Радуга Спойлерения
575 subscribers
163 photos
4 videos
1 file
97 links
Максимально спойлерные разборы романов Томаса Пинчона и его эпигонов
Download Telegram
Радуга Спойлерения

Кстати, интересно, что плохо переводящееся на русский слово «oneiric», от которого и происходит название вещества, по сути, означает что-либо, относящееся ко сну или к сновидениям (наука, изучающая сновидения, прямо так и называется – онейрология). Более того, этот термин используется еще и в теории кино. Как нетрудно догадаться, «oneiric» применяется, когда речь идет об изображении сновидческих состояний или использовании метафоры сна при анализе фильма. Таким образом, мы вновь замыкаемся на, во-первых, общую схожесть имиколексическо-онейрической технологии с кинематографической. А во-вторых, на то, что своим необычным стилем письма в «Радуге» Пинчон, как мне кажется, пытался совместить привычные литературные техники с приемами киноязыка, создав некую синтетическую прозу нового типа. (Одним из примеров такого заимствования из кинематографа являются плавные, неочевидные переходы между повествованием от лица различных персонажей.)
Давно пора было обновить этот мем
Ну и вдогонку
Радуга Спойлерения pinned ««Радугу Тяготения» Томаса Пинчона называют одним из самых сложных романов всех времен и народов. У меня неоднозначное отношение к подобным эпитетам. В плане, для меня характеристики «сложно» и «непонятно» всегда были синонимами формулировки «данное произведение…»
Радуга Спойлерения

Что же до этого самого «уравнения новой реальности», на которое я время от времени ссылаюсь, понятно, что оного в книге нет (в отличие от математической шутки про log Х в главе 3.13), и это лишь удобная фигура речи для обозначения комплекса условно технологических факторов, вовлеченных в операцию Ракетного картеля.
Хотя, в некотором смысле, оно там есть. Вот оно, в главе 3.14:

Онейрин Ябоп Имиколекс A4…

Вот они, все ключевые элементы, слева направо, прямо следом за фразой

и лик ее пораженной родной планеты видоизменился в одночасье

С тремя из них мы уже разобрались, но что насчет Ласло Ябопа?
Вроде бы с ним все ясно: таинственный зловещий мастермайнд на службе Ракетного Картеля, безумный ученый, экспериментировавший над маленьким Ленитропом и ответственный за немалую часть его злоключений. Правда, в главе 4.12 нам вдруг заявляют, что

Не было никакого д-ра Ябопа. Ябоп — всего лишь фикция, помогавшая Ленитропу объяснить то, что он так ужасно, так непосредственно ощущал в гениталиях всякий раз, когда в небе рвались ракеты… отрицать то, чего он никак не мог признать: что, может статься, он влюблен, половым манером влюблен в смерть — свою и своей расы… Эти первые американцы — в своем роде пленительный гибрид грубого поэта и психического калеки…

Во время обряда/взрыва Ракеты Готтфрид расщепился на «составные элементы», став основой нового мироздания и воплотившись в нем в виде Ленитропа и еще нескольких персонажей. Таким образом, Ласло Ябоп – это его отпочковавшаяся «немецкость», осознающая свою вину:
а) как личность – за участие в планах Вайссмана;
б) как символ потерянной невинности немецкого народа – за ужасы Второй мировой войны.

Это подтверждается, например, в главе 3.1:

А еще ведь недавний сон, который Ленитроп боится увидеть снова. Он был в своей старой комнате, дома. Летний день, сирень и пчелы, теплый воздух из открытого окна. Ленитроп нашел очень древний технический немецкий словарь. Словарь падает, открывается, страница щетинится черными буквами. Ленитроп читает, натыкается на «Ябоп». В определении говорится: «Я». Он просыпается, умоляя Его нет — но и проснувшись, уверен и пребудет уверен, что Оно может посетить его вновь, когда бы ни захотело. Может, у тебя тоже бывает такой сон. Может, Оно тебя предостерегало: никогда не произноси имени Его.
Проекты
Заводной анальгин - всё, что не Пинчон. Пограничные теории о литературе и кино
pynchon.ru - исчерпывающий гайд по "Радуге тяготения" и "V."

