Владимир Коновалов || SINGLISH ||
109 subscribers
281 photos
192 videos
2 files
86 links
Авторский канал Владимира Коновалова о singing, English и всём-всём-всём🤗

YouTube: https://youtube.com/@VladimirKonovalovSinglish

Для связи: @VladimirKonovalovGolos
Download Telegram
Почему русский дубляж 'Wicked' - полный отстой - ниже в кружочках. Сорян за то, что много😘
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥1
⬆️It's the most chocolate brownie ever😋🤎🍫
И это основа для моего любимого торта "Расти жопа" "3 шоколада"
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😍21
Ну, и ещё раз всем -

🔤🔤🔤🔤🔤

🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4🔥1
This is what I call the perfect Triple Chocolate Cake
🔥8
А ещё we had a doggo over yesterday!❤️🤫

А потом we got all nostalgic and played some ♠️♥️Durak♣️♦️
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Defying Gravity, или как бросить вызов притяжению: метафора свободы в языках и культуре

🧹 "Defying gravity" - культовая фраза из мюзикла Wicked, которая захватила сердца миллионов - это гимн свободы и независимости. Это история о том, как сбросить оковы и взлететь вопреки всему. Такой посыл сложно передать дословным переводом на 🇷🇺 русский. Почему? Потому что в русском языке слово "гравитация" звучит… как скучный научный термин🧲.
В 🇺🇸английском языке "gravity" - это не только физика, это мощная метафора жизненных ограничений. Оно символизирует давление общества, обстоятельства, которые тянут тебя вниз. Этот образ понятен каждому: нас удерживают страхи, сомнения и правила, которые навязывает система.
В русском языке "гравитация" не вызывает таких ассоциаций. Это просто термин из учебника физики. А ведь мы говорим о полете мечты, о внутреннем освобождении и бунте против тирании и всего, что нас ограничивает!
🟰Чтобы сохранить силу и эмоциональный заряд оригинала, перевод должен быть образным, эмоциональным и вдохновляющим, не буквальным, а эквивалентным во всех аспектах - смысловом, социо-культурном и эмоционально-образном.

Почему "гравитация" в русском не работает?
Буквальный перевод "бросая вызов гравитации" звучит плоско и теряет весь драматизм оригинала. Русскому слушателю будет сложно почувствовать в этом внутренний вызов. Это не про свободу и дерзость - это про физику. Поэтому нужно искать не точный перевод, а подходящую метафору, которая вызовет такой же отклик в русской культуре.

Как можно передать смысл "defying gravity" на русском?
Чтобы сохранить силу и глубину оригинала, нужно заменить научное понятие более эмоциональными и образными фразами.
Например,
"наперекор судьбе" - звучит мощно, вызывает ассоциации с борьбой и решимостью; это о том, чтобы не подчиняться навязанным правилам.
"взлетая вопреки всему" - поэтично и вдохновляюще; этот вариант акцентирует внимание на полете как символе свободы.

😭Но, естественно, сложность песенного текста ещё и в том, чтобы всё укладывалось ритмически и было в рифму, а самое важное - удобно для пения (например, если в английском варианте поется звук [а], то и в русском варианте желательно то же самое, потому что звуки влияют и на тембральные краски, и на вокальную технику). И тут все приходящие в голову варианты разбиваются о вокальные рифы (не те, что мелизмы, а те, что камни😂). В таком случае можно вообще всё изменить и оставить только общий смысл и эмоциональное воздействие, как, например, сделали во множестве удачных переводов песен мультов (Into the Unknown - Вновь за горизонт).

🧹🧹🧹🧹🧹🧹🧹🧹🧹
Песня Defying Gravity - это о том, чтобы отказаться от всего, что нас сдерживает, и стать выше обстоятельств. И это не просто метафора. Каждый день мы сталкиваемся с невидимыми силами, которые пытаются удержать нас на месте: страх провала, общественные ожидания, внутренние сомнения. Но только бросив вызов этим силам, мы действительно сможем парить.
Так что, друзья, "взлетайте вопреки всему"! Давайте стремиться к невозможному, ломать рамки и верить в свои крылья. Ведь только так мы сможем достичь высот, о которых когда-то даже боялись мечтать.

