Верить обещаниям моим
В небеса вернуться, с нею спать
В кратерах пускать сигаретный дым.
Параллельно с заводской трубой
Где-то за горами фейерверк,
Где-то чьей-то радости огонь
В небе загорелся и померк.
Я его искры пытался ждать,
Но летела вовсе не держась
Искра счастья чтобы из окна,
Моего окна на Луну упасть.
06.XII.2006
#колин_фостер
Параллельно с заводской трубой
Я пускаю дым в город мой.
Позабыт созвездием и Луной
Кто-то закричит мне: «Постой!».
Но Луна не может больше ждать,
Верить обещаниям моим
В небеса вернуться, с нею спать
В кратерах пускать сигаретный дым.
Параллельно с заводской трубой
Где-то за горами фейерверк,
Где-то чьей-то радости огонь
В небе загорелся и померк.
Я его искры пытался ждать,
Но летела вовсе не держась
Искра счастья чтобы из окна,
Моего окна на Луну упасть.
06.XII.2006
#колин_фостер
🌚Стих «Любовник Луны» очень старый, из моей первой книги, которую сейчас в тёмном лесу без фонарика не найдёшь (польщу себе, что кто-то будет искать).
🌙Байка из тех же времён. Баян Ширянов (тогда работал в редакции русского «Rolling Stone») в одном московском музее встретился с Пауло Коэльо и предложил ему на выбор «золотое» яблоко и настоящее. Коэльо выбрал «золотое», после чего Ширянов назвал писателя шарлатаном (кем он, собственно, и является).
🌗Без солнца я переживу, но поэту нужна Луна. И её здесь частенько не видать. И мне равно дорога мояискусственная технологичная Луна, подключающаяся к спутникам NASA.
🌙Байка из тех же времён. Баян Ширянов (тогда работал в редакции русского «Rolling Stone») в одном московском музее встретился с Пауло Коэльо и предложил ему на выбор «золотое» яблоко и настоящее. Коэльо выбрал «золотое», после чего Ширянов назвал писателя шарлатаном (кем он, собственно, и является).
🌗Без солнца я переживу, но поэту нужна Луна. И её здесь частенько не видать. И мне равно дорога моя
Причём и Марвелл и его друг-доктор прекрасно знали о возможном летальном исходе от передозировки. Может быть, всё-таки отравили политические оппоненты?
#эндрю_марвелл
#эндрю_марвелл
Forwarded from Горький
Почти 200 лет считалось, что последний представитель английской школы поэтов-метафизиков умер от малярии, но, похоже, его убило лекарство от этой болезни.
http://amp.gs/FSWt
http://amp.gs/FSWt
«Горький»
Причиной смерти поэта Эндрю Марвелла назвали опиум и отвращение к католикам
Новая датировка документа 350-летней давности позволила предположить, что Эндрю Марвелл, знаменитый английский поэт середины XVII века, умер от передозировки опиума, к которому прибегал как к средству от малярии. Хотя во времена Марвелла уже было известно…
Застенчивой возлюбленной
Коль Божий мир на больший срок
Нам щедрый выделил бы рок,
Твоя стыдливость, Леди, не
Казалась бы преступной мне:
Могли б мы сесть и обсудить,
Как лучше День Любви убить,
Сверкал бы Ганг в твоём глазу,
А я бы в Хамбер лил слезу.
Я б до Потопа десять лет
Тебя любил, а ты мне "нет"
Твердила бы, себя храня,
До Судного, наверно, дня.
И вширь, и вглубь росла б, как власть
Империй, медленная страсть.
Я сотню лет на похвалу
Потратил бы глазам, челу;
На бюст, конечно, пару сот,
И тридцать тыщ для всех красот,
Что ниже. Каждой — век; к тому —
Век гимнов сердцу твоему.
Ты, Леди, сей под стать цене.
Любить дешевле скучно мне.
Но за спиною всё сильней
Гром крыльев колесницы Дней;
А впереди, пугая взгляд,
Пустыни Вечности лежат.
С твоей красой одну судьбу
Там мой напев вкусит в гробу,
И червь нарушит, сделав месть,
Столь охранявшуюся честь,
Невинность обратится в пыль,
Мои поползновенья — в гниль;
Могилы — недурной приют,
Но там обняться не дают.
