Кто: Шуламит Лапид
Что: Бабочка в сарае
Перевод с иврита: Анна Субич
Издательство: "Книжники"
Известный израильский писатель Элиша Фридрих заканчивает работу над книгой "Бабочка в Токио". Ничего лучше он еще не писал: это, как мы увидим далее, признают все. Роман летит вперед, белая мантия, алый подбой. Элиша звезда в литературных кругах, обеспечен, женат на молодой красивой богатой умнице Дорит, у них очаровательная годовалая дочурка. И всё бы хорошо, если б не склонность Элиши периодически бодрить себя леваком. Он почему-то уверен, что вдохновение проистекает из фаллопиевых труб, а не из другого - горнего - источника.
А жена у него, как мы помним, умница. В смысле - начальница IT-отдела крупного банка. В армии служила в "8200", радиоэлектронном подразделении израильской военной разведки. И еще она ревнива. И еще у нее чуйка. Так что однажды Дорит ловит Элишу на горячем (он этого не знает) и решает ему отомстить.
И вот тут-то всё заверте.
Дорит копирует рукопись неоконченного романа мужа и заказывает гострайтеру из харедим переписать его под свою руку. То есть насытить религиозными подробностями, изменить слог. После чего отправляет роман в издательство, где его охотно публикуют под псевдонимом (автора никто не знает: для всех он безвестный ультраортодокс).
А тут и Элиша как раз заканчивает рукопись и отправляет в то же издательство. Где и обнаруживается ему широкий хрен на весь воротник.
Элиша, отгоревав свое, нанимает профессионального детектива Хану Регев расследовать, кто же украл у него рукопись. Хана Регев тоже умница и мегамозг, берется за любые дела и раскапывает самые грязные подробности: в профессиональных кругах ее ненавидят и дали ей прозвище "Вонючий носок".
И всё заверте-2.
Упоительное чтение - и в смысле хитросплетения душ человеческих, и в смысле сюжета.
Рекомендасьон.
Прочитать отрывок и купить можно здесь:
https://knizhniki.ru/catalog/9785605371038/
Что: Бабочка в сарае
Перевод с иврита: Анна Субич
Издательство: "Книжники"
Известный израильский писатель Элиша Фридрих заканчивает работу над книгой "Бабочка в Токио". Ничего лучше он еще не писал: это, как мы увидим далее, признают все. Роман летит вперед, белая мантия, алый подбой. Элиша звезда в литературных кругах, обеспечен, женат на молодой красивой богатой умнице Дорит, у них очаровательная годовалая дочурка. И всё бы хорошо, если б не склонность Элиши периодически бодрить себя леваком. Он почему-то уверен, что вдохновение проистекает из фаллопиевых труб, а не из другого - горнего - источника.
А жена у него, как мы помним, умница. В смысле - начальница IT-отдела крупного банка. В армии служила в "8200", радиоэлектронном подразделении израильской военной разведки. И еще она ревнива. И еще у нее чуйка. Так что однажды Дорит ловит Элишу на горячем (он этого не знает) и решает ему отомстить.
И вот тут-то всё заверте.
Дорит копирует рукопись неоконченного романа мужа и заказывает гострайтеру из харедим переписать его под свою руку. То есть насытить религиозными подробностями, изменить слог. После чего отправляет роман в издательство, где его охотно публикуют под псевдонимом (автора никто не знает: для всех он безвестный ультраортодокс).
А тут и Элиша как раз заканчивает рукопись и отправляет в то же издательство. Где и обнаруживается ему широкий хрен на весь воротник.
Элиша, отгоревав свое, нанимает профессионального детектива Хану Регев расследовать, кто же украл у него рукопись. Хана Регев тоже умница и мегамозг, берется за любые дела и раскапывает самые грязные подробности: в профессиональных кругах ее ненавидят и дали ей прозвище "Вонючий носок".
И всё заверте-2.
Упоительное чтение - и в смысле хитросплетения душ человеческих, и в смысле сюжета.
Рекомендасьон.
Прочитать отрывок и купить можно здесь:
https://knizhniki.ru/catalog/9785605371038/
❤🔥3🔥3❤1
Обязательно почитайте, очень нежная история в духе "Из Египта" Андре Асимана
❤2👏1
Forwarded from Журнал ЛЕХАИМ
Жила Мириам скромно, так что денег всегда доставало на праздничный пятничный ужин и шабатний обед: то и другое она делила с Лео. Подразумевалось, что Лео покупает продукты, а Мириам готовит. Еще подразумевалось, что их кубинский союз обречен быть недолговечным — хотя бы уже потому, что оба планировали оттуда уехать. Они были двоюродные брат и сестра, и о любовной связи между ними не могло идти речи
https://lechaim.ru/?p=158522
https://lechaim.ru/?p=158522
Лехаим
Гавана, 1939 год
Дядя Лео в 1938‑м бежал из Италии и год прожил в Гаване
Forwarded from Подписные издания
🍰 13 сентября в Книжном клубе Библиотеки иностранной литературы (Москва) состоится встреча, посвященная 80-летнему юбилею поэта и переводчика Григория Михайловича Кружкова
Григорий Кружков — мастер художественного перевода, лауреат многих престижных премий, переводчик классиков английской, американской и ирландской поэзии и большой друг «Подписных».