Клубы совместного чтения:
infinite read - сложносоставная художка
Пинчат
- пинчоноориентированная художка
infinite comics - очевидно, комиксы
V V V

Каким-то образом это было связано с давней историей про мальчика, который родился с золотым винтиком вместо пупка. Двадцать лет он консультировался с докторами и специалистами всего мира, пытаясь избавиться от этого украшения, но безуспешно. Наконец он обратился к гаитянскому шаману культа вуду, который дал ему мерзко пахнущее зелье. Юноша выпил жидкость, заснул и увидел сон. Во сне он оказался на улице, освещенной зелеными лампами. Следуя указаниям колдуна, он пошел вперед, дважды свернул направо, один раз налево и возле седьмого фонаря обнаружил дерево, увешанное разноцветными шарами. На четвертой ветке сверху находился красный шар. Человек сбил шар и внутри нашел отвертку с желтой пластмассовой рукояткой. Этой отверткой он вывинтил винтик из живота и сразу после этого проснулся. Было утро. Он глянул на скважину пупка и увидел, что винтик исчез. Страдалец избавился от проклятия, тяготевшего над ним двадцать лет. Вне себя от радости, он соскочил с кровати – и тут же его жопа отвалилась.
Радуга Спойлерения
Радуга Спойлерения Что же до этого самого «уравнения новой реальности», на которое я время от времени ссылаюсь, понятно, что оного в книге нет (в отличие от математической шутки про log Х в главе 3.13), и это лишь удобная фигура речи для обозначения комплекса…
Почему еще в таком «превращении» немца Готтфрида в американца Ленитропа есть смысл:

Вайзенбургер в своем компаньоне к «Радуге Тяготения» предположил, что, если фразу из главы 4.1

Былые Лени тропы, в среднем эдак по одному в день, итого десять тысяч, одни посильнее, другие наоборот, каждый закат переходят к дикому воинству.

понять буквально и принять, что возраст Ленитропа на момент 6 августа 1945 года составляет десять тысяч дней – тогда получается, что он родился 21 марта 1918 года(!) Это дата начала так называемого Весеннего наступления – стратегической операции немецких войск, по факту ставшей последней попыткой Германии перехватить инициативу в Первой мировой войне. Контратака союзных войск, в итоге, принудила немцев сесть за стол переговоров. А после этого началась уже другая Германия, которая спустя двадцать лет приведет мир к войне еще более страшной. И параллельно началась потеря этой самой финальной невинности – жертвоприношение Готтфрида, кульминацией которого станет явление новому, измененному миру Ленитропа – символа уже американского «маленького человека», вечной жертвы и пешки в руках глобальных корпораций, опутавших планету целиком.

С одной стороны, это комментарий о том, насколько сильно Вторая мировая война повлияла на все человечество, полностью изменив наше мироощущение и оставив отпечаток в каждом, а также пронизав социальные и политические страты на десятилетия вперед.

С другой же стороны, изображая таким образом преемственность между гитлеровской Германией и Соединенными Штатами, Пинчон, будучи американцем, делает очень опасную и вызывающую вещь, но делает это настолько тонко, что, кажется, никто не заметил. А именно, проводит параллели между фашизмом и американским капитализмом тех лет (нужно помнить, что книга писалась в эпоху правления Никсона и войны во Вьетнаме; а также не забывать про бомбежку Хиросимы и Нагасаки*). Мол, американская нация многое переняла, просто теперь все делается не настолько очевидно - как раз в эстетике конспирологии и глобального заговора.