Итак, покуда цвет ланит
Вкус утренней росы хранит,
А в порах кожи — только тронь! —
Скрыт жаждущей души огонь,
Давай пожрём в борьбе себя
И — как стервятники, любя, —
Поглотим Время на лету,
Чем гибнуть в чавкающем рту.
И в душной битве, слив уста,
Сквозь Жизни тесные врата
Мы наслаждение пронзим
В его истоке: Солнце сим
Остановить нам не дано,
Но пусть побегает оно.
Самое известное стихотворение Эндрю Марвелла. Перевод Иосифа Бродского. А здесь ещё два перевода, оригинал и любопытное обсуждение.
#эндрю_марвелл #иосиф_бродский
Коль Божий мир на больший срок
Нам щедрый выделил бы рок,
Твоя стыдливость, Леди, не
Казалась бы преступной мне:
Могли б мы сесть и обсудить,
Как лучше День Любви убить,
Сверкал бы Ганг в твоём глазу,
А я бы в Хамбер лил слезу.
Я б до Потопа десять лет
Тебя любил, а ты мне "нет"
Твердила бы, себя храня,
До Судного, наверно, дня.
И вширь, и вглубь росла б, как власть
Империй, медленная страсть.
Я сотню лет на похвалу
Потратил бы глазам, челу;
На бюст, конечно, пару сот,
И тридцать тыщ для всех красот,
Что ниже. Каждой — век; к тому —
Век гимнов сердцу твоему.
Ты, Леди, сей под стать цене.
Любить дешевле скучно мне.
Но за спиною всё сильней
Гром крыльев колесницы Дней;
А впереди, пугая взгляд,
Пустыни Вечности лежат.
С твоей красой одну судьбу
Там мой напев вкусит в гробу,
И червь нарушит, сделав месть,
Столь охранявшуюся честь,
Невинность обратится в пыль,
Мои поползновенья — в гниль;
Могилы — недурной приют,
Но там обняться не дают.
Итак, покуда цвет ланит
Вкус утренней росы хранит,
А в порах кожи — только тронь! —
Скрыт жаждущей души огонь,
Давай пожрём в борьбе себя
И — как стервятники, любя, —
Поглотим Время на лету,
Чем гибнуть в чавкающем рту.
И в душной битве, слив уста,
Сквозь Жизни тесные врата
Мы наслаждение пронзим
В его истоке: Солнце сим
Остановить нам не дано,
Но пусть побегает оно.
Самое известное стихотворение Эндрю Марвелла. Перевод Иосифа Бродского. А здесь ещё два перевода, оригинал и любопытное обсуждение.
#эндрю_марвелл #иосиф_бродский
Livejournal
О переводах и стыдливых девицах
В забавный переплёт я попала со своими переводами. Работаю сейчас все больше по одному малоизвестному у нас, но весьма и весьма достойному австралийскому поэту А.Д. Хоупу ( A . D . Hope ). И вот натыкаюсь у него на очаровательный стиш под названием Ответ…
Болотная-Поклонная ХАНА
Болотная Поклонная гора
В который раз всё так абсурдно ясно
«Ату» переливается в «ура»
А девушки из «арт-войны» прекрасны
«Суть времени» я уловил вчера.
Поклонная-Болотная нора,
Где как всегда с чекушкой обыватель
Всего боится, ждёт от всюду знаки
О, обещания сладкие вчера!
Или спичи газеток «День» иль «Завтра»!
Что это — панихида или свадьба?
Отклеен ус, синеет борода.
Поклонная-Болотная пора
Здесь наци, там сторонник Ктулху
Пират и хипстер ищут фотки друга
С ipad`а привезённого вчера
Таджиком, что сметает со двора:
Пространный монолог и пафос фразы,
Удар дубинки и ментов приказы,
Чекушки недопитые вчера.
На этом месте, где была Она
И Он. И в свете фотокамер,
И в мишуре агиток матюгальник
Орал, что «Мы устали от вранья!».
А он врал ей, что он здесь со вчера,
До этого с подпольного террора,
Что больше он не вытерпит позора
И чашу эту выпьет с ней до дна.