💬А в комментариях я жду от вас варианты перевода фразы defying gravity.

#vocabulary@sing_lish #English_lessons@sing_lish
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2🔥1
👀Мне в последнее время часто попадается в Reels и Shorts один лайфхак, связанный с английскими артиклями - если в русском языке перед существительным можно подставить "бл*дь", то там надо использовать неопределенный артикль "a/an", а если можно подставить "ё*анный", то будет определенный артикль "the":
This is a cat - это, бл*дь, кошка.
The cat is black - ё*анная кошка - чёрная.


💬Что вы по этому поводу думаете? Жду в комментах.

Есесьно, потом расскажу, что к чему с этим лайфхаком😉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥1😁1🤡1
👋 Guys, а хотите реально рабочий лайфхак по артиклям?
Anonymous Poll
80%
👍
0%
👎
20%
Это вообще что за существа такие?!🤨
1
Пока вы там ⬆️ решаете про артикли,
я решил приготовить творожную запеканку. Но не как обычно, резиново-деревянную, а нежную, воздушную. BTW, я и сырники формованные не люблю, потому что они резиновые. Сырники я тоже делаю суфлеобразные, правда, они не формуются, поэтому больше похожи на оладьи 🙂

Короче говоря, я тут подумал и не смог ни вспомнить, ни придумать, КАК БУДЕТ ТВОРОЖНАЯ ЗАПЕКАНКА in 🇺🇸English🇬🇧

Жду варианты в комментах 😍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5🔥2🥰1
Владимир Коновалов || SINGLISH ||
Пока вы там ⬆️ решаете про артикли, я решил приготовить творожную запеканку. Но не как обычно, резиново-деревянную, а нежную, воздушную. BTW, я и сырники формованные не люблю, потому что они резиновые. Сырники я тоже делаю суфлеобразные, правда, они не формуются…
🤔 В общем, да, вопрос непростой, ведь в англоязычном мире творожная запеканка - не самое популярное блюдо, мягко говоря😃 А если говорить жёстче, то такого блюда исконно и не существует в английском.

😐 И вот ведь незадача: pirozhki существуют, а запеканка, тоже привезённая восточнославянскими мигрантами, как-то не прижилась в языке. Но мы (по аналогии с пирожками) тоже используем транслитерацию и обзовем нашу запеканку тем, чем она является - zapekanka (thx to @ketzalkoatl)🎉

А с творогом как быть? Его, вообще, тоже не особо жалуют в английском языке. И раз запеканку мы транслитерировали, то и творог - туда же: tvorog zapekanka. Но это уже чересчур много транслитерации, поэтому используем ближайший эквивалент творога в английском мире - cottage cheese (обезжиренный зернёный творог) - и скажем про запеканку, что она - cottage cheese zapekanka (правда, в моей запеканке творог не обезжиренный, а очень даже насыщенный жирами)🆗

И всё бы ничего, но zapekanka - НЕ pirozhki, слово не такое распространённое в английском. Значит используем родное и близкое английское - casserole (thx to @Oekop). Но с этим словом другая проблема - в оригинале это соленая запеканка (обычно с мясом)🙏. Поэтому чтобы не вводить в заблуждение товарищей иностранцев, добавим ещё одно слово - sweet🤌.

〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
Итого, мы получили английское название творожной запеканки - sweet cottage cheese casserole. Длинновато, но зато в самое яблочко - ближайший эквивалент‼️

〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
1️⃣ В 🇬🇧 casserole можно заменить на bake.
2️⃣ Вообще, самым аутентичным эквивалентом в англоязычной кухне будет baked cheesecake, но это всё же не то блюдо - не из творога сделано.

#vocabulary@sing_lish
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3🔥1🥰1