На встрече клуба зрителям будут представлены новые сборники стихов поэта, включая книгу «Семигранник», которая вышла в нашем издательстве. Стихи Г. М. Кружкова полны отзвуков и отблесков мировой литературы. В «Семигранник» вошли избранные стихотворения, предлагающие взглянуть на мир с семи разных углов. Об этом и не только расскажет сам Григорий Михайлович.
Участие в мероприятии также примут:
Ася Кравченко — писатель, переводчик и редактор сборника «Далеко не заплывай».
Мария Пономаренко — руководитель Центра детской книги и детских программ Библиотеки иностранной литературы.
📅 Начало встречи в 16:00
📍 Москва, ул. Николоямская, д. 1
🏳️ Вход на встречу свободный, но необходима регистрация
Григорий Кружков — мастер художественного перевода, лауреат многих престижных премий, переводчик классиков английской, американской и ирландской поэзии и большой друг «Подписных».
На встрече клуба зрителям будут представлены новые сборники стихов поэта, включая книгу «Семигранник», которая вышла в нашем издательстве. Стихи Г. М. Кружкова полны отзвуков и отблесков мировой литературы. В «Семигранник» вошли избранные стихотворения, предлагающие взглянуть на мир с семи разных углов. Об этом и не только расскажет сам Григорий Михайлович.
Участие в мероприятии также примут:
Ася Кравченко — писатель, переводчик и редактор сборника «Далеко не заплывай».
Мария Пономаренко — руководитель Центра детской книги и детских программ Библиотеки иностранной литературы.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3
Now it's official.
Читайте его непременно, он шикарный, говорю не как переводчик, а как читатель.
Читайте его непременно, он шикарный, говорю не как переводчик, а как читатель.
💯5
Forwarded from Издательство "Фантом Пресс"
Скоро мы хилльно нёккнем.
Официально: у нас выйдет «Нёкк» Нейтана Хилла. Предыдущий мегахит автора «Велнесса», который уже был издан по-русски, но давно пропал с прилавков.
Переводить книгу заново не придется — ее и так прекрасно перевела Юлия Полещук, которая на днях как раз закончила окончательную шлифовку «Нёкка» для переиздания. Теперь работаем над новой обложкой.
Читатели «Велнесса», еще незнакомые с книгой, будут в восторге. Поклонники всего загадочно-северного тоже. Да и любителям юга и Азии тоже будет приятно: роман-то начнется с притчи о слоне.
Хотя надо было бы выпускать прямо сейчас: роман начинается с того, как "на некоего губернатора, крайнего гротескного республиканца — за оружие, за традиционные ценности и так далее — нападает школьная учительница"....
Обложку явим вскорости.
#фантомпресс #нейтанхилл #фантом_новости
Официально: у нас выйдет «Нёкк» Нейтана Хилла. Предыдущий мегахит автора «Велнесса», который уже был издан по-русски, но давно пропал с прилавков.
Переводить книгу заново не придется — ее и так прекрасно перевела Юлия Полещук, которая на днях как раз закончила окончательную шлифовку «Нёкка» для переиздания. Теперь работаем над новой обложкой.
Читатели «Велнесса», еще незнакомые с книгой, будут в восторге. Поклонники всего загадочно-северного тоже. Да и любителям юга и Азии тоже будет приятно: роман-то начнется с притчи о слоне.
Хотя надо было бы выпускать прямо сейчас: роман начинается с того, как "на некоего губернатора, крайнего гротескного республиканца — за оружие, за традиционные ценности и так далее — нападает школьная учительница"....
Обложку явим вскорости.
#фантомпресс #нейтанхилл #фантом_новости
❤11
Forwarded from Издательство "Фантом Пресс"
Онлайн-встреча с писателем и драматургом Рои Хеном.
Одно из событий Дней израильской культуры, оргнизованным Seasons совместно с отделом культуры Посольства государства Израиль, посвящено нашему автору. Вы сможете задать вопрос известному израильскому писателю, переводчику русской классики и драматургу Рои Хену.
Поговорим о том, том, как писать об израильской культуре, как создавать по книгам спектакли в театре «Гешер», как заявить о себе как авторе, продвигать книги и переводить Пушкина, Достоевского и Хармса на иврит.
Сопровождать вечер будут актрисы мастерской Фоменко и театра Маяковского с чтением отрывков из книги Рои «Шум», номинированной в этом году на премию «Ясная Поляна».