Она представилась как РельсоваВойна
Многозначительна и femme fatale прекрасна.
Они решили «здесь уже всё ясно»
И полчаса, и флэт подруги Насти,
И юные упругие тела.
Болотная-Поклонная дыра
И ручеёк надежд стекает в пропасть,
Там чахнет политтехно особь
И Pussy Riot там ведут допросы
Первосвященники ножа и топора.
Мы покутим покуда кровь сладка,
Пока она оттенка ала-красна,
Пока не стала ржава и черна,
Что эта чёрная холодная весна.
И в агониях сладострастия
Забудут наши имена.
весна 2012 года
#колин_фостер
Болотная Поклонная гора
В который раз всё так абсурдно ясно
«Ату» переливается в «ура»
А девушки из «арт-войны» прекрасны
«Суть времени» я уловил вчера.
Поклонная-Болотная нора,
Где как всегда с чекушкой обыватель
Всего боится, ждёт от всюду знаки
О, обещания сладкие вчера!
Или спичи газеток «День» иль «Завтра»!
Что это — панихида или свадьба?
Отклеен ус, синеет борода.
Поклонная-Болотная пора
Здесь наци, там сторонник Ктулху
Пират и хипстер ищут фотки друга
С ipad`а привезённого вчера
Таджиком, что сметает со двора:
Пространный монолог и пафос фразы,
Удар дубинки и ментов приказы,
Чекушки недопитые вчера.
На этом месте, где была Она
И Он. И в свете фотокамер,
И в мишуре агиток матюгальник
Орал, что «Мы устали от вранья!».
А он врал ей, что он здесь со вчера,
До этого с подпольного террора,
Что больше он не вытерпит позора
И чашу эту выпьет с ней до дна.
Она представилась как РельсоваВойна
Многозначительна и femme fatale прекрасна.
Они решили «здесь уже всё ясно»
И полчаса, и флэт подруги Насти,
И юные упругие тела.
Болотная-Поклонная дыра
И ручеёк надежд стекает в пропасть,
Там чахнет политтехно особь
И Pussy Riot там ведут допросы
Первосвященники ножа и топора.
Мы покутим покуда кровь сладка,
Пока она оттенка ала-красна,
Пока не стала ржава и черна,
Что эта чёрная холодная весна.
И в агониях сладострастия
Забудут наши имена.
весна 2012 года
#колин_фостер
⏳Ровно год назад был создан этот канал. Можете по этому поводу поделиться любимым стихотворением из него в вашей любимой соцсети. Я не считаю поэзию элитарной, но и шибко популярной она быть не может. Короче, «спасибо, что вы с нами».
В опустошении после встречи с друзьями и без единой мысли в голове, я всё же постарался подумать... Что и зачем?
Стихи для меня — это укрытие. Тайный дом в лесу, уютная норка.
P.S. Возможно, здесь иногда будут появляться стихи с других телеграм-каналов. Но не более одного репоста в день. О хорошем стихотворении как раз можно целый день думать... С годовщиной!
В опустошении после встречи с друзьями и без единой мысли в голове, я всё же постарался подумать... Что и зачем?
Стихи для меня — это укрытие. Тайный дом в лесу, уютная норка.
P.S. Возможно, здесь иногда будут появляться стихи с других телеграм-каналов. Но не более одного репоста в день. О хорошем стихотворении как раз можно целый день думать... С годовщиной!
Telegram
СтишатА
Пахло шмалью и ранней осенью // За креплёным вином // Шли с барбосом мы // Но на двери табличку наклеили // То что с другом нельзя заходить // Выразив магазину презрение // Испытав грусть и недоумение // Мы пошли в другой магазин.
#колин_фостер
#колин_фостер
Forwarded from Чернозём и Звёзды
Валерий Брюсов «Слово»
(Стихи с созвучиями)
Слово — событий скрижаль, скиптр серебряный созданной славы,
Случая спутник слепой, строгий свидетель сует,
Светлого солнца союзник, святая свирель серафимов,
Сфер созерцающий сфинкс, — стены судьбы стережет!
Слезы связуя со страстью, счастье сплетая со скорбью,
Сладостью свадебных снов, сказкой сверкая сердцам, —
Слово — суровая сила, старое семя сомнений!
