СЛ/S | Спілка локалізацій S.T.A.L.K.E.R.
229 subscribers
44 photos
2 files
46 links
Повне зібрання модифікацій на S.T.A.L.K.E.R. з українською локалізацією.

Гештеги:
#завантажити
#новини_локалізацій

Грошова підтримка:

За підтримки спільноти @anomalypryt
Download Telegram
🎮 Зв'язковий

🔨 Автор моду: Михайло Зарубін
🛠Автор локалізації: InKviZ

📝 Зв'язковий - це пролог до модифікації «Погана компанія», - в ньому розповідається про те, хто такий Масон, і як він нажив собі купу проблем та ворогів, або друзів.
Головний герой гри - найманець, його завдання - проникнути в угруповання дигерів, і з'ясувати усі їхні плани.

🛑 Розробник Михайло Зарубін виявився підарасом рашистом, який підтримав військове вторгнення в Україну. Ми не станемо розповсюджувати його модифікації.

#завантажити

СЛ/S Translations | S.T.A.L.K.E.R. українською
Прогрес перекладу Call of Chernobyl by stason174 досяг 80%

❤️ Нагадуємо, що коли досягнемо 100% ми проведемо бета-тест для людей, які виявлять бажання підтримати спілку матеріально.

✍️ Для цього напишіть @Tymkolt, він розповість детально про умови.

Повноцінний реліз локалізації відбудеться відразу після роботи з редактури.

СЛ/S Translations | S.T.A.L.K.E.R. українською
👍1
СЛ/S | Спілка локалізацій S.T.A.L.K.E.R.
Мутан чи покруч?
Вітання! Прочитайте до кінця, будь ласка!
Опитування щодо перекладу з російської слова "мутант" уже набрало більшість голосів підписників Спілки.
І, здавалося б, усе чудово - замінюємо "мутант" на "покруч", бо саме "покруч" отримав більшість голосів.
Але я, як головний редактор Спілки локалізації, приймаю дуже непросте для мене рішення піти проти рішення більшості, хоча й сам його підтримую, бо я проголосував за "Покруча".
"Мутант" залишиться мутантом. Проте покруч ми використовуватимемо як синонім до слова чудовисько.

І ось чому:
1. Найкращий аргумент проти "покруча" - запозичені слова більше личать науковій фантастиці, а питомі - для фентезі. Хоча як контраргумент можна сказати, що до прикладу слово "науковець" звучить нічим не гірше за духом, ніж "ерудит" чи "саєнтист" - усе залежить від вживання й будь-яке сприйняття можна змінити (й це легше, ніж здається). Проте, правди нікуди подіти, в цілому це справді так.
2. Покруч у традиційному словниковому тлумаченні означає "схрещений вид" що за значенням не підходить до мутанта. Як контраргумент можу сказати, що це слово проте за своєю етимологією цілком підходить до слова "мутант", навіть можна сказати спокручення на "мутація", й воно буде цілковито правильним зі словотворного погляду. Але я чудово розумію, що більшість людей не сприймає будь-що нове, тож гаразд.
3. І один з найголовніших аргументів проти покруча як однозначного терміну - розколювання. Він розколює людей на "за" й "проти". При цьому слово мутант не суперечить правопису української мови чи літературним нормам. Тобто це розкол на рівному місці, лише через те що одне слово це запозичення, а інше - ні

Особисто я за слово "покруч", але я розумію, що далеко не всі люди мають таке ж перекладацьке мислення, як у мене.
І зважаючи, що наша Спілка локалізації наразі є монополістом серед організованих спілок перекладу Сталкера, я відчуваю відповідальність. А ще не хочу, щоб багатьох людей відвернуло користуватися українськими локалізаціями хай і через надумані, але з їхнього боку "дивні" переклади.

Перепрошую у спільноти за моє рішення винести цей переклад на голосування та за ручне рішення не діяти згідно голосування. Надалі я думатиму тричі, перед тим як робити якесь голосування та завжди уникатиму ручних рішень, окрім коли рішення голосувань не суперечитимуть правопису, словнику чи думці суспільства (як у цьому випадку).

Сподіваюся ви розумієте моє рішення :)
Головний редактор СЛ/S Translations Тимофій Литвиненко
Прогрес перекладу Call of Chernobyl досяг 90%

😅 Здавалося, ось щойно ми переступили поріг у 80%, а вже ми з гордістю повідомляємо про 90! Так, ми дуже швидкі.

🤝 І не забуваємо нагадувати, що ваша фінансова підтримка = дочасний доступ до локалізації!

❄️ З першим днем зими Вас!

СЛ/S Translations | S.T.A.L.K.E.R. українською
З днем Збройних Сил України!

Ми вже досягли 100% перекладу Поклику Чорнобилю, скоро підготуємо бета-тест. А в якості бонусу випустимо на основі цієї нашої роботи невеличку збірку, де ви зможете пограти й за Українське військо!

Разом з цим продовжуємо роботу над редактурою Поклику Чорнобилю та відразу беремося за наступний проєкт!

Ним стане Anomaly 1.5.1, де нам треба перекласти понад 350.000 слів! Тому будемо раді, якщо хтось ще виявить бажання долучитися до нашої спілки!

СЛ/S Translations | S.T.A.L.K.E.R. українською
Набір перекладачів триває

Нагадуємо, що СЛ/S Translations й досі потребує людей, які захочуть приєднатися до перекладу модифікацій на S.T.A.L.K.E.R.!

Наразі ми переклали Поклик Чорнобилю від Стасона і вже займаємося його редагуванням. Паралельно з цим взялися за куди більший проєкт перекладу Anomaly 1.5.1, який нараховує близько 350.000 слів.

Щодо приєднання до спілки пишіть головному редактору @Tymkolt.