* О тотальном уничтожении двух японских городов в книге нет ни слова. Есть лишь обрывок фразы в главе 4.6

МБА СБРО
ИРОСИ


который, как мне кажется, комментирует отношение самих американцев к этому событию – замалчивание, забывание, упоминание вскользь. Да и довольно сложно не провести аналогию между идеей о суперракете и ядерной бомбой.
Теперь давайте попробуем расшифровать главу 4.3. Следите за руками:

Сержанта Эдди Пенсьеро зовут Хауард «Непроворный» Ученник (Howard “Slow” Lerner). Slow Learner– это название сборника ранних рассказов Пинчона (у нас – «Неторопливый Ученик»), особенность которого в том, что там есть предисловие автора, и в нем он говорит о том, какие видит недостатки в своих ранних произведениях. Поэтому можно предположить, что slow learner-ом он иронично называет себя. Допустим, что сержант Хауард символизирует Томаса Пинчона, человека.
Сержант Хауард приказывает Эдди подстричь некоего полковника родом из Кеноши, Висконсин. Предположим, что Полковник символизирует Томаса Пинчона, автора книги «Радуга Тяготения».
Затем во время стрижки акцент делается на его волосы, и мы, вместе с Хауардом, попадаем в некую фантасмагорию. Допустим, что мы попали в его голову.

Тезис: все, что происходит дальше – символическое разложение на составляющие самого устройства книги «Радуга Тяготения».

Обоснование:

Внезапно появляются два персонажа – Skippy (Шустряк) и Mister Information (Мистер Справочная). Вместе они образуют единое тело текста книги. Где Mister Information – это важные сюжетообразующие элементы «Радуги», особенность которой в том, что эти элементы часто сложно заметить и распознать в общем информационном потоке. Поэтому читатель вполне может их ну скипнуть (skip переводится, как «пропускать», а одно из значений и вовсе «прогон бумаги»). Читаем абзац: двигаясь по рельсам (повествования) читатель проезжает стрелки-развилки. Функция развилок как раз таки подсказать читателю, как правильно «следовать» по тексту, чтобы что-то понять. Но читатель может проморгать нужную развилку (что Скиппи и делает). Если читатель «проложит маршрут» по тексту верно, он приедет в Счастьвилль (Happyville) – поймет книгу. Если нет – в Город Боли (Болырад/Pain City)))
Ленитроп символизирует сюжет книги. Он – центральный персонаж, он раскрывает Заговор, его все хотят и т.д. Полковник, в свою очередь, родом из Кеноши. Вернемся в начало книги, в главу 1.10 и предположим, что Малыш Кеноша – это опять же сам Пинчон, автор книги. В предпоследнем абзаце той главы говорится, что Ленитроп проделал весь этот путь, чтобы встретиться с Малышом. Но тот не появился. Автор и сюжет должны были найти друг друга, чтобы получилось вразумительное произведение в привычном понимании этого слова! Но Малыша Кеношу очевидно убил Эдди (см. «Смерть Автора» в постмодернизме).
Вместо него Ленитроп встречает человека с черно-белым неразборчивым лицом. Кто это? Это тот самый стрелочник, про которого говорят Скиппи и Мистер Информация. Срелочник (он же Стрелман/Pointsman) – это остаточная функция автора в произведении: давать подсказки, но не более; вся остальная работа отводится читателю.
В фантасмагории Полковника есть собаки, много собак, и некие дакойты. Дакойты - это зловещие разбойники из романов Сакса Ромера, автора историй про Фу Манчу. Это возвращает нас в конец главы 1.21 и всей первой части книги, где слышащий голоса (автора?) Стрелман сравнивает себя с именно этим персонажем. Он называет себя одновременно протагонистом (белое) и антагонистом (черное). Он – функциональный персонаж. Именно он запускает сюжет книги, то есть хочет изучать Ленитропа и отправляет его в Казино, откуда и начинают раскручиваться сюжетные линии.