Слыша со стонами смех, сверстник седой Сатаны,
Смуты строитель, снабдивший сражения скрежетом, Слово
Стали, секиры, стрелы, сумрачной смерти страшней!
(Стихи с созвучиями)
Слово — событий скрижаль, скиптр серебряный созданной славы,
Случая спутник слепой, строгий свидетель сует,
Светлого солнца союзник, святая свирель серафимов,
Сфер созерцающий сфинкс, — стены судьбы стережет!
Слезы связуя со страстью, счастье сплетая со скорбью,
Сладостью свадебных снов, сказкой сверкая сердцам, —
Слово — суровая сила, старое семя сомнений!
Слыша со стонами смех, сверстник седой Сатаны,
Смуты строитель, снабдивший сражения скрежетом, Слово
Стали, секиры, стрелы, сумрачной смерти страшней!
Поиск сторонников (Полный провал?)
Где же вы,
Где вы
Сид и Нэнси
С вами хочу
Не дожить...
Нотки отчаяния
В полном тумане
В попытках
Вспомнить-забыть.
Нэнси и Сид,
Эти 300 по встречной
Так ли вгоняли в экстаз?
В чём злоконечность
Любой эйфории,
Как слушать этот романс?
26.VIII
#колин_фостер
Где же вы,
Где вы
Сид и Нэнси
С вами хочу
Не дожить...
Нотки отчаяния
В полном тумане
В попытках
Вспомнить-забыть.
Нэнси и Сид,
Эти 300 по встречной
Так ли вгоняли в экстаз?
В чём злоконечность
Любой эйфории,
Как слушать этот романс?
26.VIII
#колин_фостер
Forwarded from ось трунок блекоти його ти проковтни
/沈浩波/
о такой штуке как горе
ты должен как можно раньше понять
когда ты горюешь
другие не горюют
и я тоже не горюю
пусть даже причина твоего горя – я
я уже давно понял
когда я горюю
другие не горюют
и ты тоже не горюешь
пусть даже причина моего горя - ты
всё сущее горюет на свой лад
горе одного - муравьишка
но этот казалось бы больше всех горюющий
здесь самый наивный дурак
он идёт по дороге и ревет так громко
думает, что все сущее
вместе с ним
убивается
《关于悲伤这件事》
你早该明白
当你悲伤时
他人不悲伤
我也不悲伤
哪怕你的悲伤乃因我而生
我早就明白
当我悲伤时
他人不悲伤
你也不悲伤
哪怕我的悲伤乃因你而生
万物各行其是
一人悲伤如蚁
而那个看起来最悲伤的
乃是个单纯的傻瓜
他一路哭哭啼啼
以为万物
与他
同悲
2018/8/7
李莎译 перевод Елизаветы Абушиновой
#шэнь_хаобо
о такой штуке как горе
ты должен как можно раньше понять
когда ты горюешь
другие не горюют
и я тоже не горюю
пусть даже причина твоего горя – я
я уже давно понял
когда я горюю
другие не горюют
и ты тоже не горюешь
пусть даже причина моего горя - ты
всё сущее горюет на свой лад
горе одного - муравьишка
но этот казалось бы больше всех горюющий
здесь самый наивный дурак
он идёт по дороге и ревет так громко
думает, что все сущее
вместе с ним
убивается
《关于悲伤这件事》
你早该明白
当你悲伤时
他人不悲伤
我也不悲伤
哪怕你的悲伤乃因我而生
我早就明白
当我悲伤时
他人不悲伤
你也不悲伤
哪怕我的悲伤乃因你而生
万物各行其是
一人悲伤如蚁
而那个看起来最悲伤的
乃是个单纯的傻瓜
他一路哭哭啼啼
以为万物
与他
同悲
2018/8/7
李莎译 перевод Елизаветы Абушиновой
#шэнь_хаобо
Поликсена Соловьёва. Поэтесса, благословленная Фетом. Художник-график, иллюстрировала свои сборники стихов. Разносторонняя и очень требовательная к себе. Автор первого полного перевода на русский язык «Приключений Алисы в Стране чудес».