СЛ/S Translations | S.T.A.L.K.E.R. українською
👀 Чи є тут ентузіасти, які прагнуть створювати моди на S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобилю?

😎 Якщо ти один з них — рекомендую завітати на канал "Андрій Ігорович", де знайдеш відеоуроки по Unreal Engine!

👉 YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCPrZmfogEGWB_UEnFw92AtA

👍 Андрій також веде блог в Telegram на тему дизайну рівнів. Багато цікавої інформації про створення віртуальних світів - https://t.me/ualeveldesign
З прийдешнім, сталкери!

Цей рік був по справжньому шаленим! Дуже продуктивним і ми раді, що продовжуємо розвиватися та рухатися вперед завдяки вашій неймовірній підтримці!

Дякуємо за те, що ви з нами! Читаєте наші пости в Телеграмі, переглядаєте ролики на Ютубі, ставите вподобайки в Інстаграмі та зазираєте до Фейсбуку!

Бажаємо вам щастя, здоров‘я, успіхів в улюбленій справі та втілення всіх мрій в життя! Відчути справжнє новорічне чудо!

До зустрічі в новому 2022 році на цьому ж самому місці — в Аномальному Притулку!😉

Аномальний Притулок | YouTube
Новорічне бета-тестування!

В Новий рік прийнято дарувати один одному подарунки! І ми вирішили не відступати від давніх традицій та зробити відкритий бета-тест перекладу Call of Chernobyl by stason174!

Посилання на Stalker2fenomen:
https://stalker2-fenomen.info/load/s_t_a_l_k_e_r_inshi_modi/s_t_a_l_k_e_r_call_of_shernobyl/ukrajinska_lokalizacija_call_of_chernobyl_vid_komandi_lokalizacijnoji_spilki_sl_s_translations_beta/18-1-0-143

Посилання на FEX: https://fex.net/uk/s/tmzyfa5

Посилання на FEX (тільки текст): https://fex.net/uk/s/cctnyfo

Щодо знайдених помилок пишіть в окремому чаті: https://t.me/+ysJ1fEF0H2ZiMTky

Архіви розпаковуйте через 7zip!
👍2
Стрім з тестом локалізації Поклику Чорнобилю от-от почнеться!

Чекаємо на вас ❤️

👉 https://youtu.be/wNsRDuKTbR8

Аномальний Притулок | YouTube
👍1
Робота над перекладом Call of Chernobyl by stason174 призупиняється на невизначений час

Вночі в Аномальному Притулку було оголошено про те, що СЛ/S не буде займатися перекладом модифікацій від російських розробників.

Оригінальна Call of Chernobyl не є російським модом, але ми для перекладу обрали збірку від stason174. Через що робота над повним її перекладом призупинена.

Враховуючи невизначеність терміну заморозки, на вихідних ми підготуємо збірку з перекладом, який є наразі.

Зараз наша команда повністю концентрується над перекладом Anomaly, який готовий вже майже на 15%.

Зберігаймо спокій, підтримуймо наших захисників та волонтерів! Все буде Україна! ❤️🇺🇦

СЛ/S Translations | S.T.A.L.K.E.R. українською
👍20
Forwarded from Українізатори ігор (Кіт Майстер блискавиць)
Локалізація GL українською.rar
1.7 MB
💎Локалізація: @pan_panzerschreck

Локалізація на ганслінгер, актуальна для найновішої на даний момент версії моду від 22.02.2022. Має працювати і на попередніх версіях моду. Інструкція для встановлення та всі потрібні для цього речі так само в архіві.

Телеграм канал розробника https://t.me/thebiggest_thebest/6216
9👍2
Продовжуємо українізувати Сталкера. Цього разу ми переклали популярну модифікацію AtmosFear3. Для встановлення достатньо просто скопіювати вміст архіву до теки з грою. Сумісність з іншими модами 100%.
https://drive.google.com/drive/folders/1iAHLnmJwQ7Qkc0eVB1NHc7t0wN7kDUGw?usp=sharing
👍13🥰2
А у нас черговий переклад модифікації до Сталкера. Цього разу до OWR3. Попри те, що мод лише оновлює текстури до класичної зброї, він все ж містить 4 унікальні зброї та описи до них. Плюс додатковий приціл на 10х.
Завантажити мод можна тут: https://www.moddb.com/mods/original-weapons-renewal-3
А завантажити переклад тут: https://drive.google.com/drive/folders/1iAHLnmJwQ7Qkc0eVB1NHc7t0wN7kDUGw?usp=sharing
Інсталяція, як завжди, проста: копіюємо в теку з грою із заміною існуючих файлів.
Сумісність з іншими модифікаціями зброї не перевірялася.
15🔥1
✍️ Шлях в імлі має великі шанси отримати українську локалізацію

Ентузіаст Іллюшанчик взявся за самостійний переклад доволі цікавого сюжетного моду.

🔨 Перекладено приблизно 50% всього. Очікування повного перекладу, за словами автора, може зайняти ще пару-трійку тижнів.

Аномальний Притулок | YouTube
🔥17👍2
🎮 The Journey

🔨 Автор моду: el_chupacabra;
Автор локалізації: невідомо (ймовірно фанати).

📝 «The Journey» є глобальною сюжетною модифікацією про Чорнобильську Зону відчуження через 10 років після завершення сюжету оригінальних частин.

✔️ Посилання на завантаження:

https://www.moddb.com/mods/the-journey/downloads/thejourney-ukrainian-translation

✔️ Обговорення на
сайті Stalker2fenomen: https://stalker2-fenomen.info/2022/05/11/the-journey/

#завантажити

СЛ/S Translations | S.T.A.L.K.E.R. українською
👍5