Таким образом, Малыш Кеноша - это проекция Пинчона-Ученника, пишущая "Радугу". Он как бы сам себя отдает в руки произведения.
Полковник действительно может быть частным случаем автора. То есть автор как бы один человек, но в каждой книге он - отдельная проекция себя. В этой, постмодернистской, он умер. В другой - может и нет, может он реалистический роман напишет. (В этом больше смысла, чем кажется на первый взгляд: существует довольно любопытная писательская методика, суть которой заключается в том, что автор не просто придумывает произведение и пишет его, а, сначала решив, что именно он хочет получить на выходе, затем как бы представляет, каким писателем оно должно быть воплощено в конечный текст. И только «вжившись в роль», приступает непосредственно к написанию. Это помогает лучше очертить языковые и жанровые границы будущего произведения, а также, отодвинуть фигуру писателя на задний план, сделав его присутствие менее «заметным» и нивелировав повторяющиеся из раза в раз авторские приемы.)

В свою очередь, на следующем толковательном слое (звук подмигивания) Пенсьеро эквивалентен Пирату, Пэдди «Электро» Макгонигл - Ленитропу, а лампочка (заостренная, старого образца) - Ракете. На них держится само произведение, и они решают от автора избавиться.
К чему это я. Природное явление радуга, как всем известно, есть не что иное, как разложение белого света на цветовой спектр. Ровно таким же образом роман Томаса Пинчона являет нашему взору картину множественных реальностей, словно луковица наслаивающихся друг на друга, переплетающихся самым парадоксальным образом; но при этом, образующих единое целое, то, какой видим реальность мы – этот самый белый свет. И многие из этих «над-» и «под-реальностей» прямым текстом обозначены в книге – это те самые сегменты-подглавы с отдельными названиями! Глава про Эдди Пенсьеро не имеет такого обозначения (во-первых, это, итак, отдельная глава; во-вторых, внутри нее, как в матрешке (или в мизанабиме) спрятана еще и реальность лампочки Байрона; в-третьих, это было бы слишком просто), но, исходя из предыдущих выкладок, можно заключить, что она показывает нам как раз таки метафикшновую надреальность, являющуюся ключом к пониманию самого механизма преобразования «основной» реальности Готтфридом-Ленитропом.

Очень многое в книге завязано на тройственном взаимодействии. Мы уже касались упомянутых в главе 4.6 трех проекторов, необходимых для изменения реальности. Далее, в «первичной» (по крайней мере, в рамках интересующего нас сюжета) реальности – реальности Готтфрида – Обряд держится на нем самом (синонимичном Ракете), Бликеро и Маргерите Эрдман (которая, по «случайному» стечению обстоятельств, заменяет изначально подготавливаемую для этой роли Катье). В следующей реальности - реальности первой производной, в которой происходит большая часть событий книги – основополагающим механизмом являются Пират Апереткин, Ленитроп и Ракета.

Как мы знаем из начала книги, Пират может видеть и принимать на себя, переживать чужие сны.
Ленитроп, в свою очередь, может изменять реальность(!) В постмодернизме весь мир – это текст. Что делает Ленитроп в начале главы 1.10? Он всячески извращается над текстом письма Малыша Кеноши, меняя смысл послания всеми возможными способами, тем самым, пермутируя окружающую действительность, и, войдя в транс, создает карманную реальность Долин Красной Реки. Одна из первых вещей, которые он говорит, когда мы видим его в следующий раз в главе 1.15:

Но что-то теперь иначе… что-то… переменилось

Взглянем снова на главу 4.3:

Дрожать — одно из любимейших времяпрепровождений Эдди. Не той дрожью, коей дрожат нормальные люди, мурашки, что вроде как строем прошлись по твоей могиле и пропали, но дрожью, которая не прекращается. Эдди — знаток тряски и трепета. Он даже умеет неким странным образом их читать... Но дар сей не ограничен дрожью Эдди — о нет, он читает и чужие дрожи! Ага, по одной входят и все вместе, группами (в последнее время Эдди отращивал у себя в мозгу нечто вроде дискриминатора — учился их сортировать)

Дрожь = сны, видения, грезы, обсессии. Эдди = Пират.