Вместе с возлюбленной Натальей Манасеиной основали издательство «Тропинка» и одноимённый детский журнал. Большинство книг издательства рекомендовались как полезное чтение в образовательных учреждениях царской России. В 1908 году Соловьёва была награждена золотой Пушкинской медалью именно за детские книги и переводы.
У Поликсены есть сборник «Плакун-трава» (1909 г.). Думаю, и её можно сравнить с дербенником иволистным на «поляне разноцветов» (ха-ха) Серебряного века. Плакун-трава получила своё имя за особенный способ избавления от лишней влаги, которая в виде капель стекает по листьям и выглядит как слёзы. А ещё она очень красиво цветёт. Одинокая и ни на кого не похожая.
Рисунки и немного стихов Поликсены представлены в книге «Кочевники красоты» издательства «Бослен».
***
Помнишь, мы над тихою рекою
В ранний час шли детскою четой,
Я — с моею огненной тоскою,
Ты — с твоею белою мечтой.
И везде, где взор мой замедлялся,
И везде, куда глядела ты,
Мир, огнём сверкая, загорался,
Вырастали белые цветы.
Люди шли, рождались, умирали,
Их пути нам были далеки,
Мы, склонясь над берегом, внимали
Тихим сказкам медленной реки.
Если тьма дышала над рекою,
Мы боролись с злою темнотой:
Я — с моею огненной тоскою,
Ты — с твоею белою мечтой.
И теперь, когда проходят годы,
Узкий путь к закату нас ведет,
Где нас ждут немеркнущие своды,
Где нам вечность песнь свою поёт.
Мы, как встарь, идем рука с рукою
Для людей непонятой четой:
Я — с моею огненной тоскою,
Ты — с твоею белою мечтой.
#поликсена_соловьева
Вместе с возлюбленной Натальей Манасеиной основали издательство «Тропинка» и одноимённый детский журнал. Большинство книг издательства рекомендовались как полезное чтение в образовательных учреждениях царской России. В 1908 году Соловьёва была награждена золотой Пушкинской медалью именно за детские книги и переводы.
У Поликсены есть сборник «Плакун-трава» (1909 г.). Думаю, и её можно сравнить с дербенником иволистным на «поляне разноцветов» (ха-ха) Серебряного века. Плакун-трава получила своё имя за особенный способ избавления от лишней влаги, которая в виде капель стекает по листьям и выглядит как слёзы. А ещё она очень красиво цветёт. Одинокая и ни на кого не похожая.
Рисунки и немного стихов Поликсены представлены в книге «Кочевники красоты» издательства «Бослен».
***
Помнишь, мы над тихою рекою
В ранний час шли детскою четой,
Я — с моею огненной тоскою,
Ты — с твоею белою мечтой.
И везде, где взор мой замедлялся,
И везде, куда глядела ты,
Мир, огнём сверкая, загорался,
Вырастали белые цветы.
Люди шли, рождались, умирали,
Их пути нам были далеки,
Мы, склонясь над берегом, внимали
Тихим сказкам медленной реки.
Если тьма дышала над рекою,
Мы боролись с злою темнотой:
Я — с моею огненной тоскою,
Ты — с твоею белою мечтой.
И теперь, когда проходят годы,
Узкий путь к закату нас ведет,
Где нас ждут немеркнущие своды,
Где нам вечность песнь свою поёт.
Мы, как встарь, идем рука с рукою
Для людей непонятой четой:
Я — с моею огненной тоскою,
Ты — с твоею белою мечтой.
#поликсена_соловьева
boslen.ru
Соловьева. Брюсов. Волошин. Блок. Белый. Кочевники красоты купить в интернет-магазине Издательство "Бослен"
Издательство Бослен рекомендует приобрести книгу "Писатели рисуют. Соловьева. Брюсов. Волошин. Блок. Белый. Кочевники красоты" по лучшей цене. Доставка по Москве и России. Самовывоз из огромного количества пунктов выдачи заказов по всей стране.
Поликсена Сергеевна Соловьёва (1867 — 1924 гг.). Псевдонимы: Allegro (основной), П.С. Портрет работы Николая Ярошенко, 1885 год.
#поликсена_соловьева
#поликсена_соловьева