Когда: 21 сентября, воскресенье, 19:30–21:30
Где: кинозал «Еврейский музей»
Записаться: https://seasons-project.ru/event/online-vstrecha-s-pisatelem-roi-henom/
«Книги только прикидываются неодушевленными предметами. На самом же деле им дано проходить этот мир вдоль и поперек.» — Рои Хен
#фантомпресс #роихен #израиль #фантом_новости
Одно из событий Дней израильской культуры, оргнизованным Seasons совместно с отделом культуры Посольства государства Израиль, посвящено нашему автору. Вы сможете задать вопрос известному израильскому писателю, переводчику русской классики и драматургу Рои Хену.
Поговорим о том, том, как писать об израильской культуре, как создавать по книгам спектакли в театре «Гешер», как заявить о себе как авторе, продвигать книги и переводить Пушкина, Достоевского и Хармса на иврит.
Сопровождать вечер будут актрисы мастерской Фоменко и театра Маяковского с чтением отрывков из книги Рои «Шум», номинированной в этом году на премию «Ясная Поляна».
Когда: 21 сентября, воскресенье, 19:30–21:30
Где: кинозал «Еврейский музей»
Записаться: https://seasons-project.ru/event/online-vstrecha-s-pisatelem-roi-henom/
«Книги только прикидываются неодушевленными предметами. На самом же деле им дано проходить этот мир вдоль и поперек.» — Рои Хен
#фантомпресс #роихен #израиль #фантом_новости
Seasons
Online-встреча с писателем и драматургом Рои Хеном - Seasons
Эта встреча — возможность задать вопрос известному израильскому писателю и драматургу Рои Хену и узнать о том, как писать об израильской культуре, как создавать по книгам спектакли в театре Гешер, как заявлять о себе как авторе, продвигать книги и переводить…
Ворд упрямо правит в тексте перевода chabad (в названии сайта) на Chabad, с большой буквы.
С одной стороны, приятно, что мой ворд имеет себе хорошую идише копф.
С другой - ну мальчик, ну хоб рахмонес.
С одной стороны, приятно, что мой ворд имеет себе хорошую идише копф.
С другой - ну мальчик, ну хоб рахмонес.
😁2
"Ну вот и похолодало, - горько думаю я поутру, - а отопление включат, наверное, не раньше следующей недели. Поморозят нас, чего еще от них ждать".
Монолог этот мысленный я произносила, в одной футболочке вкушая поутру кофий. Нет, свежая мысль о том, что, если за бортом +10, то обычно в квартире в футболочке не походишь, не пришла в мою заспанную башку.
Но потом я все-таки догадалась потрогать батарею - она оказалась горячей - и поняла: это не я морозоустойчивая, это меня согревают.
Урок тебе, Юля Викторовна, замечать подарки судьбы и быть за них благодарной, а не считать, что это настройки по умолчанию.
Вся жизнь - одна большая майса.
Монолог этот мысленный я произносила, в одной футболочке вкушая поутру кофий. Нет, свежая мысль о том, что, если за бортом +10, то обычно в квартире в футболочке не походишь, не пришла в мою заспанную башку.
Но потом я все-таки догадалась потрогать батарею - она оказалась горячей - и поняла: это не я морозоустойчивая, это меня согревают.
Урок тебе, Юля Викторовна, замечать подарки судьбы и быть за них благодарной, а не считать, что это настройки по умолчанию.
Вся жизнь - одна большая майса.
🔥8❤1
Forwarded from Издательство Corpus
⚡️В печать ушел роман Персиваля Эверетта "Джеймс" (перевод Юлии Полещук), который был награжден Пулитцеровской премией и Национальной книжной премией США.
"Эверетт превращает историю о приключениях Гека Финна в триллер о беглом рабе. И это прежде всего рассказ о становлении Джеймса в качестве свободного человека". The Boston Globe
Этот роман ‒ увлекательное переосмысление "Приключений Гекльберри Финна" Марка Твена, шокирующее и неистово смешное. История рассказана глазами Джима, того самого раба, вместе с которым Гек отправляется в опасное путешествие по реке Миссисипи. Многие детали сюжета сохранены, но Джим, точнее, Джеймс, предстает перед нами в новом, совершенно неожиданном свете. Эверетт написал роман о стремлении к свободе, о том, что требуется, чтобы эту свободу заполучить.
"Эверетт превращает историю о приключениях Гека Финна в триллер о беглом рабе. И это прежде всего рассказ о становлении Джеймса в качестве свободного человека". The Boston Globe
Этот роман ‒ увлекательное переосмысление "Приключений Гекльберри Финна" Марка Твена, шокирующее и неистово смешное. История рассказана глазами Джима, того самого раба, вместе с которым Гек отправляется в опасное путешествие по реке Миссисипи. Многие детали сюжета сохранены, но Джим, точнее, Джеймс, предстает перед нами в новом, совершенно неожиданном свете. Эверетт написал роман о стремлении к свободе, о том, что требуется, чтобы эту свободу заполучить.
❤11