Полковник сидит и ждет под электролампочкой. Питается лампочка от другого рядового, что затаился в тени и крутит сдвоенную рукоятку генератора. Это друг Эдди — рядовой Пэдди «Электро» Макгонигл. С этим кривошипом Пэдди практикует дар Эдди, только в другой форме: он передает, а не принимает. Лампочка вроде горит ровно, а на самом деле это последовательность электрических пиков и равнин, разворачивающаяся со скоростью, которая зависит от того, насколько быстро Пэдди крутит рукоятки. Дело в том, что нить накаливания притухает так медленно, что подоспевает следующий максимум нагрузки, и мы, одураченные, видим постоянный свет. А на самом деле это череда неуловимых света и тьмы. Обычно, то есть, неуловимых. Смысл послания Пэдди никогда не осознает. Оно отправляется мышцами и скелетом, тем контуром его тела, что научился работать источником электроэнергии.

Лампочка = Ракета. Пэдди = Ленитроп. Взаимодействуя с Ракетой, Ленитроп служит невольным катализатором изменений реальности; он, сам того не осознавая, генерирует грезы.
Всякая долгая стрижка — переход. Волосы — еще одна модулируемая частота. Предположим красоту, в которой все волоски некогда были распределены идеально равномерно, — некую эру невинности, когда все они идеально прямо лежали по всей голове полковника. ... Нынче проходя ее насквозь, реструктурируя ее, Эдди Пенсьеро — агент Истории. Вместе с переделкой полковничьей головы бежит и дрожью отмеченный блюз — долгие пробежки в отверстиях 2 и 3 совпадают — во всяком случае сегодня — с проходами в глуби волос, березовыми стволами очень душной летней ночью, подходами к каменному дому в лесистом парке, оленями, замершими у толстого плитняка дорожек…

Эдди видит свет лампочки, считывает ее мерцание, что по сути та же дрожь света. Пират, агент Истории, принимает на себя грезы, созданные Ленитропом, и (как проектор!) проецирует их на окружающую реальность (придуманный Полковником-автором мир с волосами в роли покрытой имиколексом поверхности планеты), финализируя изменения.
Рекламная пауза
Радуга Спойлерения
Полковник действительно может быть частным случаем автора. То есть автор как бы один человек, но в каждой книге он - отдельная проекция себя. В этой, постмодернистской, он умер. В другой - может и нет, может он реалистический роман напишет. (В этом больше…
Оказывается, что ответы – еще ближе, чем кажется. Вот, одним-единственным абзацем «V.», Пинчон полностью подтверждает легитимность данного выше толкования:

Время, разумеется, изобличило всю нелогичность такой постановки вопроса. Мы можем оправдать любую апологию, определив жизнь как последовательное отторжение различных ипостасей. Любая апология – не более чем романтическое повествование, наполовину выдумка, в которой сменяющие друг друга личины, последовательно принимаемые и отвергаемые писателем, описываются как разные персонажи. Сам процесс писания становится еще одним отторжением, еще одним «персонажем» прошлого. Тем самым мы действительно продаем свои души, расплачиваемся ими с историей частичными выплатами. Не такая уж большая цена за ясность видения, позволяющего разглядеть фикцию непрерывности, фикцию причинно-следственных связей, фикцию очеловеченной истории, творимой «разумом».
В любом уважающем себя постмодернистском опусе должны быть отсылки к «Радуге»!
У Уильяма Гэсса в «Тоннеле» обнаружилась не просто отсылка к «Радуге Тяготения», а прямо небольшое признание в любви (для всех фом, неверующих в отсылки, Гэсс даже подписал, что это отсылка; дважды)
Для тех, кому все еще мало, в той же части, немного погодя, упоминается живая лампочка